diff options
author | Carsten Haitzler (Rasterman) <raster@rasterman.com> | 2015-02-10 10:25:29 +0900 |
---|---|---|
committer | Carsten Haitzler (Rasterman) <raster@rasterman.com> | 2015-02-10 10:25:29 +0900 |
commit | ade84a9889060239f7d6e9d5b4606487eccd06fe (patch) | |
tree | a128c0ee0ffeb7431524257464aff39180f3608f /po/sr.po | |
parent | 39b19244aa7e37860028497598ba29877aa9f3dd (diff) |
update po
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 112 |
1 files changed, 56 insertions, 56 deletions
@@ -8,12 +8,12 @@ | |||
8 | msgid "" | 8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | 9 | msgstr "" |
10 | "Project-Id-Version: enlightenment\n" | 10 | "Project-Id-Version: enlightenment\n" |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2015-01-09 20:48+0100\n" | 12 | "POT-Creation-Date: 2015-02-09 21:29+0100\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2015-01-31 13:52+0100\n" | 13 | "PO-Revision-Date: 2015-01-31 13:52+0100\n" |
14 | "Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n" | 14 | "Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n" |
15 | "Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n" | 15 | "Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n" |
16 | "Language: fr\n" | 16 | "Language: sr\n" |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Подели В" | |||
42 | msgid "Miniview" | 42 | msgid "Miniview" |
43 | msgstr "Мали преглед" | 43 | msgstr "Мали преглед" |
44 | 44 | ||
45 | #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:953 | 45 | #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:961 |
46 | msgid "Copy" | 46 | msgid "Copy" |
47 | msgstr "Умножи" | 47 | msgstr "Умножи" |
48 | 48 | ||
@@ -77,147 +77,147 @@ msgstr "" | |||
77 | "ћете уживати.<br><br>Права умножавања©2012-%d од:<br><br>%s<br>Расподељује " | 77 | "ћете уживати.<br><br>Права умножавања©2012-%d од:<br><br>%s<br>Расподељује " |
78 | "се под 2-издањем БСД лиценце са поједниностима описаним испод:<br><br>%s" | 78 | "се под 2-издањем БСД лиценце са поједниностима описаним испод:<br><br>%s" |
79 | 79 | ||
80 | #: src/bin/keyin.c:528 | 80 | #: src/bin/keyin.c:530 |
81 | msgid "Scrolling" | 81 | msgid "Scrolling" |
82 | msgstr "Клизање" | 82 | msgstr "Клизање" |
83 | 83 | ||
84 | #: src/bin/keyin.c:529 | 84 | #: src/bin/keyin.c:531 |
85 | msgid "Scroll one page up" | 85 | msgid "Scroll one page up" |
86 | msgstr "Клизај једну страну навише" | 86 | msgstr "Клизај једну страну навише" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/bin/keyin.c:530 | 88 | #: src/bin/keyin.c:532 |
89 | msgid "Scroll one page down" | 89 | msgid "Scroll one page down" |
90 | msgstr "Клизај једну страну наниже" | 90 | msgstr "Клизај једну страну наниже" |
91 | 91 | ||
92 | #: src/bin/keyin.c:531 | 92 | #: src/bin/keyin.c:533 |
93 | msgid "Scroll one line up" | 93 | msgid "Scroll one line up" |
94 | msgstr "Клизај за једну линију навише" | 94 | msgstr "Клизај за једну линију навише" |
95 | 95 | ||
96 | #: src/bin/keyin.c:532 | 96 | #: src/bin/keyin.c:534 |
97 | msgid "Scroll one line down" | 97 | msgid "Scroll one line down" |
98 | msgstr "Клизај за једну линију наниже" | 98 | msgstr "Клизај за једну линију наниже" |
99 | 99 | ||
100 | #: src/bin/keyin.c:534 | 100 | #: src/bin/keyin.c:536 |
101 | msgid "Copy/Paste" | 101 | msgid "Copy/Paste" |
102 | msgstr "Умножи путању у главну међуоставу" | 102 | msgstr "Умножи путању у главну међуоставу" |
103 | 103 | ||
104 | #: src/bin/keyin.c:535 | 104 | #: src/bin/keyin.c:537 |
105 | msgid "Copy selection to Primary buffer" | 105 | msgid "Copy selection to Primary buffer" |
106 | msgstr "Умножи изабрано као текући исечак" | 106 | msgstr "Умножи изабрано као текући исечак" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/bin/keyin.c:536 | 108 | #: src/bin/keyin.c:538 |
109 | msgid "Copy selection to Clipboard buffer" | 109 | msgid "Copy selection to Clipboard buffer" |
110 | msgstr "Умножи избор у оставу исечака" | 110 | msgstr "Умножи избор у оставу исечака" |
111 | 111 | ||
112 | #: src/bin/keyin.c:537 | 112 | #: src/bin/keyin.c:539 |
113 | msgid "Paste Primary buffer (highlight)" | 113 | msgid "Paste Primary buffer (highlight)" |
114 | msgstr "Налепи главни исечак" | 114 | msgstr "Налепи главни исечак" |
115 | 115 | ||
116 | #: src/bin/keyin.c:538 | 116 | #: src/bin/keyin.c:540 |
117 | msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" | 117 | msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" |
118 | msgstr "Налепи исечак из оставе (ctrl+c/v)" | 118 | msgstr "Налепи исечак из оставе (ctrl+c/v)" |
119 | 119 | ||
120 | #: src/bin/keyin.c:540 | 120 | #: src/bin/keyin.c:542 |
121 | msgid "Splits/Tabs" | 121 | msgid "Splits/Tabs" |
122 | msgstr "Поделе/листови" | 122 | msgstr "Поделе/листови" |
123 | 123 | ||
124 | #: src/bin/keyin.c:541 | 124 | #: src/bin/keyin.c:543 |
125 | msgid "Focus to the previous terminal" | 125 | msgid "Focus to the previous terminal" |
126 | msgstr "Пређи на претходни терминал" | 126 | msgstr "Пређи на претходни терминал" |
127 | 127 | ||
128 | #: src/bin/keyin.c:542 | 128 | #: src/bin/keyin.c:544 |
129 | msgid "Focus to the next terminal" | 129 | msgid "Focus to the next terminal" |
130 | msgstr "Пређи на следећи терминал" | 130 | msgstr "Пређи на следећи терминал" |
131 | 131 | ||
132 | #: src/bin/keyin.c:543 | 132 | #: src/bin/keyin.c:545 |
133 | msgid "Split horizontally (new below)" | 133 | msgid "Split horizontally (new below)" |
134 | msgstr "Подели водоравно (нови испод)" | 134 | msgstr "Подели водоравно (нови испод)" |
135 | 135 | ||
136 | #: src/bin/keyin.c:544 | 136 | #: src/bin/keyin.c:546 |
137 | msgid "Split vertically (new on right)" | 137 | msgid "Split vertically (new on right)" |
138 | msgstr "Подели усправно (нови с’ десна" | 138 | msgstr "Подели усправно (нови с’ десна" |
139 | 139 | ||
140 | #: src/bin/keyin.c:545 | 140 | #: src/bin/keyin.c:547 |
141 | msgid "Create a new \"tab\"" | 141 | msgid "Create a new \"tab\"" |
142 | msgstr "Направи нови „лист“" | 142 | msgstr "Направи нови „лист“" |
143 | 143 | ||
144 | #: src/bin/keyin.c:546 | 144 | #: src/bin/keyin.c:548 |
145 | msgid "Close the focused terminal" | 145 | msgid "Close the focused terminal" |
146 | msgstr "Затвори терминал у жижи" | 146 | msgstr "Затвори терминал у жижи" |
147 | 147 | ||
148 | #: src/bin/keyin.c:547 | 148 | #: src/bin/keyin.c:549 |
149 | msgid "Bring up \"tab\" switcher" | 149 | msgid "Bring up \"tab\" switcher" |
150 | msgstr "Позови измењивача „језичака“" | 150 | msgstr "Позови измењивача „језичака“" |
151 | 151 | ||
152 | #: src/bin/keyin.c:548 | 152 | #: src/bin/keyin.c:550 |
153 | msgid "Switch to terminal tab 1" | 153 | msgid "Switch to terminal tab 1" |
154 | msgstr "Пређи на Пређи на лист терминалалист терминала 1" | 154 | msgstr "Пређи на Пређи на лист терминалалист терминала 1" |
155 | 155 | ||
156 | #: src/bin/keyin.c:549 | 156 | #: src/bin/keyin.c:551 |
157 | msgid "Switch to terminal tab 2" | 157 | msgid "Switch to terminal tab 2" |
158 | msgstr "Пређи на лист терминала 2" | 158 | msgstr "Пређи на лист терминала 2" |
159 | 159 | ||
160 | #: src/bin/keyin.c:550 | 160 | #: src/bin/keyin.c:552 |
161 | msgid "Switch to terminal tab 3" | 161 | msgid "Switch to terminal tab 3" |
162 | msgstr "Пређи на лист терминала 3" | 162 | msgstr "Пређи на лист терминала 3" |
163 | 163 | ||
164 | #: src/bin/keyin.c:551 | 164 | #: src/bin/keyin.c:553 |
165 | msgid "Switch to terminal tab 4" | 165 | msgid "Switch to terminal tab 4" |
166 | msgstr "Пређи на лист терминала 4" | 166 | msgstr "Пређи на лист терминала 4" |
167 | 167 | ||
168 | #: src/bin/keyin.c:552 | 168 | #: src/bin/keyin.c:554 |
169 | msgid "Switch to terminal tab 5" | 169 | msgid "Switch to terminal tab 5" |
170 | msgstr "Пређи на лист терминала 5" | 170 | msgstr "Пређи на лист терминала 5" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/bin/keyin.c:553 | 172 | #: src/bin/keyin.c:555 |
173 | msgid "Switch to terminal tab 6" | 173 | msgid "Switch to terminal tab 6" |
174 | msgstr "Пређи на лист терминала 6" | 174 | msgstr "Пређи на лист терминала 6" |
175 | 175 | ||
176 | #: src/bin/keyin.c:554 | 176 | #: src/bin/keyin.c:556 |
177 | msgid "Switch to terminal tab 7" | 177 | msgid "Switch to terminal tab 7" |
178 | msgstr "Пређи на лист терминала 7" | 178 | msgstr "Пређи на лист терминала 7" |
179 | 179 | ||
180 | #: src/bin/keyin.c:555 | 180 | #: src/bin/keyin.c:557 |
181 | msgid "Switch to terminal tab 8" | 181 | msgid "Switch to terminal tab 8" |
182 | msgstr "Пређи на лист терминала 8" | 182 | msgstr "Пређи на лист терминала 8" |
183 | 183 | ||
184 | #: src/bin/keyin.c:556 | 184 | #: src/bin/keyin.c:558 |
185 | msgid "Switch to terminal tab 9" | 185 | msgid "Switch to terminal tab 9" |
186 | msgstr "Пређи на лист терминала 9" | 186 | msgstr "Пређи на лист терминала 9" |
187 | 187 | ||
188 | #: src/bin/keyin.c:557 | 188 | #: src/bin/keyin.c:559 |
189 | msgid "Switch to terminal tab 10" | 189 | msgid "Switch to terminal tab 10" |
190 | msgstr "Пређи на лист терминала 10" | 190 | msgstr "Пређи на лист терминала 10" |
191 | 191 | ||
192 | #: src/bin/keyin.c:559 | 192 | #: src/bin/keyin.c:561 |
193 | msgid "Font size" | 193 | msgid "Font size" |
194 | msgstr "Величина словног лика" | 194 | msgstr "Величина словног лика" |
195 | 195 | ||
196 | #: src/bin/keyin.c:560 | 196 | #: src/bin/keyin.c:562 |
197 | msgid "Font size up 1" | 197 | msgid "Font size up 1" |
198 | msgstr "Повећај словни лик за 1" | 198 | msgstr "Повећај словни лик за 1" |
199 | 199 | ||
200 | #: src/bin/keyin.c:561 | 200 | #: src/bin/keyin.c:563 |
201 | msgid "Font size down 1" | 201 | msgid "Font size down 1" |
202 | msgstr "Смањи величину словног лика за 1" | 202 | msgstr "Смањи величину словног лика за 1" |
203 | 203 | ||
204 | #: src/bin/keyin.c:562 | 204 | #: src/bin/keyin.c:564 |
205 | msgid "Display big font size" | 205 | msgid "Display big font size" |
206 | msgstr "Приказуј велики словни лик" | 206 | msgstr "Приказуј велики словни лик" |
207 | 207 | ||
208 | #: src/bin/keyin.c:563 | 208 | #: src/bin/keyin.c:565 |
209 | msgid "Reset font size" | 209 | msgid "Reset font size" |
210 | msgstr "_Врати величину словног лика" | 210 | msgstr "_Врати величину словног лика" |
211 | 211 | ||
212 | #: src/bin/keyin.c:565 | 212 | #: src/bin/keyin.c:567 |
213 | msgid "Actions" | 213 | msgid "Actions" |
214 | msgstr "Радње" | 214 | msgstr "Радње" |
215 | 215 | ||
216 | #: src/bin/keyin.c:566 | 216 | #: src/bin/keyin.c:568 |
217 | msgid "Display the history miniview" | 217 | msgid "Display the history miniview" |
218 | msgstr "Прикажи мали преглед скорашњих" | 218 | msgstr "Прикажи мали преглед скорашњих" |
219 | 219 | ||
220 | #: src/bin/keyin.c:567 | 220 | #: src/bin/keyin.c:569 |
221 | msgid "Display the command box" | 221 | msgid "Display the command box" |
222 | msgstr "Прикажи наредбену кућицу" | 222 | msgstr "Прикажи наредбену кућицу" |
223 | 223 | ||
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Слика за позадину" | |||
525 | msgid "Video" | 525 | msgid "Video" |
526 | msgstr "Снимци" | 526 | msgstr "Снимци" |
527 | 527 | ||
528 | #: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:160 | 528 | #: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166 |
529 | msgid "Colors" | 529 | msgid "Colors" |
530 | msgstr "Боје" | 530 | msgstr "Боје" |
531 | 531 | ||
@@ -589,27 +589,27 @@ msgstr "Изврнуто" | |||
589 | msgid "Inverse Base" | 589 | msgid "Inverse Base" |
590 | msgstr "Супротно од основе" | 590 | msgstr "Супротно од основе" |
591 | 591 | ||
592 | #: src/bin/options_colors.c:188 | 592 | #: src/bin/options_colors.c:194 |
593 | msgid "Normal" | 593 | msgid "Normal" |
594 | msgstr "Уобичајено" | 594 | msgstr "Уобичајено" |
595 | 595 | ||
596 | #: src/bin/options_colors.c:189 | 596 | #: src/bin/options_colors.c:195 |
597 | msgid "Bright" | 597 | msgid "Bright" |
598 | msgstr "Светло" | 598 | msgstr "Светло" |
599 | 599 | ||
600 | #: src/bin/options_colors.c:190 | 600 | #: src/bin/options_colors.c:196 |
601 | msgid "Normal 2" | 601 | msgid "Normal 2" |
602 | msgstr "Уобичајена 2" | 602 | msgstr "Уобичајена 2" |
603 | 603 | ||
604 | #: src/bin/options_colors.c:191 | 604 | #: src/bin/options_colors.c:197 |
605 | msgid "Bright 2" | 605 | msgid "Bright 2" |
606 | msgstr "Светла 2" | 606 | msgstr "Светла 2" |
607 | 607 | ||
608 | #: src/bin/options_colors.c:263 | 608 | #: src/bin/options_colors.c:275 |
609 | msgid "Use" | 609 | msgid "Use" |
610 | msgstr "Користи" | 610 | msgstr "Користи" |
611 | 611 | ||
612 | #: src/bin/options_colors.c:273 | 612 | #: src/bin/options_colors.c:285 |
613 | msgid "Reset" | 613 | msgid "Reset" |
614 | msgstr "Врати на подразумевано" | 614 | msgstr "Врати на подразумевано" |
615 | 615 | ||
@@ -766,34 +766,34 @@ msgstr "Нисам успео да прочитам позадинску дат | |||
766 | msgid "Unknown command: %s" | 766 | msgid "Unknown command: %s" |
767 | msgstr "Непозната наредба: %s" | 767 | msgstr "Непозната наредба: %s" |
768 | 768 | ||
769 | #: src/bin/termio.c:526 | 769 | #: src/bin/termio.c:534 |
770 | #, c-format | 770 | #, c-format |
771 | msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" | 771 | msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" |
772 | msgstr "Нисам успео да добавим радну фасциклу за пид %i: %s" | 772 | msgstr "Нисам успео да добавим радну фасциклу за пид %i: %s" |
773 | 773 | ||
774 | #: src/bin/termio.c:540 | 774 | #: src/bin/termio.c:548 |
775 | #, c-format | 775 | #, c-format |
776 | msgid "Could not load working directory %s: %s" | 776 | msgid "Could not load working directory %s: %s" |
777 | msgstr "Нисам успео да учитам радну фасциклу %s: %s" | 777 | msgstr "Нисам успео да учитам радну фасциклу %s: %s" |
778 | 778 | ||
779 | #: src/bin/termio.c:948 | 779 | #: src/bin/termio.c:956 |
780 | msgid "Preview" | 780 | msgid "Preview" |
781 | msgstr "Преглед" | 781 | msgstr "Преглед" |
782 | 782 | ||
783 | #: src/bin/termio.c:951 | 783 | #: src/bin/termio.c:959 |
784 | msgid "Open" | 784 | msgid "Open" |
785 | msgstr "Отвори" | 785 | msgstr "Отвори" |
786 | 786 | ||
787 | #: src/bin/termio.c:2297 | 787 | #: src/bin/termio.c:2302 |
788 | #, c-format | 788 | #, c-format |
789 | msgid "unsupported selection format '%s'" | 789 | msgid "unsupported selection format '%s'" |
790 | msgstr "облик избора „%s“ није подржан" | 790 | msgstr "облик избора „%s“ није подржан" |
791 | 791 | ||
792 | #: src/bin/termio.c:4501 | 792 | #: src/bin/termio.c:4931 |
793 | msgid "Ecore IMF failed" | 793 | msgid "Ecore IMF failed" |
794 | msgstr "Неуспех ИМФ екора" | 794 | msgstr "Неуспех ИМФ екора" |
795 | 795 | ||
796 | #: src/bin/termio.c:5097 | 796 | #: src/bin/termio.c:5527 |
797 | msgid "Could not allocate termpty" | 797 | msgid "Could not allocate termpty" |
798 | msgstr "Нисам успео да доделим меморију термптију" | 798 | msgstr "Нисам успео да доделим меморију термптију" |
799 | 799 | ||
@@ -822,12 +822,12 @@ msgstr "отварање() птипсилон „%s“ није успело: %s | |||
822 | msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" | 822 | msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" |
823 | msgstr "фнцтл() на припсилон „%s“ није успело: %s" | 823 | msgstr "фнцтл() на припсилон „%s“ није успело: %s" |
824 | 824 | ||
825 | #: src/bin/termpty.c:419 | 825 | #: src/bin/termpty.c:423 |
826 | #, c-format | 826 | #, c-format |
827 | msgid "Could not change current directory to '%s': %s" | 827 | msgid "Could not change current directory to '%s': %s" |
828 | msgstr "Нисам успео да пређем са тренутне фасцикле на „%s“: %s" | 828 | msgstr "Нисам успео да пређем са тренутне фасцикле на „%s“: %s" |
829 | 829 | ||
830 | #: src/bin/termpty.c:605 | 830 | #: src/bin/termpty.c:653 |
831 | #, c-format | 831 | #, c-format |
832 | msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" | 832 | msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" |
833 | msgstr "Нисам успео да пишем у опису датотеке %d: %s" | 833 | msgstr "Нисам успео да пишем у опису датотеке %d: %s" |