summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authormaxerba <maiurana@gmail.com>2014-08-01 12:06:59 +0200
committermaxerba <maiurana@gmail.com>2014-08-01 12:06:59 +0200
commit9a4d16de2b1ac8f4992280e1121c835a505e89a4 (patch)
tree774cb4b581a274ba2fe772cd349698a1cadc2ddd /po
parent9a4b244c64847e2e4e37d06417931fedb9fc389b (diff)
Adding italian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/LINGUAS2
-rw-r--r--po/it.po734
2 files changed, 735 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 6f4324f..f460549 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1 +1 @@
fr el ko el fr it ko
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..60f0f31
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,734 @@
1# Italian translation for Terminology.
2# Copyright (C) 2014 Terminology development team
3# This file is distributed under the same license as the terminology package.
4# Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2014.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-08-01 12:01+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2014-08-01 12:05+0200\n"
12"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
13"Language-Team: none\n"
14"Language: it\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: src/bin/controls.c:241
20msgid "Controls"
21msgstr "Controlli"
22
23#: src/bin/controls.c:252
24msgid "New"
25msgstr "Nuovo"
26
27#: src/bin/controls.c:258
28msgid "Split V"
29msgstr "Dividi V"
30
31#: src/bin/controls.c:260
32msgid "Split H"
33msgstr "Dividi O"
34
35#: src/bin/controls.c:266
36msgid "Close"
37msgstr "Chiudi"
38
39#: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:387
40msgid "Copy"
41msgstr "Copia"
42
43#: src/bin/controls.c:281
44msgid "Paste"
45msgstr "Incolla"
46
47#: src/bin/controls.c:287
48msgid "Settings"
49msgstr "Impostazioni"
50
51#: src/bin/controls.c:293
52msgid "About"
53msgstr "Informazioni"
54
55#: src/bin/about.c:56
56#, c-format
57msgid ""
58"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
59"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
60"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
61"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
62"clause BSD license detailed below:<br><br>%s</b>"
63msgstr ""
64"<b>Terminology %s</b><br>Perché i terminali dovrebbero essere noiosi?"
65"<br><br>Questo terminale è stato scritto per Enlightenment, per usare le EFL "
66"e per cambiare il concetto di cosa un emulatore di terminale dovrebbe "
67"essere. Noi speriamo che ve lo godiate.<br><br>Copyright © 2012-%d by:"
68"<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' "
69"descritta sotto:<br><br>%s</b>"
70
71#: src/bin/app_server.c:344
72msgid "There is no window open"
73msgstr "Non c'è nessuna finestra aperta"
74
75#: src/bin/main.c:2239
76msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
77msgstr ""
78"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?"
79
80#: src/bin/main.c:2650
81#, c-format
82msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
83msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri"
84
85#: src/bin/main.c:2652
86msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
87msgstr ""
88"Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries"
89
90#: src/bin/main.c:2660
91msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
92msgstr ""
93"Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)"
94
95#: src/bin/main.c:2662
96msgid "Change to directory for execution of terminal command."
97msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale"
98
99#: src/bin/main.c:2664
100msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
101msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito"
102
103#: src/bin/main.c:2666
104msgid "Use the named file as a background wallpaper."
105msgstr "Usa il file fornito come sfondo"
106
107#: src/bin/main.c:2668
108msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
109msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)"
110
111#: src/bin/main.c:2670
112msgid "Set window name."
113msgstr "Imposta il nome della finestra"
114
115#: src/bin/main.c:2672
116msgid "Set window role."
117msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
118
119#: src/bin/main.c:2674
120msgid "Set window title."
121msgstr "Imposta il titolo della finestra"
122
123#: src/bin/main.c:2676
124msgid "Set icon name."
125msgstr "Imposta il nome dell'icona"
126
127#: src/bin/main.c:2678
128msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
129msgstr "Imposta il font (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)"
130
131#: src/bin/main.c:2680
132msgid "Set emotion module to use."
133msgstr "Imposta il modulo emotion da usare"
134
135#: src/bin/main.c:2683
136msgid "Run the shell as a login shell."
137msgstr "Esegue la shell come login"
138
139#: src/bin/main.c:2685
140msgid "Set mute mode for video playback."
141msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video"
142
143#: src/bin/main.c:2687
144msgid "Set cursor blink mode."
145msgstr "Imposta il cursore lampeggiante"
146
147#: src/bin/main.c:2689
148msgid "Set visual bell mode."
149msgstr "Imposta l'allarme visivo"
150
151#: src/bin/main.c:2691
152msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
153msgstr "Si avvia a schermo pieno"
154
155#: src/bin/main.c:2693
156msgid "Go into an iconic state from the start."
157msgstr "Si avvia in modo iconificato"
158
159#: src/bin/main.c:2695
160msgid "Become a borderless managed window."
161msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo"
162
163#: src/bin/main.c:2697
164msgid "Become an override-redirect window."
165msgstr "Diventa una finestra override-redirect"
166
167#: src/bin/main.c:2699
168msgid "Become maximized from the start."
169msgstr "Si avvia in modo massimizzato"
170
171#: src/bin/main.c:2701
172msgid "Terminology is run without a window manager."
173msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager"
174
175#: src/bin/main.c:2703
176msgid "Do not exit when the command process exits."
177msgstr "Non esce quando termina il processo del comando"
178
179#: src/bin/main.c:2705
180msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
181msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato"
182
183#: src/bin/main.c:2707
184msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
185msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'"
186
187#: src/bin/main.c:2709
188msgid "Highlight links."
189msgstr "Evidenzia i link"
190
191#: src/bin/main.c:2735
192msgid "show program version."
193msgstr "Mostra la versione del programma"
194
195#: src/bin/main.c:2738
196msgid "show copyright."
197msgstr "Mostra le info sul copyright"
198
199#: src/bin/main.c:2741
200msgid "show license."
201msgstr "Mostra la licenza"
202
203#: src/bin/main.c:2744
204msgid "show this message."
205msgstr "Mostra questo messaggio"
206
207#: src/bin/main.c:2848 src/bin/miniview.c:38
208#, c-format
209msgid "Could not create logging domain '%s'."
210msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'"
211
212#: src/bin/main.c:2869
213msgid "Could not parse command line options."
214msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando"
215
216#: src/bin/main.c:2884
217#, c-format
218msgid "option %s requires an argument!"
219msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!"
220
221#: src/bin/main.c:2885
222msgid "invalid options found. See --help."
223msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help."
224
225#: src/bin/media.c:726
226#, c-format
227msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
228msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion"
229
230#: src/bin/options_behavior.c:127
231msgid "Restore opened views"
232msgstr "Ripristina le viste aperte"
233
234#: src/bin/options_behavior.c:305 src/bin/options.c:168
235msgid "Behavior"
236msgstr "Comportamento"
237
238#: src/bin/options_behavior.c:325
239msgid "Scroll to bottom on new content"
240msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti"
241
242#: src/bin/options_behavior.c:335
243msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
244msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto"
245
246#: src/bin/options_behavior.c:345
247msgid "React to key presses"
248msgstr "Reagisci alla pressione dei tasti"
249
250#: src/bin/options_behavior.c:355
251msgid "Cursor blinking"
252msgstr "Cursore lampeggiante"
253
254#: src/bin/options_behavior.c:365
255msgid "Visual Bell"
256msgstr "Allarme visivo"
257
258#: src/bin/options_behavior.c:375
259msgid "Bell rings"
260msgstr "Allarme sonoro"
261
262#: src/bin/options_behavior.c:385
263msgid "Urgent Bell"
264msgstr "Allarme urgente"
265
266#: src/bin/options_behavior.c:395
267msgid "Active Links"
268msgstr "Link attivi"
269
270#: src/bin/options_behavior.c:405
271msgid "Enable application server"
272msgstr "Abilita server applicazione"
273
274#: src/bin/options_behavior.c:419
275msgid "Multiple instances, one process"
276msgstr "Istanze multiple, processo unico"
277
278#: src/bin/options_behavior.c:429
279msgid "Set TERM to xterm-256color"
280msgstr "Imposta TERM su xterm-256color"
281
282#: src/bin/options_behavior.c:439
283msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
284msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente"
285
286#: src/bin/options_behavior.c:449
287msgid "Drag & drop links"
288msgstr "Copia e incolla i link"
289
290#: src/bin/options_behavior.c:459
291msgid "Start as login shell"
292msgstr "Avvia come shell di login"
293
294#: src/bin/options_behavior.c:469
295msgid "Focus split under the Mouse"
296msgstr "Fuoco sulla suddivisione sotto il mouse"
297
298#: src/bin/options_behavior.c:479
299msgid "Always open at size:"
300msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:"
301
302#: src/bin/options_behavior.c:489
303msgid "Width:"
304msgstr "Larghezza:"
305
306#: src/bin/options_behavior.c:509
307msgid "Height:"
308msgstr "Altezza:"
309
310#: src/bin/options_behavior.c:536
311msgid "Word separators:"
312msgstr "Separatori di parola"
313
314#: src/bin/options_behavior.c:567
315msgid "Scrollback:"
316msgstr "Scrolling all'indietro:"
317
318#: src/bin/options_behavior.c:587
319msgid "Tab zoom/switch animation time:"
320msgstr "Durata animazione zoom/commutazione tab"
321
322#: src/bin/options_behavior.c:588
323msgid ""
324"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
325"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
326msgstr ""
327"Imposta la durata dell'animazione che<br>avviene quando si cambia tab, sia "
328"che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del "
329"mouse nel<br>pannello dei tab."
330
331#: src/bin/options.c:134
332msgid "Options"
333msgstr "Opzioni"
334
335#: src/bin/options.c:163 src/bin/options_font.c:352
336msgid "Font"
337msgstr "Font"
338
339#: src/bin/options.c:164 src/bin/options_theme.c:112
340msgid "Theme"
341msgstr "Tema"
342
343#: src/bin/options.c:165
344msgid "Wallpaper"
345msgstr "Sfondo"
346
347#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:65
348msgid "Video"
349msgstr "Video"
350
351#: src/bin/options.c:167 src/bin/options_colors.c:160
352msgid "Colors"
353msgstr "Colori"
354
355#: src/bin/options.c:169
356msgid "Keys"
357msgstr "Tasti"
358
359#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_helpers.c:177
360msgid "Helpers"
361msgstr "Aiutanti"
362
363#: src/bin/options.c:181
364msgid "Temporary"
365msgstr "Temporaneo"
366
367#: src/bin/options_colors.c:13
368msgid "Default"
369msgstr "Predefinito"
370
371#: src/bin/options_colors.c:14
372msgid "Black"
373msgstr "Nero"
374
375#: src/bin/options_colors.c:15
376msgid "Red"
377msgstr "Rosso"
378
379#: src/bin/options_colors.c:16
380msgid "Green"
381msgstr "Verde"
382
383#: src/bin/options_colors.c:17
384msgid "Yellow"
385msgstr "Giallo"
386
387#: src/bin/options_colors.c:18
388msgid "Blue"
389msgstr "Blu"
390
391#: src/bin/options_colors.c:19
392msgid "Magenta"
393msgstr "Magenta"
394
395#: src/bin/options_colors.c:20
396msgid "Cyan"
397msgstr "Ciano"
398
399#: src/bin/options_colors.c:21
400msgid "White"
401msgstr "Bianco"
402
403#: src/bin/options_colors.c:22
404msgid "Inverse"
405msgstr "Invertito"
406
407#: src/bin/options_colors.c:23
408msgid "Inverse Base"
409msgstr "Base invertito"
410
411#: src/bin/options_colors.c:188
412msgid "Normal"
413msgstr "Normale"
414
415#: src/bin/options_colors.c:189
416msgid "Bright"
417msgstr "Acceso"
418
419#: src/bin/options_colors.c:190
420msgid "Normal 2"
421msgstr "Normale 2"
422
423#: src/bin/options_colors.c:191
424msgid "Bright 2"
425msgstr "Acceso 2"
426
427#: src/bin/options_colors.c:263
428msgid "Use"
429msgstr "Usa"
430
431#: src/bin/options_colors.c:273
432msgid "Reset"
433msgstr "Reimposta"
434
435#: src/bin/options_font.c:414
436msgid "Bitmap"
437msgstr "Bitmap"
438
439#: src/bin/options_font.c:454
440msgid "Standard"
441msgstr "Standard"
442
443#: src/bin/options_helpers.c:190
444msgid "Inline if possible"
445msgstr "All'interno se possibile"
446
447#: src/bin/options_helpers.c:220
448msgid "E-mail:"
449msgstr "E-mail:"
450
451#: src/bin/options_helpers.c:253
452msgid "URL (Images):"
453msgstr "URL (Immagini):"
454
455#: src/bin/options_helpers.c:278
456msgid "URL (Video):"
457msgstr "URL (Video):"
458
459#: src/bin/options_helpers.c:303
460msgid "URL (All):"
461msgstr "URL (Tutto):"
462
463#: src/bin/options_helpers.c:336
464msgid "Local (Images):"
465msgstr "Locale (Immagini):"
466
467#: src/bin/options_helpers.c:361
468msgid "Local (Video):"
469msgstr "Locale (Video):"
470
471#: src/bin/options_helpers.c:386
472msgid "Local (All):"
473msgstr "Locale (Tutto):"
474
475#: src/bin/options_keys.c:33
476msgid "Scroll one page up"
477msgstr "Scrolling di una pagina su"
478
479#: src/bin/options_keys.c:34
480msgid "Scroll one page down"
481msgstr "Scrolling di una pagina giù"
482
483#: src/bin/options_keys.c:35 src/bin/options_keys.c:36
484msgid "Paste Clipboard (ctrl+v/c) selection"
485msgstr "Incolla selezione appunti (ctrl+v/c)"
486
487#: src/bin/options_keys.c:37 src/bin/options_keys.c:38
488msgid "Paste Primary (highlight) selection"
489msgstr "Incolla selezione primaria (evidenziata col mouse)"
490
491#: src/bin/options_keys.c:39 src/bin/options_keys.c:40
492msgid "Copy current selection to clipboard"
493msgstr "Copia la selezione corrente negli appunti"
494
495#: src/bin/options_keys.c:41
496msgid "Font size up 1"
497msgstr "Incrementa dimensione font di 1"
498
499#: src/bin/options_keys.c:42
500msgid "Font size down 1"
501msgstr "Decrementa dimensione font di 1"
502
503#: src/bin/options_keys.c:43
504msgid "Reset font size to 10"
505msgstr "Reimposta dimensione font a 10"
506
507#: src/bin/options_keys.c:44
508msgid "Split horizontally (new below)"
509msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)"
510
511#: src/bin/options_keys.c:45
512msgid "Split vertically (new on right)"
513msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)"
514
515#: src/bin/options_keys.c:46
516msgid "Focus to previous terminal"
517msgstr "Fuoco al terminale precedente"
518
519#: src/bin/options_keys.c:47
520msgid "Focus to next terminal"
521msgstr "Fuoco al terminale successivo"
522
523#: src/bin/options_keys.c:48
524msgid "Create new \"tab\""
525msgstr "Crea nuovo tab"
526
527#: src/bin/options_keys.c:49
528msgid "Bring up \"tab\" switcher"
529msgstr "Apri commutatore tab"
530
531#: src/bin/options_keys.c:50
532msgid "Switch to terminal tab 1"
533msgstr "Passa al tab 1"
534
535#: src/bin/options_keys.c:51
536msgid "Switch to terminal tab 2"
537msgstr "Passa al tab 2"
538
539#: src/bin/options_keys.c:52
540msgid "Switch to terminal tab 3"
541msgstr "Passa al tab 3"
542
543#: src/bin/options_keys.c:53
544msgid "Switch to terminal tab 4"
545msgstr "Passa al tab 4"
546
547#: src/bin/options_keys.c:54
548msgid "Switch to terminal tab 5"
549msgstr "Passa al tab 5"
550
551#: src/bin/options_keys.c:55
552msgid "Switch to terminal tab 6"
553msgstr "Passa al tab 6"
554
555#: src/bin/options_keys.c:56
556msgid "Switch to terminal tab 7"
557msgstr "Passa al tab 7"
558
559#: src/bin/options_keys.c:57
560msgid "Switch to terminal tab 8"
561msgstr "Passa al tab 8"
562
563#: src/bin/options_keys.c:58
564msgid "Switch to terminal tab 9"
565msgstr "Passa al tab 9"
566
567#: src/bin/options_keys.c:59
568msgid "Switch to terminal tab 10"
569msgstr "Passa al tab 10"
570
571#: src/bin/options_keys.c:60
572msgid "Enter command mode"
573msgstr "Entra in modo comando"
574
575#: src/bin/options_keys.c:61
576msgid "Toggle miniview of the history"
577msgstr "Attiva/disattiva vista storico"
578
579#: src/bin/options_video.c:78
580msgid "Translucent"
581msgstr "Translucente"
582
583#: src/bin/options_video.c:89 src/bin/options_video.c:90
584#, c-format
585msgid "%1.0f%%"
586msgstr "%1.0f%%"
587
588#: src/bin/options_video.c:109
589msgid "Audio muted"
590msgstr "Audio muto"
591
592#: src/bin/options_video.c:125
593msgid "Video Engine:"
594msgstr "Motore video:"
595
596#: src/bin/options_video.c:132
597msgid "Automatic"
598msgstr "Automatico"
599
600#: src/bin/options_wallpaper.c:99
601msgid "None"
602msgstr "Nessuno"
603
604#: src/bin/options_wallpaper.c:388
605msgid "Source file is target file"
606msgstr "Il file sorgente è quello puntato"
607
608#: src/bin/options_wallpaper.c:401
609msgid "Picture imported"
610msgstr "Immagine importata"
611
612#: src/bin/options_wallpaper.c:406
613msgid "Failed"
614msgstr "Fallito"
615
616#: src/bin/options_wallpaper.c:423
617msgid "Background"
618msgstr "Sfondo"
619
620#: src/bin/options_wallpaper.c:467
621msgid "Select Path"
622msgstr "Seleziona percorso"
623
624#: src/bin/options_wallpaper.c:473
625msgid "System"
626msgstr "Sistema"
627
628#: src/bin/options_wallpaper.c:476
629msgid "User"
630msgstr "Utente"
631
632#: src/bin/options_wallpaper.c:479
633msgid "Other"
634msgstr "Altro"
635
636#: src/bin/options_wallpaper.c:494
637msgid "Double click on a picture to import it"
638msgstr "Doppio click su un'immagine per importarla"
639
640#: src/bin/termcmd.c:66
641#, c-format
642msgid "Unknown font command: %s"
643msgstr "Comando font sconosciuto: %s"
644
645#: src/bin/termcmd.c:93
646#, c-format
647msgid "Unknown grid size command: %s"
648msgstr "Comando dimensione griglia sconosciuto: %s"
649
650#: src/bin/termcmd.c:118
651#, c-format
652msgid "Background file could not be read: %s"
653msgstr "Non ho potuto leggere il file per lo sfondo: %s"
654
655#: src/bin/termcmd.c:147
656#, c-format
657msgid "Unknown command: %s"
658msgstr "Comando sconosciuto: %s"
659
660#: src/bin/termio.c:382
661msgid "Preview"
662msgstr "Anteprima"
663
664#: src/bin/termio.c:385
665msgid "Open"
666msgstr "Apri"
667
668#: src/bin/termio.c:1898
669#, c-format
670msgid "unsupported selection format '%s'"
671msgstr "Formato selezione non supportato '%s'"
672
673#: src/bin/termio.c:3837
674msgid "Ecore IMF failed"
675msgstr "Ecore IMF fallito"
676
677#: src/bin/termio.c:4535
678msgid "Could not allocate termpty"
679msgstr "Non ho potuto allocare termpty"
680
681#: src/bin/termio.c:4902
682#, c-format
683msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
684msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s"
685
686#: src/bin/termio.c:4916
687#, c-format
688msgid "Could not load working directory %s: %s"
689msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s"
690
691#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
692#, c-format
693msgid "memerr: %s"
694msgstr "Errore memoria: %s"
695
696#: src/bin/termpty.c:152
697#, c-format
698msgid "Size set ioctl failed: %s"
699msgstr "Impostazione dimensione ioctl fallita: %s"
700
701#: src/bin/termpty.c:317 src/bin/termpty.c:322 src/bin/termpty.c:326
702#, c-format
703msgid "Function %s failed: %s"
704msgstr "Funzione %s fallita: %s"
705
706#: src/bin/termpty.c:333
707#, c-format
708msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
709msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s"
710
711#: src/bin/termpty.c:339 src/bin/termpty.c:345
712#, c-format
713msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
714msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s"
715
716#: src/bin/termpty.c:377
717#, c-format
718msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
719msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s"
720
721#: src/bin/termpty.c:398
722#, c-format
723msgid "Could not find shell, falling back to %s"
724msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s"
725
726#: src/bin/termpty.c:594
727#, c-format
728msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
729msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s"
730
731#: src/bin/utils.c:50
732#, c-format
733msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
734msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s"