diff options
author | Boris Faure <billiob@gmail.com> | 2015-09-05 14:07:05 +0200 |
---|---|---|
committer | Boris Faure <billiob@gmail.com> | 2015-09-05 14:07:05 +0200 |
commit | cd79e428eb05a259329ee27c1b261e911a346890 (patch) | |
tree | 3f2b5737cc5c1784fbd0a6ea78f1c989031a7145 /po | |
parent | 02a7a4e4d52ef8d77e7e3811103740e0de71d8e0 (diff) |
update translations
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 143 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 307 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 319 | ||||
-rw-r--r-- | po/eo.po | 318 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 348 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 218 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 318 | ||||
-rw-r--r-- | po/hi.po | 319 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 319 | ||||
-rw-r--r-- | po/ms.po | 310 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 321 | ||||
-rw-r--r-- | po/terminology.pot | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 307 |
14 files changed, 2016 insertions, 1547 deletions
@@ -6,11 +6,12 @@ | |||
6 | msgid "" | 6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: enlightenment\n" | 8 | "Project-Id-Version: enlightenment\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2015-05-02 20:00+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2015-04-16 07:13+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2015-04-16 07:13+0000\n" |
12 | "Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n" | 12 | "Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n" |
13 | "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" |
14 | "Language: ca\n" | ||
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Divideix H" | |||
37 | msgid "Miniview" | 38 | msgid "Miniview" |
38 | msgstr "Minivista" | 39 | msgstr "Minivista" |
39 | 40 | ||
40 | #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:963 src/bin/termio.c:3939 | 41 | #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108 |
41 | msgid "Copy" | 42 | msgid "Copy" |
42 | msgstr "Còpia" | 43 | msgstr "Còpia" |
43 | 44 | ||
@@ -66,12 +67,12 @@ msgid "" | |||
66 | "it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-" | 67 | "it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-" |
67 | "clause BSD license detailed below:<br><br>%s" | 68 | "clause BSD license detailed below:<br><br>%s" |
68 | msgstr "" | 69 | msgstr "" |
69 | "<b>Terminology %s</b><br>Per què els termminals han de ser " | 70 | "<b>Terminology %s</b><br>Per què els termminals han de ser avorrits?" |
70 | "avorrits?<br><br>Aquest terminal es va escriure per Enlightenment, per " | 71 | "<br><br>Aquest terminal es va escriure per Enlightenment, per utilitzar EFL " |
71 | "utilitzar EFL i arribar una mica més lluny del que hauria de ser un emulador " | 72 | "i arribar una mica més lluny del que hauria de ser un emulador de terminal " |
72 | "de terminal modern. Esperem que el gaudiu!.<br><br>Copyright © 2012-%d " | 73 | "modern. Esperem que el gaudiu!.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>" |
73 | "by:<br><br>%s<br><br>Distribuït sota la clàusula-2 de la llicència BSD " | 74 | "%s<br><br>Distribuït sota la clàusula-2 de la llicència BSD detallada a sota:" |
74 | "detallada a sota:<br><br>%s" | 75 | "<br><br>%s" |
75 | 76 | ||
76 | #: src/bin/keyin.c:543 | 77 | #: src/bin/keyin.c:543 |
77 | msgid "Scrolling" | 78 | msgid "Scrolling" |
@@ -221,11 +222,11 @@ msgstr "Mostra la vista petita de l'historial" | |||
221 | msgid "Display the command box" | 222 | msgid "Display the command box" |
222 | msgstr "Mostra el quadre de comandes" | 223 | msgstr "Mostra el quadre de comandes" |
223 | 224 | ||
224 | #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:850 | 225 | #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852 |
225 | msgid "Could not create window." | 226 | msgid "Could not create window." |
226 | msgstr "No s'ha pogut crear la finestra" | 227 | msgstr "No s'ha pogut crear la finestra" |
227 | 228 | ||
228 | #: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:861 | 229 | #: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863 |
229 | msgid "Could not create terminal widget." | 230 | msgid "Could not create terminal widget." |
230 | msgstr "No s'ha pogut crear el giny de terminal" | 231 | msgstr "No s'ha pogut crear el giny de terminal" |
231 | 232 | ||
@@ -389,120 +390,128 @@ msgstr "l'opció %s requereix un argument" | |||
389 | msgid "invalid options found. See --help." | 390 | msgid "invalid options found. See --help." |
390 | msgstr "s'han trobat opcions invàlides. Mireu --help." | 391 | msgstr "s'han trobat opcions invàlides. Mireu --help." |
391 | 392 | ||
392 | #: src/bin/main.c:905 | 393 | #: src/bin/main.c:907 |
393 | msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." | 394 | msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." |
394 | msgstr "" | 395 | msgstr "s'ha trobat un paràmetre no vàlid a l'opció -S/--split. Mireu --help." |
395 | "s'ha trobat un paràmetre no vàlid a l'opció -S/--split. Mireu --help." | ||
396 | 396 | ||
397 | #: src/bin/media.c:723 | 397 | #: src/bin/media.c:752 |
398 | #, c-format | 398 | #, c-format |
399 | msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" | 399 | msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" |
400 | msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul emotion '%s'" | 400 | msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul emotion '%s'" |
401 | 401 | ||
402 | #: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:368 src/bin/termpty.c:373 | 402 | #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367 |
403 | #: src/bin/termpty.c:377 | 403 | #: src/bin/termpty.c:371 |
404 | #, c-format | 404 | #, c-format |
405 | msgid "Function %s failed: %s" | 405 | msgid "Function %s failed: %s" |
406 | msgstr "La funció %s ha fallat: %s" | 406 | msgstr "La funció %s ha fallat: %s" |
407 | 407 | ||
408 | #: src/bin/media.c:1340 | 408 | #: src/bin/media.c:1395 |
409 | msgid "Media visualizing is not supported" | 409 | msgid "Media visualizing is not supported" |
410 | msgstr "La visualització multimèdia no està implementada" | 410 | msgstr "La visualització multimèdia no està implementada" |
411 | 411 | ||
412 | #: src/bin/options_behavior.c:65 | 412 | #: src/bin/options_behavior.c:67 |
413 | #, c-format | 413 | #, c-format |
414 | msgid "%'d lines" | 414 | msgid "%'d lines" |
415 | msgstr "%d lines" | 415 | msgstr "%d lines" |
416 | 416 | ||
417 | #: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 | 417 | #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171 |
418 | msgid "Behavior" | 418 | msgid "Behavior" |
419 | msgstr "Comportament" | 419 | msgstr "Comportament" |
420 | 420 | ||
421 | #: src/bin/options_behavior.c:176 | 421 | #: src/bin/options_behavior.c:178 |
422 | msgid "Scroll to bottom on new content" | 422 | msgid "Scroll to bottom on new content" |
423 | msgstr "Desplaça cap avall quan hi hagi nou contingut" | 423 | msgstr "Desplaça cap avall quan hi hagi nou contingut" |
424 | 424 | ||
425 | #: src/bin/options_behavior.c:177 | 425 | #: src/bin/options_behavior.c:179 |
426 | msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" | 426 | msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" |
427 | msgstr "Desplaça cap avall quan es premi una tecla" | 427 | msgstr "Desplaça cap avall quan es premi una tecla" |
428 | 428 | ||
429 | #: src/bin/options_behavior.c:178 | 429 | #: src/bin/options_behavior.c:180 |
430 | msgid "React to key presses" | 430 | msgid "React to key presses" |
431 | msgstr "Reacciona a pulsacions de tecla" | 431 | msgstr "Reacciona a pulsacions de tecla" |
432 | 432 | ||
433 | #: src/bin/options_behavior.c:179 | 433 | #: src/bin/options_behavior.c:181 |
434 | msgid "Cursor blinking" | 434 | msgid "Cursor blinking" |
435 | msgstr "Parpelleig del cursor" | 435 | msgstr "Parpelleig del cursor" |
436 | 436 | ||
437 | #: src/bin/options_behavior.c:180 | 437 | #: src/bin/options_behavior.c:182 |
438 | msgid "Visual Bell" | 438 | msgid "Visual Bell" |
439 | msgstr "Campana visual" | 439 | msgstr "Campana visual" |
440 | 440 | ||
441 | #: src/bin/options_behavior.c:181 | 441 | #: src/bin/options_behavior.c:183 |
442 | msgid "Bell rings" | 442 | msgid "Bell rings" |
443 | msgstr "Sons d'avís sonor" | 443 | msgstr "Sons d'avís sonor" |
444 | 444 | ||
445 | #: src/bin/options_behavior.c:182 | 445 | #: src/bin/options_behavior.c:184 |
446 | msgid "Urgent Bell" | 446 | msgid "Urgent Bell" |
447 | msgstr "Avís sonor urgent" | 447 | msgstr "Avís sonor urgent" |
448 | 448 | ||
449 | #: src/bin/options_behavior.c:183 | 449 | #: src/bin/options_behavior.c:185 |
450 | msgid "Active Links" | 450 | msgid "Active Links" |
451 | msgstr "Enllaços actius" | 451 | msgstr "Enllaços actius" |
452 | 452 | ||
453 | #: src/bin/options_behavior.c:184 | 453 | #: src/bin/options_behavior.c:186 |
454 | msgid "Multiple instances, one process" | 454 | msgid "Multiple instances, one process" |
455 | msgstr "Múltiples instàncies, un procés" | 455 | msgstr "Múltiples instàncies, un procés" |
456 | 456 | ||
457 | #: src/bin/options_behavior.c:185 | 457 | #: src/bin/options_behavior.c:187 |
458 | msgid "Set TERM to xterm-256color" | 458 | msgid "Set TERM to xterm-256color" |
459 | msgstr "Estableix TERM a xterm-256colors" | 459 | msgstr "Estableix TERM a xterm-256colors" |
460 | 460 | ||
461 | #: src/bin/options_behavior.c:186 | 461 | #: src/bin/options_behavior.c:188 |
462 | msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" | 462 | msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" |
463 | msgstr "Fletxa enrera actua com Supr (enlloc de Retrocés)" | 463 | msgstr "Fletxa enrera actua com Supr (enlloc de Retrocés)" |
464 | 464 | ||
465 | #: src/bin/options_behavior.c:187 | 465 | #: src/bin/options_behavior.c:189 |
466 | msgid "Drag & drop links" | 466 | msgid "Drag & drop links" |
467 | msgstr "Enllaços de'arrossega i deixa anar" | 467 | msgstr "Enllaços de'arrossega i deixa anar" |
468 | 468 | ||
469 | #: src/bin/options_behavior.c:188 | 469 | #: src/bin/options_behavior.c:190 |
470 | msgid "Start as login shell" | 470 | msgid "Start as login shell" |
471 | msgstr "Inicia com a intèrpret d'ordres" | 471 | msgstr "Inicia com a intèrpret d'ordres" |
472 | 472 | ||
473 | #: src/bin/options_behavior.c:189 | 473 | #: src/bin/options_behavior.c:191 |
474 | msgid "Focus split under the Mouse" | 474 | msgid "Focus split under the Mouse" |
475 | msgstr "Divisió de focus sota el ratolí" | 475 | msgstr "Divisió de focus sota el ratolí" |
476 | 476 | ||
477 | #: src/bin/options_behavior.c:190 | 477 | #: src/bin/options_behavior.c:192 |
478 | msgid "Gravatar integration" | 478 | msgid "Gravatar integration" |
479 | msgstr "Integració amb Gravatar" | 479 | msgstr "Integració amb Gravatar" |
480 | 480 | ||
481 | #: src/bin/options_behavior.c:191 | 481 | #: src/bin/options_behavior.c:193 |
482 | msgid "Show tabs" | 482 | msgid "Show tabs" |
483 | msgstr "Mostra les pestanyes" | 483 | msgstr "Mostra les pestanyes" |
484 | 484 | ||
485 | #: src/bin/options_behavior.c:199 | 485 | #: src/bin/options_behavior.c:194 |
486 | #, fuzzy | ||
487 | msgid "Always show miniview" | ||
488 | msgstr "Mostra la vista petita de l'historial" | ||
489 | |||
490 | #: src/bin/options_behavior.c:195 | ||
491 | msgid "Enable special Terminology escape codes" | ||
492 | msgstr "" | ||
493 | |||
494 | #: src/bin/options_behavior.c:203 | ||
486 | msgid "Always open at size:" | 495 | msgid "Always open at size:" |
487 | msgstr "Obre sempre a mida:" | 496 | msgstr "Obre sempre a mida:" |
488 | 497 | ||
489 | #: src/bin/options_behavior.c:209 | 498 | #: src/bin/options_behavior.c:213 |
490 | msgid "Width:" | 499 | msgid "Width:" |
491 | msgstr "Amplada:" | 500 | msgstr "Amplada:" |
492 | 501 | ||
493 | #: src/bin/options_behavior.c:229 | 502 | #: src/bin/options_behavior.c:233 |
494 | msgid "Height:" | 503 | msgid "Height:" |
495 | msgstr "Alçada:" | 504 | msgstr "Alçada:" |
496 | 505 | ||
497 | #: src/bin/options_behavior.c:256 | 506 | #: src/bin/options_behavior.c:260 |
498 | msgid "Scrollback:" | 507 | msgid "Scrollback:" |
499 | msgstr "Desplaçament:" | 508 | msgstr "Desplaçament:" |
500 | 509 | ||
501 | #: src/bin/options_behavior.c:290 | 510 | #: src/bin/options_behavior.c:294 |
502 | msgid "Tab zoom/switch animation time:" | 511 | msgid "Tab zoom/switch animation time:" |
503 | msgstr "Temps d'animació de l'ampliació/intercanvi:" | 512 | msgstr "Temps d'animació de l'ampliació/intercanvi:" |
504 | 513 | ||
505 | #: src/bin/options_behavior.c:291 | 514 | #: src/bin/options_behavior.c:295 |
506 | msgid "" | 515 | msgid "" |
507 | "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " | 516 | "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " |
508 | "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" | 517 | "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" |
@@ -510,7 +519,7 @@ msgstr "" | |||
510 | "Estableix el temps de l'animació <br>durant els canvis,<br>que succeeixen " | 519 | "Estableix el temps de l'animació <br>durant els canvis,<br>que succeeixen " |
511 | "per dreceres de teclat, roda<br>de ratolí o altres accions" | 520 | "per dreceres de teclat, roda<br>de ratolí o altres accions" |
512 | 521 | ||
513 | #: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 | 522 | #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309 |
514 | #, c-format | 523 | #, c-format |
515 | msgid "%1.1f s" | 524 | msgid "%1.1f s" |
516 | msgstr "%1.1f s" | 525 | msgstr "%1.1f s" |
@@ -764,108 +773,112 @@ msgstr "Altres" | |||
764 | msgid "Double click on a picture to import it" | 773 | msgid "Double click on a picture to import it" |
765 | msgstr "Feu doble clic a una imatge per importar-la" | 774 | msgstr "Feu doble clic a una imatge per importar-la" |
766 | 775 | ||
767 | #: src/bin/termcmd.c:66 | 776 | #: src/bin/termcmd.c:67 |
768 | #, c-format | 777 | #, c-format |
769 | msgid "Unknown font command: %s" | 778 | msgid "Unknown font command: %s" |
770 | msgstr "Ordre de tipus de lletra desconeguda: %s" | 779 | msgstr "Ordre de tipus de lletra desconeguda: %s" |
771 | 780 | ||
772 | #: src/bin/termcmd.c:93 | 781 | #: src/bin/termcmd.c:98 |
773 | #, c-format | 782 | #, c-format |
774 | msgid "Unknown grid size command: %s" | 783 | msgid "Unknown grid size command: %s" |
775 | msgstr "Ordre de tamany de graella desconeguda: %s" | 784 | msgstr "Ordre de tamany de graella desconeguda: %s" |
776 | 785 | ||
777 | #: src/bin/termcmd.c:118 | 786 | #: src/bin/termcmd.c:123 |
778 | #, c-format | 787 | #, c-format |
779 | msgid "Background file could not be read: %s" | 788 | msgid "Background file could not be read: %s" |
780 | msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de fons de pantalla: %s" | 789 | msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de fons de pantalla: %s" |
781 | 790 | ||
782 | #: src/bin/termcmd.c:147 | 791 | #: src/bin/termcmd.c:152 |
783 | #, c-format | 792 | #, c-format |
784 | msgid "Unknown command: %s" | 793 | msgid "Unknown command: %s" |
785 | msgstr "Ordre desconeguda: %s" | 794 | msgstr "Ordre desconeguda: %s" |
786 | 795 | ||
787 | #: src/bin/termio.c:537 | 796 | #: src/bin/termio.c:512 |
788 | #, c-format | 797 | #, c-format |
789 | msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" | 798 | msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" |
790 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball amb pid %i: %s" | 799 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball amb pid %i: %s" |
791 | 800 | ||
792 | #: src/bin/termio.c:551 | 801 | #: src/bin/termio.c:526 |
793 | #, c-format | 802 | #, c-format |
794 | msgid "Could not load working directory %s: %s" | 803 | msgid "Could not load working directory %s: %s" |
795 | msgstr "No s'ha pogut carregar el directori de treball %s: %s" | 804 | msgstr "No s'ha pogut carregar el directori de treball %s: %s" |
796 | 805 | ||
797 | #: src/bin/termio.c:958 | 806 | #: src/bin/termio.c:945 |
798 | msgid "Preview" | 807 | msgid "Preview" |
799 | msgstr "Previsualitza" | 808 | msgstr "Previsualitza" |
800 | 809 | ||
801 | #: src/bin/termio.c:961 | 810 | #: src/bin/termio.c:948 |
802 | msgid "Open" | 811 | msgid "Open" |
803 | msgstr "Obre" | 812 | msgstr "Obre" |
804 | 813 | ||
805 | #: src/bin/termio.c:2425 | 814 | #: src/bin/termio.c:2442 |
806 | #, c-format | 815 | #, c-format |
807 | msgid "unsupported selection format '%s'" | 816 | msgid "unsupported selection format '%s'" |
808 | msgstr "format de selecció no permès '%s'" | 817 | msgstr "format de selecció no permès '%s'" |
809 | 818 | ||
810 | #: src/bin/termio.c:5094 | 819 | #: src/bin/termio.c:4110 |
820 | msgid "Open as URL" | ||
821 | msgstr "" | ||
822 | |||
823 | #: src/bin/termio.c:5264 | ||
811 | msgid "Ecore IMF failed" | 824 | msgid "Ecore IMF failed" |
812 | msgstr "Ecore IMF ha fallat" | 825 | msgstr "Ecore IMF ha fallat" |
813 | 826 | ||
814 | #: src/bin/termio.c:5690 | 827 | #: src/bin/termio.c:5976 |
815 | msgid "Could not allocate termpty" | 828 | msgid "Could not allocate termpty" |
816 | msgstr "No s'ha ubicat termpty" | 829 | msgstr "No s'ha ubicat termpty" |
817 | 830 | ||
818 | #: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129 | 831 | #: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130 |
819 | #, c-format | 832 | #, c-format |
820 | msgid "memerr: %s" | 833 | msgid "memerr: %s" |
821 | msgstr "memerr: %s" | 834 | msgstr "memerr: %s" |
822 | 835 | ||
823 | #: src/bin/termpty.c:155 | 836 | #: src/bin/termpty.c:156 |
824 | #, c-format | 837 | #, c-format |
825 | msgid "Size set ioctl failed: %s" | 838 | msgid "Size set ioctl failed: %s" |
826 | msgstr "Establiment de mida ioctl ha fallat: %s" | 839 | msgstr "Establiment de mida ioctl ha fallat: %s" |
827 | 840 | ||
828 | #: src/bin/termpty.c:344 | 841 | #: src/bin/termpty.c:338 |
829 | #, c-format | 842 | #, c-format |
830 | msgid "Could not find shell, falling back to %s" | 843 | msgid "Could not find shell, falling back to %s" |
831 | msgstr "No s'ha trobat intèrpret d'ordres, es retorna a %s" | 844 | msgstr "No s'ha trobat intèrpret d'ordres, es retorna a %s" |
832 | 845 | ||
833 | #: src/bin/termpty.c:384 | 846 | #: src/bin/termpty.c:378 |
834 | #, c-format | 847 | #, c-format |
835 | msgid "open() of pty '%s' failed: %s" | 848 | msgid "open() of pty '%s' failed: %s" |
836 | msgstr "open() de pty '%s' ha fallat: %s" | 849 | msgstr "open() de pty '%s' ha fallat: %s" |
837 | 850 | ||
838 | #: src/bin/termpty.c:390 src/bin/termpty.c:396 | 851 | #: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390 |
839 | #, c-format | 852 | #, c-format |
840 | msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" | 853 | msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" |
841 | msgstr "fcntl() a pty '%s' ha fallat: %s" | 854 | msgstr "fcntl() a pty '%s' ha fallat: %s" |
842 | 855 | ||
843 | #: src/bin/termpty.c:405 | 856 | #: src/bin/termpty.c:399 |
844 | #, c-format | 857 | #, c-format |
845 | msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" | 858 | msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" |
846 | msgstr "ioctl() a pty '%s' ha fallat: %s" | 859 | msgstr "ioctl() a pty '%s' ha fallat: %s" |
847 | 860 | ||
848 | #: src/bin/termpty.c:447 | 861 | #: src/bin/termpty.c:441 |
849 | #, c-format | 862 | #, c-format |
850 | msgid "Could not change current directory to '%s': %s" | 863 | msgid "Could not change current directory to '%s': %s" |
851 | msgstr "No s'ha pogut canviar el directori actual a '%s': %s" | 864 | msgstr "No s'ha pogut canviar el directori actual a '%s': %s" |
852 | 865 | ||
853 | #: src/bin/termpty.c:676 | 866 | #: src/bin/termpty.c:861 |
854 | #, c-format | 867 | #, c-format |
855 | msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" | 868 | msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" |
856 | msgstr "No s'ha pogut escriure al descriptor de fitxer %d: %s" | 869 | msgstr "No s'ha pogut escriure al descriptor de fitxer %d: %s" |
857 | 870 | ||
858 | #: src/bin/utils.c:51 | 871 | #: src/bin/utils.c:48 |
859 | #, c-format | 872 | #, c-format |
860 | msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" | 873 | msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" |
861 | msgstr "No s'ha pogut carregar cap tema pel grup=%s: %s" | 874 | msgstr "No s'ha pogut carregar cap tema pel grup=%s: %s" |
862 | 875 | ||
863 | #: src/bin/utils.c:68 | 876 | #: src/bin/utils.c:65 |
864 | #, c-format | 877 | #, c-format |
865 | msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" | 878 | msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" |
866 | msgstr "No s'ha pogut carregar el tema predeterminat pel grup=%s: %s" | 879 | msgstr "No s'ha pogut carregar el tema predeterminat pel grup=%s: %s" |
867 | 880 | ||
868 | #: src/bin/win.c:3866 | 881 | #: src/bin/win.c:4028 |
869 | msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" | 882 | msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" |
870 | msgstr "" | 883 | msgstr "" |
871 | "No es pot trobar el tema de terminology! Potser heu oblidat fer un 'make " | 884 | "No es pot trobar el tema de terminology! Potser heu oblidat fer un 'make " |
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: enlightenment\n" | 8 | "Project-Id-Version: enlightenment\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2014-08-28 18:26+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2014-08-28 18:26+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Tobias Bannert <Unknown>\n" | 12 | "Last-Translator: Tobias Bannert <Unknown>\n" |
13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" | |||
38 | msgid "Miniview" | 38 | msgid "Miniview" |
39 | msgstr "" | 39 | msgstr "" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 | 41 | #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108 |
42 | msgid "Copy" | 42 | msgid "Copy" |
43 | msgstr "Kopieren" | 43 | msgstr "Kopieren" |
44 | 44 | ||
@@ -68,423 +68,443 @@ msgid "" | |||
68 | "clause BSD license detailed below:<br><br>%s" | 68 | "clause BSD license detailed below:<br><br>%s" |
69 | msgstr "" | 69 | msgstr "" |
70 | 70 | ||
71 | #: src/bin/keyin.c:530 | 71 | #: src/bin/keyin.c:543 |
72 | msgid "Scrolling" | 72 | msgid "Scrolling" |
73 | msgstr "" | 73 | msgstr "" |
74 | 74 | ||
75 | #: src/bin/keyin.c:531 | 75 | #: src/bin/keyin.c:544 |
76 | msgid "Scroll one page up" | 76 | msgid "Scroll one page up" |
77 | msgstr "" | 77 | msgstr "" |
78 | 78 | ||
79 | #: src/bin/keyin.c:532 | 79 | #: src/bin/keyin.c:545 |
80 | msgid "Scroll one page down" | 80 | msgid "Scroll one page down" |
81 | msgstr "" | 81 | msgstr "" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/bin/keyin.c:533 | 83 | #: src/bin/keyin.c:546 |
84 | msgid "Scroll one line up" | 84 | msgid "Scroll one line up" |
85 | msgstr "" | 85 | msgstr "" |
86 | 86 | ||
87 | #: src/bin/keyin.c:534 | 87 | #: src/bin/keyin.c:547 |
88 | msgid "Scroll one line down" | 88 | msgid "Scroll one line down" |
89 | msgstr "" | 89 | msgstr "" |
90 | 90 | ||
91 | #: src/bin/keyin.c:536 | 91 | #: src/bin/keyin.c:549 |
92 | msgid "Copy/Paste" | 92 | msgid "Copy/Paste" |
93 | msgstr "" | 93 | msgstr "" |
94 | 94 | ||
95 | #: src/bin/keyin.c:537 | 95 | #: src/bin/keyin.c:550 |
96 | msgid "Copy selection to Primary buffer" | 96 | msgid "Copy selection to Primary buffer" |
97 | msgstr "" | 97 | msgstr "" |
98 | 98 | ||
99 | #: src/bin/keyin.c:538 | 99 | #: src/bin/keyin.c:551 |
100 | msgid "Copy selection to Clipboard buffer" | 100 | msgid "Copy selection to Clipboard buffer" |
101 | msgstr "" | 101 | msgstr "" |
102 | 102 | ||
103 | #: src/bin/keyin.c:539 | 103 | #: src/bin/keyin.c:552 |
104 | msgid "Paste Primary buffer (highlight)" | 104 | msgid "Paste Primary buffer (highlight)" |
105 | msgstr "" | 105 | msgstr "" |
106 | 106 | ||
107 | #: src/bin/keyin.c:540 | 107 | #: src/bin/keyin.c:553 |
108 | msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" | 108 | msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" |
109 | msgstr "" | 109 | msgstr "" |
110 | 110 | ||
111 | #: src/bin/keyin.c:542 | 111 | #: src/bin/keyin.c:555 |
112 | msgid "Splits/Tabs" | 112 | msgid "Splits/Tabs" |
113 | msgstr "" | 113 | msgstr "" |
114 | 114 | ||
115 | #: src/bin/keyin.c:543 | 115 | #: src/bin/keyin.c:556 |
116 | msgid "Focus to the previous terminal" | 116 | msgid "Focus to the previous terminal" |
117 | msgstr "" | 117 | msgstr "" |
118 | 118 | ||
119 | #: src/bin/keyin.c:544 | 119 | #: src/bin/keyin.c:557 |
120 | msgid "Focus to the next terminal" | 120 | msgid "Focus to the next terminal" |
121 | msgstr "" | 121 | msgstr "" |
122 | 122 | ||
123 | #: src/bin/keyin.c:545 | 123 | #: src/bin/keyin.c:558 |
124 | msgid "Split horizontally (new below)" | 124 | msgid "Split horizontally (new below)" |
125 | msgstr "" | 125 | msgstr "" |
126 | 126 | ||
127 | #: src/bin/keyin.c:546 | 127 | #: src/bin/keyin.c:559 |
128 | msgid "Split vertically (new on right)" | 128 | msgid "Split vertically (new on right)" |
129 | msgstr "" | 129 | msgstr "" |
130 | 130 | ||
131 | #: src/bin/keyin.c:547 | 131 | #: src/bin/keyin.c:560 |
132 | msgid "Create a new \"tab\"" | 132 | msgid "Create a new \"tab\"" |
133 | msgstr "" | 133 | msgstr "" |
134 | 134 | ||
135 | #: src/bin/keyin.c:548 | 135 | #: src/bin/keyin.c:561 |
136 | msgid "Close the focused terminal" | 136 | msgid "Close the focused terminal" |
137 | msgstr "" | 137 | msgstr "" |
138 | 138 | ||
139 | #: src/bin/keyin.c:549 | 139 | #: src/bin/keyin.c:562 |
140 | msgid "Bring up \"tab\" switcher" | 140 | msgid "Bring up \"tab\" switcher" |
141 | msgstr "" | 141 | msgstr "" |
142 | 142 | ||
143 | #: src/bin/keyin.c:550 | 143 | #: src/bin/keyin.c:563 |
144 | msgid "Switch to terminal tab 1" | 144 | msgid "Switch to terminal tab 1" |
145 | msgstr "" | 145 | msgstr "" |
146 | 146 | ||
147 | #: src/bin/keyin.c:551 | 147 | #: src/bin/keyin.c:564 |
148 | msgid "Switch to terminal tab 2" | 148 | msgid "Switch to terminal tab 2" |
149 | msgstr "" | 149 | msgstr "" |
150 | 150 | ||
151 | #: src/bin/keyin.c:552 | 151 | #: src/bin/keyin.c:565 |
152 | msgid "Switch to terminal tab 3" | 152 | msgid "Switch to terminal tab 3" |
153 | msgstr "" | 153 | msgstr "" |
154 | 154 | ||
155 | #: src/bin/keyin.c:553 | 155 | #: src/bin/keyin.c:566 |
156 | msgid "Switch to terminal tab 4" | 156 | msgid "Switch to terminal tab 4" |
157 | msgstr "" | 157 | msgstr "" |
158 | 158 | ||
159 | #: src/bin/keyin.c:554 | 159 | #: src/bin/keyin.c:567 |
160 | msgid "Switch to terminal tab 5" | 160 | msgid "Switch to terminal tab 5" |
161 | msgstr "" | 161 | msgstr "" |
162 | 162 | ||
163 | #: src/bin/keyin.c:555 | 163 | #: src/bin/keyin.c:568 |
164 | msgid "Switch to terminal tab 6" | 164 | msgid "Switch to terminal tab 6" |
165 | msgstr "" | 165 | msgstr "" |
166 | 166 | ||
167 | #: src/bin/keyin.c:556 | 167 | #: src/bin/keyin.c:569 |
168 | msgid "Switch to terminal tab 7" | 168 | msgid "Switch to terminal tab 7" |
169 | msgstr "" | 169 | msgstr "" |
170 | 170 | ||
171 | #: src/bin/keyin.c:557 | 171 | #: src/bin/keyin.c:570 |
172 | msgid "Switch to terminal tab 8" | 172 | msgid "Switch to terminal tab 8" |
173 | msgstr "" | 173 | msgstr "" |
174 | 174 | ||
175 | #: src/bin/keyin.c:558 | 175 | #: src/bin/keyin.c:571 |
176 | msgid "Switch to terminal tab 9" | 176 | msgid "Switch to terminal tab 9" |
177 | msgstr "" | 177 | msgstr "" |
178 | 178 | ||
179 | #: src/bin/keyin.c:559 | 179 | #: src/bin/keyin.c:572 |
180 | msgid "Switch to terminal tab 10" | 180 | msgid "Switch to terminal tab 10" |
181 | msgstr "" | 181 | msgstr "" |
182 | 182 | ||
183 | #: src/bin/keyin.c:561 | 183 | #: src/bin/keyin.c:574 |
184 | msgid "Font size" | 184 | msgid "Font size" |
185 | msgstr "" | 185 | msgstr "" |
186 | 186 | ||
187 | #: src/bin/keyin.c:562 | 187 | #: src/bin/keyin.c:575 |
188 | msgid "Font size up 1" | 188 | msgid "Font size up 1" |
189 | msgstr "" | 189 | msgstr "" |
190 | 190 | ||
191 | #: src/bin/keyin.c:563 | 191 | #: src/bin/keyin.c:576 |
192 | msgid "Font size down 1" | 192 | msgid "Font size down 1" |
193 | msgstr "" | 193 | msgstr "" |
194 | 194 | ||
195 | #: src/bin/keyin.c:564 | 195 | #: src/bin/keyin.c:577 |
196 | msgid "Display big font size" | 196 | msgid "Display big font size" |
197 | msgstr "" | 197 | msgstr "" |
198 | 198 | ||
199 | #: src/bin/keyin.c:565 | 199 | #: src/bin/keyin.c:578 |
200 | msgid "Reset font size" | 200 | msgid "Reset font size" |
201 | msgstr "" | 201 | msgstr "" |
202 | 202 | ||
203 | #: src/bin/keyin.c:567 | 203 | #: src/bin/keyin.c:580 |
204 | msgid "Actions" | 204 | msgid "Actions" |
205 | msgstr "" | 205 | msgstr "" |
206 | 206 | ||
207 | #: src/bin/keyin.c:568 | 207 | #: src/bin/keyin.c:581 |
208 | msgid "Toggle Fullscreen of the window" | ||
209 | msgstr "" | ||
210 | |||
211 | #: src/bin/keyin.c:582 | ||
208 | msgid "Display the history miniview" | 212 | msgid "Display the history miniview" |
209 | msgstr "" | 213 | msgstr "" |
210 | 214 | ||
211 | #: src/bin/keyin.c:569 | 215 | #: src/bin/keyin.c:583 |
212 | msgid "Display the command box" | 216 | msgid "Display the command box" |
213 | msgstr "" | 217 | msgstr "" |
214 | 218 | ||
215 | #: src/bin/main.c:328 | 219 | #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852 |
220 | msgid "Could not create window." | ||
221 | msgstr "" | ||
222 | |||
223 | #: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863 | ||
224 | msgid "Could not create terminal widget." | ||
225 | msgstr "" | ||
226 | |||
227 | #: src/bin/main.c:327 | ||
216 | #, c-format | 228 | #, c-format |
217 | msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" | 229 | msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" |
218 | msgstr "" | 230 | msgstr "" |
219 | 231 | ||
220 | #: src/bin/main.c:330 | 232 | #: src/bin/main.c:329 |
221 | msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." | 233 | msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." |
222 | msgstr "" | 234 | msgstr "" |
223 | 235 | ||
224 | #: src/bin/main.c:338 | 236 | #: src/bin/main.c:337 |
225 | msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" | 237 | msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" |
226 | msgstr "" | 238 | msgstr "" |
227 | 239 | ||
228 | #: src/bin/main.c:340 | 240 | #: src/bin/main.c:339 |
229 | msgid "Change to directory for execution of terminal command." | 241 | msgid "Change to directory for execution of terminal command." |
230 | msgstr "" | 242 | msgstr "" |
231 | 243 | ||
232 | #: src/bin/main.c:342 | 244 | #: src/bin/main.c:341 |
233 | msgid "Use the named edje theme or path to theme file." | 245 | msgid "Use the named edje theme or path to theme file." |
234 | msgstr "" | 246 | msgstr "" |
235 | 247 | ||
236 | #: src/bin/main.c:344 | 248 | #: src/bin/main.c:343 |
237 | msgid "Use the named file as a background wallpaper." | 249 | msgid "Use the named file as a background wallpaper." |
238 | msgstr "" | 250 | msgstr "" |
239 | 251 | ||
240 | #: src/bin/main.c:346 | 252 | #: src/bin/main.c:345 |
241 | msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." | 253 | msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." |
242 | msgstr "" | 254 | msgstr "" |
243 | 255 | ||
244 | #: src/bin/main.c:348 | 256 | #: src/bin/main.c:347 |
245 | msgid "Set window name." | 257 | msgid "Set window name." |
246 | msgstr "" | 258 | msgstr "" |
247 | 259 | ||
248 | #: src/bin/main.c:350 | 260 | #: src/bin/main.c:349 |
249 | msgid "Set window role." | 261 | msgid "Set window role." |
250 | msgstr "" | 262 | msgstr "" |
251 | 263 | ||
252 | #: src/bin/main.c:352 | 264 | #: src/bin/main.c:351 |
253 | msgid "Set window title." | 265 | msgid "Set window title." |
254 | msgstr "" | 266 | msgstr "" |
255 | 267 | ||
256 | #: src/bin/main.c:354 | 268 | #: src/bin/main.c:353 |
257 | msgid "Set icon name." | 269 | msgid "Set icon name." |
258 | msgstr "" | 270 | msgstr "" |
259 | 271 | ||
260 | #: src/bin/main.c:356 | 272 | #: src/bin/main.c:355 |
261 | msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." | 273 | msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." |
262 | msgstr "" | 274 | msgstr "" |
263 | 275 | ||
264 | #: src/bin/main.c:358 | 276 | #: src/bin/main.c:357 |
265 | msgid "" | 277 | msgid "" |
266 | "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " | 278 | "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " |
267 | "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " | 279 | "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " |
268 | "the man page." | 280 | "the man page." |
269 | msgstr "" | 281 | msgstr "" |
270 | 282 | ||
271 | #: src/bin/main.c:363 | 283 | #: src/bin/main.c:362 |
272 | msgid "Set emotion module to use." | 284 | msgid "Set emotion module to use." |
273 | msgstr "" | 285 | msgstr "" |
274 | 286 | ||
275 | #: src/bin/main.c:366 | 287 | #: src/bin/main.c:365 |
276 | msgid "Run the shell as a login shell." | 288 | msgid "Run the shell as a login shell." |
277 | msgstr "" | 289 | msgstr "" |
278 | 290 | ||
279 | #: src/bin/main.c:368 | 291 | #: src/bin/main.c:367 |
280 | msgid "Set mute mode for video playback." | 292 | msgid "Set mute mode for video playback." |
281 | msgstr "" | 293 | msgstr "" |
282 | 294 | ||
283 | #: src/bin/main.c:370 | 295 | #: src/bin/main.c:369 |
284 | msgid "Set cursor blink mode." | 296 | msgid "Set cursor blink mode." |
285 | msgstr "" | 297 | msgstr "" |
286 | 298 | ||
287 | #: src/bin/main.c:372 | 299 | #: src/bin/main.c:371 |
288 | msgid "Set visual bell mode." | 300 | msgid "Set visual bell mode." |
289 | msgstr "" | 301 | msgstr "" |
290 | 302 | ||
291 | #: src/bin/main.c:374 | 303 | #: src/bin/main.c:373 |
292 | msgid "Go into the fullscreen mode from the start." | 304 | msgid "Go into the fullscreen mode from the start." |
293 | msgstr "" | 305 | msgstr "" |
294 | 306 | ||
295 | #: src/bin/main.c:376 | 307 | #: src/bin/main.c:375 |
296 | msgid "Go into an iconic state from the start." | 308 | msgid "Go into an iconic state from the start." |
297 | msgstr "" | 309 | msgstr "" |
298 | 310 | ||
299 | #: src/bin/main.c:378 | 311 | #: src/bin/main.c:377 |
300 | msgid "Become a borderless managed window." | 312 | msgid "Become a borderless managed window." |
301 | msgstr "" | 313 | msgstr "" |
302 | 314 | ||
303 | #: src/bin/main.c:380 | 315 | #: src/bin/main.c:379 |
304 | msgid "Become an override-redirect window." | 316 | msgid "Become an override-redirect window." |
305 | msgstr "" | 317 | msgstr "" |
306 | 318 | ||
307 | #: src/bin/main.c:382 | 319 | #: src/bin/main.c:381 |
308 | msgid "Become maximized from the start." | 320 | msgid "Become maximized from the start." |
309 | msgstr "" | 321 | msgstr "" |
310 | 322 | ||
311 | #: src/bin/main.c:384 | 323 | #: src/bin/main.c:383 |
312 | msgid "Terminology is run without a window manager." | 324 | msgid "Terminology is run without a window manager." |
313 | msgstr "" | 325 | msgstr "" |
314 | 326 | ||
315 | #: src/bin/main.c:386 | 327 | #: src/bin/main.c:385 |
316 | msgid "Do not exit when the command process exits." | 328 | msgid "Do not exit when the command process exits." |
317 | msgstr "" | 329 | msgstr "" |
318 | 330 | ||
319 | #: src/bin/main.c:388 | 331 | #: src/bin/main.c:387 |
320 | msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." | 332 | msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." |
321 | msgstr "" | 333 | msgstr "" |
322 | 334 | ||
323 | #: src/bin/main.c:390 | 335 | #: src/bin/main.c:389 |
324 | msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." | 336 | msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." |
325 | msgstr "" | 337 | msgstr "" |
326 | 338 | ||
327 | #: src/bin/main.c:392 | 339 | #: src/bin/main.c:391 |
328 | msgid "Highlight links." | 340 | msgid "Highlight links." |
329 | msgstr "" | 341 | msgstr "" |
330 | 342 | ||
331 | #: src/bin/main.c:421 | 343 | #: src/bin/main.c:420 |
332 | msgid "show program version." | 344 | msgid "show program version." |
333 | msgstr "" | 345 | msgstr "" |
334 | 346 | ||
335 | #: src/bin/main.c:424 | 347 | #: src/bin/main.c:423 |
336 | msgid "show copyright." | 348 | msgid "show copyright." |
337 | msgstr "" | 349 | msgstr "" |
338 | 350 | ||
339 | #: src/bin/main.c:427 | 351 | #: src/bin/main.c:426 |
340 | msgid "show license." | 352 | msgid "show license." |
341 | msgstr "" | 353 | msgstr "" |
342 | 354 | ||
343 | #: src/bin/main.c:430 | 355 | #: src/bin/main.c:429 |
344 | msgid "show this message." | 356 | msgid "show this message." |
345 | msgstr "" | 357 | msgstr "" |
346 | 358 | ||
347 | #: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 | 359 | #: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38 |
348 | #, c-format | 360 | #, c-format |
349 | msgid "Could not create logging domain '%s'." | 361 | msgid "Could not create logging domain '%s'." |
350 | msgstr "" | 362 | msgstr "" |
351 | 363 | ||
352 | #: src/bin/main.c:558 | 364 | #: src/bin/main.c:557 |
353 | msgid "Could not initialize key bindings." | 365 | msgid "Could not initialize key bindings." |
354 | msgstr "" | 366 | msgstr "" |
355 | 367 | ||
356 | #: src/bin/main.c:570 | 368 | #: src/bin/main.c:569 |
357 | msgid "Could not parse command line options." | 369 | msgid "Could not parse command line options." |
358 | msgstr "" | 370 | msgstr "" |
359 | 371 | ||
360 | #: src/bin/main.c:585 | 372 | #: src/bin/main.c:584 |
361 | #, c-format | 373 | #, c-format |
362 | msgid "option %s requires an argument!" | 374 | msgid "option %s requires an argument!" |
363 | msgstr "" | 375 | msgstr "" |
364 | 376 | ||
365 | #: src/bin/main.c:586 | 377 | #: src/bin/main.c:585 |
366 | msgid "invalid options found. See --help." | 378 | msgid "invalid options found. See --help." |
367 | msgstr "" | 379 | msgstr "" |
368 | 380 | ||
369 | #: src/bin/main.c:902 | 381 | #: src/bin/main.c:907 |
370 | msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." | 382 | msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." |
371 | msgstr "" | 383 | msgstr "" |
372 | 384 | ||
373 | #: src/bin/media.c:723 | 385 | #: src/bin/media.c:752 |
374 | #, c-format | 386 | #, c-format |
375 | msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" | 387 | msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" |
376 | msgstr "" | 388 | msgstr "" |
377 | 389 | ||
378 | #: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 | 390 | #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367 |
379 | #: src/bin/termpty.c:366 | 391 | #: src/bin/termpty.c:371 |
380 | #, c-format | 392 | #, c-format |
381 | msgid "Function %s failed: %s" | 393 | msgid "Function %s failed: %s" |
382 | msgstr "" | 394 | msgstr "" |
383 | 395 | ||
384 | #: src/bin/media.c:1350 | 396 | #: src/bin/media.c:1395 |
385 | msgid "Media visualizing is not supported" | 397 | msgid "Media visualizing is not supported" |
386 | msgstr "" | 398 | msgstr "" |
387 | 399 | ||
388 | #: src/bin/options_behavior.c:65 | 400 | #: src/bin/options_behavior.c:67 |
389 | #, c-format | 401 | #, c-format |
390 | msgid "%'d lines" | 402 | msgid "%'d lines" |
391 | msgstr "" | 403 | msgstr "" |
392 | 404 | ||
393 | #: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 | 405 | #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171 |
394 | msgid "Behavior" | 406 | msgid "Behavior" |
395 | msgstr "" | 407 | msgstr "" |
396 | 408 | ||
397 | #: src/bin/options_behavior.c:176 | 409 | #: src/bin/options_behavior.c:178 |
398 | msgid "Scroll to bottom on new content" | 410 | msgid "Scroll to bottom on new content" |
399 | msgstr "" | 411 | msgstr "" |
400 | 412 | ||
401 | #: src/bin/options_behavior.c:177 | 413 | #: src/bin/options_behavior.c:179 |
402 | msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" | 414 | msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" |
403 | msgstr "" | 415 | msgstr "" |
404 | 416 | ||
405 | #: src/bin/options_behavior.c:178 | 417 | #: src/bin/options_behavior.c:180 |
406 | msgid "React to key presses" | 418 | msgid "React to key presses" |
407 | msgstr "" | 419 | msgstr "" |
408 | 420 | ||
409 | #: src/bin/options_behavior.c:179 | 421 | #: src/bin/options_behavior.c:181 |
410 | msgid "Cursor blinking" | 422 | msgid "Cursor blinking" |
411 | msgstr "" | 423 | msgstr "" |
412 | 424 | ||
413 | #: src/bin/options_behavior.c:180 | 425 | #: src/bin/options_behavior.c:182 |
414 | msgid "Visual Bell" | 426 | msgid "Visual Bell" |
415 | msgstr "" | 427 | msgstr "" |
416 | 428 | ||
417 | #: src/bin/options_behavior.c:181 | 429 | #: src/bin/options_behavior.c:183 |
418 | msgid "Bell rings" | 430 | msgid "Bell rings" |
419 | msgstr "" | 431 | msgstr "" |
420 | 432 | ||
421 | #: src/bin/options_behavior.c:182 | 433 | #: src/bin/options_behavior.c:184 |
422 | msgid "Urgent Bell" | 434 | msgid "Urgent Bell" |
423 | msgstr "" | 435 | msgstr "" |
424 | 436 | ||
425 | #: src/bin/options_behavior.c:183 | 437 | #: src/bin/options_behavior.c:185 |
426 | msgid "Active Links" | 438 | msgid "Active Links" |
427 | msgstr "" | 439 | msgstr "" |
428 | 440 | ||
429 | #: src/bin/options_behavior.c:184 | 441 | #: src/bin/options_behavior.c:186 |
430 | msgid "Multiple instances, one process" | 442 | msgid "Multiple instances, one process" |
431 | msgstr "" | 443 | msgstr "" |
432 | 444 | ||
433 | #: src/bin/options_behavior.c:185 | 445 | #: src/bin/options_behavior.c:187 |
434 | msgid "Set TERM to xterm-256color" | 446 | msgid "Set TERM to xterm-256color" |
435 | msgstr "" | 447 | msgstr "" |
436 | 448 | ||
437 | #: src/bin/options_behavior.c:186 | 449 | #: src/bin/options_behavior.c:188 |
438 | msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" | 450 | msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" |
439 | msgstr "" | 451 | msgstr "" |
440 | 452 | ||
441 | #: src/bin/options_behavior.c:187 | 453 | #: src/bin/options_behavior.c:189 |
442 | msgid "Drag & drop links" | 454 | msgid "Drag & drop links" |
443 | msgstr "" | 455 | msgstr "" |
444 | 456 | ||
445 | #: src/bin/options_behavior.c:188 | 457 | #: src/bin/options_behavior.c:190 |
446 | msgid "Start as login shell" | 458 | msgid "Start as login shell" |
447 | msgstr "" | 459 | msgstr "" |
448 | 460 | ||
449 | #: src/bin/options_behavior.c:189 | 461 | #: src/bin/options_behavior.c:191 |
450 | msgid "Focus split under the Mouse" | 462 | msgid "Focus split under the Mouse" |
451 | msgstr "" | 463 | msgstr "" |
452 | 464 | ||
453 | #: src/bin/options_behavior.c:190 | 465 | #: src/bin/options_behavior.c:192 |
454 | msgid "Gravatar integration" | 466 | msgid "Gravatar integration" |
455 | msgstr "" | 467 | msgstr "" |
456 | 468 | ||
457 | #: src/bin/options_behavior.c:191 | 469 | #: src/bin/options_behavior.c:193 |
458 | msgid "Show tabs" | 470 | msgid "Show tabs" |
459 | msgstr "" | 471 | msgstr "" |
460 | 472 | ||
461 | #: src/bin/options_behavior.c:199 | 473 | #: src/bin/options_behavior.c:194 |
474 | msgid "Always show miniview" | ||
475 | msgstr "" | ||
476 | |||
477 | #: src/bin/options_behavior.c:195 | ||
478 | msgid "Enable special Terminology escape codes" | ||
479 | msgstr "" | ||
480 | |||
481 | #: src/bin/options_behavior.c:203 | ||
462 | msgid "Always open at size:" | 482 | msgid "Always open at size:" |
463 | msgstr "" | 483 | msgstr "" |
464 | 484 | ||
465 | #: src/bin/options_behavior.c:209 | 485 | #: src/bin/options_behavior.c:213 |
466 | msgid "Width:" | 486 | msgid "Width:" |
467 | msgstr "" | 487 | msgstr "" |
468 | 488 | ||
469 | #: src/bin/options_behavior.c:229 | 489 | #: src/bin/options_behavior.c:233 |
470 | msgid "Height:" | 490 | msgid "Height:" |
471 | msgstr "" | 491 | msgstr "" |
472 | 492 | ||
473 | #: src/bin/options_behavior.c:256 | 493 | #: src/bin/options_behavior.c:260 |
474 | msgid "Scrollback:" | 494 | msgid "Scrollback:" |
475 | msgstr "" | 495 | msgstr "" |
476 | 496 | ||
477 | #: src/bin/options_behavior.c:290 | 497 | #: src/bin/options_behavior.c:294 |
478 | msgid "Tab zoom/switch animation time:" | 498 | msgid "Tab zoom/switch animation time:" |
479 | msgstr "" | 499 | msgstr "" |
480 | 500 | ||
481 | #: src/bin/options_behavior.c:291 | 501 | #: src/bin/options_behavior.c:295 |
482 | msgid "" | 502 | msgid "" |
483 | "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " | 503 | "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " |
484 | "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" | 504 | "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" |
485 | msgstr "" | 505 | msgstr "" |
486 | 506 | ||
487 | #: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 | 507 | #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309 |
488 | #, c-format | 508 | #, c-format |
489 | msgid "%1.1f s" | 509 | msgid "%1.1f s" |
490 | msgstr "" | 510 | msgstr "" |
@@ -493,7 +513,7 @@ msgstr "" | |||
493 | msgid "Options" | 513 | msgid "Options" |
494 | msgstr "" | 514 | msgstr "" |
495 | 515 | ||
496 | #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 | 516 | #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361 |
497 | msgid "Font" | 517 | msgid "Font" |
498 | msgstr "" | 518 | msgstr "" |
499 | 519 | ||
@@ -578,15 +598,15 @@ msgid "Normal" | |||
578 | msgstr "" | 598 | msgstr "" |
579 | 599 | ||
580 | #: src/bin/options_colors.c:195 | 600 | #: src/bin/options_colors.c:195 |
581 | msgid "Bright" | 601 | msgid "Bright/Bold" |
582 | msgstr "" | 602 | msgstr "" |
583 | 603 | ||
584 | #: src/bin/options_colors.c:196 | 604 | #: src/bin/options_colors.c:196 |
585 | msgid "Normal 2" | 605 | msgid "Intense" |
586 | msgstr "" | 606 | msgstr "" |
587 | 607 | ||
588 | #: src/bin/options_colors.c:197 | 608 | #: src/bin/options_colors.c:197 |
589 | msgid "Bright 2" | 609 | msgid "Intense Bright/Bold" |
590 | msgstr "" | 610 | msgstr "" |
591 | 611 | ||
592 | #: src/bin/options_colors.c:275 | 612 | #: src/bin/options_colors.c:275 |
@@ -597,11 +617,11 @@ msgstr "" | |||
597 | msgid "Reset" | 617 | msgid "Reset" |
598 | msgstr "" | 618 | msgstr "" |
599 | 619 | ||
600 | #: src/bin/options_font.c:420 | 620 | #: src/bin/options_font.c:426 |
601 | msgid "Bitmap" | 621 | msgid "Bitmap" |
602 | msgstr "" | 622 | msgstr "" |
603 | 623 | ||
604 | #: src/bin/options_font.c:460 | 624 | #: src/bin/options_font.c:466 |
605 | msgid "Standard" | 625 | msgid "Standard" |
606 | msgstr "" | 626 | msgstr "" |
607 | 627 | ||
@@ -653,15 +673,23 @@ msgstr "" | |||
653 | msgid "Win+" | 673 | msgid "Win+" |
654 | msgstr "" | 674 | msgstr "" |
655 | 675 | ||
656 | #: src/bin/options_keys.c:64 | 676 | #: src/bin/options_keys.c:56 |
677 | msgid "Meta+" | ||
678 | msgstr "" | ||
679 | |||
680 | #: src/bin/options_keys.c:57 | ||
681 | msgid "Hyper+" | ||
682 | msgstr "" | ||
683 | |||
684 | #: src/bin/options_keys.c:66 | ||
657 | msgid "Delete" | 685 | msgid "Delete" |
658 | msgstr "" | 686 | msgstr "" |
659 | 687 | ||
660 | #: src/bin/options_keys.c:252 | 688 | #: src/bin/options_keys.c:251 |
661 | msgid "Please press key sequence" | 689 | msgid "Please press key sequence" |
662 | msgstr "" | 690 | msgstr "" |
663 | 691 | ||
664 | #: src/bin/options_keys.c:354 | 692 | #: src/bin/options_keys.c:353 |
665 | msgid "Key Bindings" | 693 | msgid "Key Bindings" |
666 | msgstr "" | 694 | msgstr "" |
667 | 695 | ||
@@ -730,103 +758,112 @@ msgstr "" | |||
730 | msgid "Double click on a picture to import it" | 758 | msgid "Double click on a picture to import it" |
731 | msgstr "" | 759 | msgstr "" |
732 | 760 | ||
733 | #: src/bin/termcmd.c:66 | 761 | #: src/bin/termcmd.c:67 |
734 | #, c-format | 762 | #, c-format |
735 | msgid "Unknown font command: %s" | 763 | msgid "Unknown font command: %s" |
736 | msgstr "" | 764 | msgstr "" |
737 | 765 | ||
738 | #: src/bin/termcmd.c:93 | 766 | #: src/bin/termcmd.c:98 |
739 | #, c-format | 767 | #, c-format |
740 | msgid "Unknown grid size command: %s" | 768 | msgid "Unknown grid size command: %s" |
741 | msgstr "" | 769 | msgstr "" |
742 | 770 | ||
743 | #: src/bin/termcmd.c:118 | 771 | #: src/bin/termcmd.c:123 |
744 | #, c-format | 772 | #, c-format |
745 | msgid "Background file could not be read: %s" | 773 | msgid "Background file could not be read: %s" |
746 | msgstr "" | 774 | msgstr "" |
747 | 775 | ||
748 | #: src/bin/termcmd.c:147 | 776 | #: src/bin/termcmd.c:152 |
749 | #, c-format | 777 | #, c-format |
750 | msgid "Unknown command: %s" | 778 | msgid "Unknown command: %s" |
751 | msgstr "" | 779 | msgstr "" |
752 | 780 | ||
753 | #: src/bin/termio.c:529 | 781 | #: src/bin/termio.c:512 |
754 | #, c-format | 782 | #, c-format |
755 | msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" | 783 | msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" |
756 | msgstr "" | 784 | msgstr "" |
757 | 785 | ||
758 | #: src/bin/termio.c:543 | 786 | #: src/bin/termio.c:526 |
759 | #, c-format | 787 | #, c-format |
760 | msgid "Could not load working directory %s: %s" | 788 | msgid "Could not load working directory %s: %s" |
761 | msgstr "" | 789 | msgstr "" |
762 | 790 | ||
763 | #: src/bin/termio.c:951 | 791 | #: src/bin/termio.c:945 |
764 | msgid "Preview" | 792 | msgid "Preview" |
765 | msgstr "" | 793 | msgstr "" |
766 | 794 | ||
767 | #: src/bin/termio.c:954 | 795 | #: src/bin/termio.c:948 |
768 | msgid "Open" | 796 | msgid "Open" |
769 | msgstr "" | 797 | msgstr "" |
770 | 798 | ||
771 | #: src/bin/termio.c:2302 | 799 | #: src/bin/termio.c:2442 |
772 | #, c-format | 800 | #, c-format |
773 | msgid "unsupported selection format '%s'" | 801 | msgid "unsupported selection format '%s'" |
774 | msgstr "" | 802 | msgstr "" |
775 | 803 | ||
776 | #: src/bin/termio.c:4941 | 804 | #: src/bin/termio.c:4110 |
805 | msgid "Open as URL" | ||
806 | msgstr "" | ||
807 | |||
808 | #: src/bin/termio.c:5264 | ||
777 | msgid "Ecore IMF failed" | 809 | msgid "Ecore IMF failed" |
778 | msgstr "" | 810 | msgstr "" |
779 | 811 | ||
780 | #: src/bin/termio.c:5537 | 812 | #: src/bin/termio.c:5976 |
781 | msgid "Could not allocate termpty" | 813 | msgid "Could not allocate termpty" |
782 | msgstr "" | 814 | msgstr "" |
783 | 815 | ||
784 | #: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 | 816 | #: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130 |
785 | #, c-format | 817 | #, c-format |
786 | msgid "memerr: %s" | 818 | msgid "memerr: %s" |
787 | msgstr "" | 819 | msgstr "" |
788 | 820 | ||
789 | #: src/bin/termpty.c:152 | 821 | #: src/bin/termpty.c:156 |
790 | #, c-format | 822 | #, c-format |
791 | msgid "Size set ioctl failed: %s" | 823 | msgid "Size set ioctl failed: %s" |
792 | msgstr "" | 824 | msgstr "" |
793 | 825 | ||
794 | #: src/bin/termpty.c:333 | 826 | #: src/bin/termpty.c:338 |
795 | #, c-format | 827 | #, c-format |
796 | msgid "Could not find shell, falling back to %s" | 828 | msgid "Could not find shell, falling back to %s" |
797 | msgstr "" | 829 | msgstr "" |
798 | 830 | ||
799 | #: src/bin/termpty.c:373 | 831 | #: src/bin/termpty.c:378 |
800 | #, c-format | 832 | #, c-format |
801 | msgid "open() of pty '%s' failed: %s" | 833 | msgid "open() of pty '%s' failed: %s" |
802 | msgstr "" | 834 | msgstr "" |
803 | 835 | ||
804 | #: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 | 836 | #: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390 |
805 | #, c-format | 837 | #, c-format |
806 | msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" | 838 | msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" |
807 | msgstr "" | 839 | msgstr "" |
808 | 840 | ||
809 | #: src/bin/termpty.c:423 | 841 | #: src/bin/termpty.c:399 |
842 | #, c-format | ||
843 | msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" | ||
844 | msgstr "" | ||
845 | |||
846 | #: src/bin/termpty.c:441 | ||
810 | #, c-format | 847 | #, c-format |
811 | msgid "Could not change current directory to '%s': %s" | 848 | msgid "Could not change current directory to '%s': %s" |
812 | msgstr "" | 849 | msgstr "" |
813 | 850 | ||
814 | #: src/bin/termpty.c:653 | 851 | #: src/bin/termpty.c:861 |
815 | #, c-format | 852 | #, c-format |
816 | msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" | 853 | msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" |
817 | msgstr "" | 854 | msgstr "" |
818 | 855 | ||
819 | #: src/bin/utils.c:51 | 856 | #: src/bin/utils.c:48 |
820 | #, c-format | 857 | #, c-format |
821 | msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" | 858 | msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" |
822 | msgstr "" | 859 | msgstr "" |
823 | 860 | ||
824 | #: src/bin/utils.c:68 | 861 | #: src/bin/utils.c:65 |
825 | #, c-format | 862 | #, c-format |
826 | msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" | 863 | msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" |
827 | msgstr "" | 864 | msgstr "" |
828 | 865 | ||
829 | #: src/bin/win.c:2642 | 866 | #: src/bin/win.c:4028 |
830 | msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" | 867 | msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" |
831 | msgstr "" | 868 | msgstr "" |
832 | 869 | ||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" | |||
9 | msgstr "" | 9 | msgstr "" |
10 | "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" | 10 | "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" | 12 | "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2014-10-01 12:04+0200\n" | 13 | "PO-Revision-Date: 2014-10-01 12:04+0200\n" |
14 | "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n" | 14 | "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n" |
15 | "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n" | 15 | "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n" |
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Διαίρεση Ο" | |||
40 | msgid "Miniview" | 40 | msgid "Miniview" |
41 | msgstr "" | 41 | msgstr "" |
42 | 42 | ||
43 | #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 | 43 | #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108 |
44 | msgid "Copy" | 44 | msgid "Copy" |
45 | msgstr "Αντιγραφή" | 45 | msgstr "Αντιγραφή" |
46 | 46 | ||
@@ -77,208 +77,220 @@ msgstr "" | |||
77 | "<br><br>Πνευματική Ιδιοκτησία © 2012-%d :<br><br>%s<br><br>Διανέμεται " | 77 | "<br><br>Πνευματική Ιδιοκτησία © 2012-%d :<br><br>%s<br><br>Διανέμεται " |
78 | "σύμφωνα με την άδεια BSD 2-clause, λεπτομερώς παρακάτω:<br><br>%s" | 78 | "σύμφωνα με την άδεια BSD 2-clause, λεπτομερώς παρακάτω:<br><br>%s" |
79 | 79 | ||
80 | #: src/bin/keyin.c:530 | 80 | #: src/bin/keyin.c:543 |
81 | msgid "Scrolling" | 81 | msgid "Scrolling" |
82 | msgstr "Κύλιση" | 82 | msgstr "Κύλιση" |
83 | 83 | ||
84 | #: src/bin/keyin.c:531 | 84 | #: src/bin/keyin.c:544 |
85 | msgid "Scroll one page up" | 85 | msgid "Scroll one page up" |
86 | msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω" | 86 | msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/bin/keyin.c:532 | 88 | #: src/bin/keyin.c:545 |
89 | msgid "Scroll one page down" | 89 | msgid "Scroll one page down" |
90 | msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω" | 90 | msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω" |
91 | 91 | ||
92 | #: src/bin/keyin.c:533 | 92 | #: src/bin/keyin.c:546 |
93 | msgid "Scroll one line up" | 93 | msgid "Scroll one line up" |
94 | msgstr "Κύλιση μία γραμμή πάνω" | 94 | msgstr "Κύλιση μία γραμμή πάνω" |
95 | 95 | ||
96 | #: src/bin/keyin.c:534 | 96 | #: src/bin/keyin.c:547 |
97 | msgid "Scroll one line down" | 97 | msgid "Scroll one line down" |
98 | msgstr "Κύλιση μία γραμμή κάτω" | 98 | msgstr "Κύλιση μία γραμμή κάτω" |
99 | 99 | ||
100 | #: src/bin/keyin.c:536 | 100 | #: src/bin/keyin.c:549 |
101 | msgid "Copy/Paste" | 101 | msgid "Copy/Paste" |
102 | msgstr "Αντιγραφή/Επικόλληση" | 102 | msgstr "Αντιγραφή/Επικόλληση" |
103 | 103 | ||
104 | #: src/bin/keyin.c:537 | 104 | #: src/bin/keyin.c:550 |
105 | msgid "Copy selection to Primary buffer" | 105 | msgid "Copy selection to Primary buffer" |
106 | msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο" | 106 | msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/bin/keyin.c:538 | 108 | #: src/bin/keyin.c:551 |
109 | #, fuzzy | 109 | #, fuzzy |
110 | msgid "Copy selection to Clipboard buffer" | 110 | msgid "Copy selection to Clipboard buffer" |
111 | msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο" | 111 | msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο" |
112 | 112 | ||
113 | #: src/bin/keyin.c:539 | 113 | #: src/bin/keyin.c:552 |
114 | #, fuzzy | 114 | #, fuzzy |
115 | msgid "Paste Primary buffer (highlight)" | 115 | msgid "Paste Primary buffer (highlight)" |
116 | msgstr "Επικόλληση κύριας επιλογής (επισήμανση)" | 116 | msgstr "Επικόλληση κύριας επιλογής (επισήμανση)" |
117 | 117 | ||
118 | #: src/bin/keyin.c:540 | 118 | #: src/bin/keyin.c:553 |
119 | #, fuzzy | 119 | #, fuzzy |
120 | msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" | 120 | msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" |
121 | msgstr "Επικόλληση επιλογής προχείρου (ctrl+v/c) " | 121 | msgstr "Επικόλληση επιλογής προχείρου (ctrl+v/c) " |
122 | 122 | ||
123 | #: src/bin/keyin.c:542 | 123 | #: src/bin/keyin.c:555 |
124 | msgid "Splits/Tabs" | 124 | msgid "Splits/Tabs" |
125 | msgstr "Διαίρεση/Καρτέλες" | 125 | msgstr "Διαίρεση/Καρτέλες" |
126 | 126 | ||
127 | #: src/bin/keyin.c:543 | 127 | #: src/bin/keyin.c:556 |
128 | msgid "Focus to the previous terminal" | 128 | msgid "Focus to the previous terminal" |
129 | msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο τερματικό" | 129 | msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο τερματικό" |
130 | 130 | ||
131 | #: src/bin/keyin.c:544 | 131 | #: src/bin/keyin.c:557 |
132 | msgid "Focus to the next terminal" | 132 | msgid "Focus to the next terminal" |
133 | msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό" | 133 | msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό" |
134 | 134 | ||
135 | #: src/bin/keyin.c:545 | 135 | #: src/bin/keyin.c:558 |
136 | msgid "Split horizontally (new below)" | 136 | msgid "Split horizontally (new below)" |
137 | msgstr "Διαίρεση οριζόντια (νέο από κάτω)" | 137 | msgstr "Διαίρεση οριζόντια (νέο από κάτω)" |
138 | 138 | ||
139 | #: src/bin/keyin.c:546 | 139 | #: src/bin/keyin.c:559 |
140 | msgid "Split vertically (new on right)" | 140 | msgid "Split vertically (new on right)" |
141 | msgstr "Διαίρεση κάθετα (νέο στα δεξιά)" | 141 | msgstr "Διαίρεση κάθετα (νέο στα δεξιά)" |
142 | 142 | ||
143 | #: src/bin/keyin.c:547 | 143 | #: src/bin/keyin.c:560 |
144 | msgid "Create a new \"tab\"" | 144 | msgid "Create a new \"tab\"" |
145 | msgstr "Δημιουργία νέας \"καρτέλας\"" | 145 | msgstr "Δημιουργία νέας \"καρτέλας\"" |
146 | 146 | ||
147 | #: src/bin/keyin.c:548 | 147 | #: src/bin/keyin.c:561 |
148 | msgid "Close the focused terminal" | 148 | msgid "Close the focused terminal" |
149 | msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού" | 149 | msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού" |
150 | 150 | ||
151 | #: src/bin/keyin.c:549 | 151 | #: src/bin/keyin.c:562 |
152 | msgid "Bring up \"tab\" switcher" | 152 | msgid "Bring up \"tab\" switcher" |
153 | msgstr "" | 153 | msgstr "" |
154 | 154 | ||
155 | #: src/bin/keyin.c:550 | 155 | #: src/bin/keyin.c:563 |
156 | msgid "Switch to terminal tab 1" | 156 | msgid "Switch to terminal tab 1" |
157 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1" | 157 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1" |
158 | 158 | ||
159 | #: src/bin/keyin.c:551 | 159 | #: src/bin/keyin.c:564 |
160 | msgid "Switch to terminal tab 2" | 160 | msgid "Switch to terminal tab 2" |
161 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2" | 161 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2" |
162 | 162 | ||
163 | #: src/bin/keyin.c:552 | 163 | #: src/bin/keyin.c:565 |
164 | msgid "Switch to terminal tab 3" | 164 | msgid "Switch to terminal tab 3" |
165 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3" | 165 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3" |
166 | 166 | ||
167 | #: src/bin/keyin.c:553 | 167 | #: src/bin/keyin.c:566 |
168 | msgid "Switch to terminal tab 4" | 168 | msgid "Switch to terminal tab 4" |
169 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4" | 169 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4" |
170 | 170 | ||
171 | #: src/bin/keyin.c:554 | 171 | #: src/bin/keyin.c:567 |
172 | msgid "Switch to terminal tab 5" | 172 | msgid "Switch to terminal tab 5" |
173 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5" | 173 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5" |
174 | 174 | ||
175 | #: src/bin/keyin.c:555 | 175 | #: src/bin/keyin.c:568 |
176 | msgid "Switch to terminal tab 6" | 176 | msgid "Switch to terminal tab 6" |
177 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6" | 177 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6" |
178 | 178 | ||
179 | #: src/bin/keyin.c:556 | 179 | #: src/bin/keyin.c:569 |
180 | msgid "Switch to terminal tab 7" | 180 | msgid "Switch to terminal tab 7" |
181 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7" | 181 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7" |
182 | 182 | ||
183 | #: src/bin/keyin.c:557 | 183 | #: src/bin/keyin.c:570 |
184 | msgid "Switch to terminal tab 8" | 184 | msgid "Switch to terminal tab 8" |
185 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8" | 185 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8" |
186 | 186 | ||
187 | #: src/bin/keyin.c:558 | 187 | #: src/bin/keyin.c:571 |
188 | msgid "Switch to terminal tab 9" | 188 | msgid "Switch to terminal tab 9" |
189 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9" | 189 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9" |
190 | 190 | ||
191 | #: src/bin/keyin.c:559 | 191 | #: src/bin/keyin.c:572 |
192 | msgid "Switch to terminal tab 10" | 192 | msgid "Switch to terminal tab 10" |
193 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10" | 193 | msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10" |
194 | 194 | ||
195 | #: src/bin/keyin.c:561 | 195 | #: src/bin/keyin.c:574 |
196 | msgid "Font size" | 196 | msgid "Font size" |
197 | msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" | 197 | msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" |
198 | 198 | ||
199 | #: src/bin/keyin.c:562 | 199 | #: src/bin/keyin.c:575 |
200 | msgid "Font size up 1" | 200 | msgid "Font size up 1" |
201 | msgstr "Άυξηση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1" | 201 | msgstr "Άυξηση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1" |
202 | 202 | ||
203 | #: src/bin/keyin.c:563 | 203 | #: src/bin/keyin.c:576 |
204 | msgid "Font size down 1" | 204 | msgid "Font size down 1" |
205 | msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1" | 205 | msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1" |
206 | 206 | ||
207 | #: src/bin/keyin.c:564 | 207 | #: src/bin/keyin.c:577 |
208 | msgid "Display big font size" | 208 | msgid "Display big font size" |
209 | msgstr "Εμφάνιση μεγάλου μεγέθους γραμματοσειρά" | 209 | msgstr "Εμφάνιση μεγάλου μεγέθους γραμματοσειρά" |
210 | 210 | ||
211 | #: src/bin/keyin.c:565 | 211 | #: src/bin/keyin.c:578 |
212 | msgid "Reset font size" | 212 | msgid "Reset font size" |
213 | msgstr "Επαναφορά μεγέθους γραμματοσειράς" | 213 | msgstr "Επαναφορά μεγέθους γραμματοσειράς" |
214 | 214 | ||
215 | #: src/bin/keyin.c:567 | 215 | #: src/bin/keyin.c:580 |
216 | msgid "Actions" | 216 | msgid "Actions" |
217 | msgstr "Ενέργειες" | 217 | msgstr "Ενέργειες" |
218 | 218 | ||
219 | #: src/bin/keyin.c:568 | 219 | #: src/bin/keyin.c:581 |
220 | msgid "Toggle Fullscreen of the window" | ||
221 | msgstr "" | ||
222 | |||
223 | #: src/bin/keyin.c:582 | ||
220 | msgid "Display the history miniview" | 224 | msgid "Display the history miniview" |
221 | msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής" | 225 | msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής" |
222 | 226 | ||
223 | #: src/bin/keyin.c:569 | 227 | #: src/bin/keyin.c:583 |
224 | msgid "Display the command box" | 228 | msgid "Display the command box" |
225 | msgstr "Εμφάνιση πλαισίου εντολών" | 229 | msgstr "Εμφάνιση πλαισίου εντολών" |
226 | 230 | ||
227 | #: src/bin/main.c:328 | 231 | #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852 |
232 | msgid "Could not create window." | ||
233 | msgstr "" | ||
234 | |||
235 | #: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863 | ||
236 | msgid "Could not create terminal widget." | ||
237 | msgstr "" | ||
238 | |||
239 | #: src/bin/main.c:327 | ||
228 | #, c-format | 240 | #, c-format |
229 | msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" | 241 | msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" |
230 | msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler και λοιποί" | 242 | msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler και λοιποί" |
231 | 243 | ||
232 | #: src/bin/main.c:330 | 244 | #: src/bin/main.c:329 |
233 | msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." | 245 | msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." |
234 | msgstr "" | 246 | msgstr "" |
235 | "Προσομοιωτής τερματικού γραμμένος με τις βιβλιοθήκες Enlightenment " | 247 | "Προσομοιωτής τερματικού γραμμένος με τις βιβλιοθήκες Enlightenment " |
236 | "Foundation Libraries." | 248 | "Foundation Libraries." |
237 | 249 | ||
238 | #: src/bin/main.c:338 | 250 | #: src/bin/main.c:337 |
239 | msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" | 251 | msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" |
240 | msgstr "" | 252 | msgstr "" |
241 | "Εντολή για εκτέλεση. Η προεπιλογή είναι το $SHELL (ή passwd shell ή /bin/sh)" | 253 | "Εντολή για εκτέλεση. Η προεπιλογή είναι το $SHELL (ή passwd shell ή /bin/sh)" |
242 | 254 | ||
243 | #: src/bin/main.c:340 | 255 | #: src/bin/main.c:339 |
244 | msgid "Change to directory for execution of terminal command." | 256 | msgid "Change to directory for execution of terminal command." |
245 | msgstr "Αλλαγή στον κατάλογο για την εκτέλεση της εντολής τερματικού." | 257 | msgstr "Αλλαγή στον κατάλογο για την εκτέλεση της εντολής τερματικού." |
246 | 258 | ||
247 | #: src/bin/main.c:342 | 259 | #: src/bin/main.c:341 |
248 | msgid "Use the named edje theme or path to theme file." | 260 | msgid "Use the named edje theme or path to theme file." |
249 | msgstr "Χρήση του θέματος Edje ή διαδρομή στο αρχείο θέματος." | 261 | msgstr "Χρήση του θέματος Edje ή διαδρομή στο αρχείο θέματος." |
250 | 262 | ||
251 | #: src/bin/main.c:344 | 263 | #: src/bin/main.c:343 |
252 | msgid "Use the named file as a background wallpaper." | 264 | msgid "Use the named file as a background wallpaper." |
253 | msgstr "Χρήση του αρχείου σαν ταπετσαρία φόντου." | 265 | msgstr "Χρήση του αρχείου σαν ταπετσαρία φόντου." |
254 | 266 | ||
255 | #: src/bin/main.c:346 | 267 | #: src/bin/main.c:345 |
256 | msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." | 268 | msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." |
257 | msgstr "Χρήση γεωμετρίας τερματικού (πχ 80x24 ή 80x24+50+20 κλπ.)." | 269 | msgstr "Χρήση γεωμετρίας τερματικού (πχ 80x24 ή 80x24+50+20 κλπ.)." |
258 | 270 | ||
259 | #: src/bin/main.c:348 | 271 | #: src/bin/main.c:347 |
260 | msgid "Set window name." | 272 | msgid "Set window name." |
261 | msgstr "Ορισμός ονόματος παραθύρου." | 273 | msgstr "Ορισμός ονόματος παραθύρου." |
262 | 274 | ||
263 | #: src/bin/main.c:350 | 275 | #: src/bin/main.c:349 |
264 | msgid "Set window role." | 276 | msgid "Set window role." |
265 | msgstr "Ορισμός ρόλου παραθύρου." | 277 | msgstr "Ορισμός ρόλου παραθύρου." |
266 | 278 | ||
267 | #: src/bin/main.c:352 | 279 | #: src/bin/main.c:351 |
268 | msgid "Set window title." | 280 | msgid "Set window title." |
269 | msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου." | 281 | msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου." |
270 | 282 | ||
271 | #: src/bin/main.c:354 | 283 | #: src/bin/main.c:353 |
272 | msgid "Set icon name." | 284 | msgid "Set icon name." |
273 | msgstr "Ορισμός ονόματος εικονιδίου." | 285 | msgstr "Ορισμός ονόματος εικονιδίου." |
274 | 286 | ||
275 | #: src/bin/main.c:356 | 287 | #: src/bin/main.c:355 |
276 | msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." | 288 | msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." |
277 | msgstr "" | 289 | msgstr "" |
278 | "Ορισμός γραμματοσειράς (ΟΝΟΜΑ/ΜΕΓΕΘΟΣ για κλιμακούμενη εικόνα, ΟΝΟΜΑ για " | 290 | "Ορισμός γραμματοσειράς (ΟΝΟΜΑ/ΜΕΓΕΘΟΣ για κλιμακούμενη εικόνα, ΟΝΟΜΑ για " |
279 | "εικόνα bitmap)." | 291 | "εικόνα bitmap)." |
280 | 292 | ||
281 | #: src/bin/main.c:358 | 293 | #: src/bin/main.c:357 |
282 | msgid "" | 294 | msgid "" |
283 | "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " | 295 | "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " |
284 | "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " | 296 | "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " |
@@ -288,221 +300,230 @@ msgstr "" | |||
288 | "οριζόντια. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν πολλές φορές. πχ -S vhvv ή --split hv " | 300 | "οριζόντια. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν πολλές φορές. πχ -S vhvv ή --split hv " |
289 | "Για περισσότερες λεπτομέρειες μπορείτε να δείτε την σελίδα οδηγιών (man)." | 301 | "Για περισσότερες λεπτομέρειες μπορείτε να δείτε την σελίδα οδηγιών (man)." |
290 | 302 | ||
291 | #: src/bin/main.c:363 | 303 | #: src/bin/main.c:362 |
292 | msgid "Set emotion module to use." | 304 | msgid "Set emotion module to use." |
293 | msgstr "Ορισμός αρθρώματος emotion προς χρήση." | 305 | msgstr "Ορισμός αρθρώματος emotion προς χρήση." |
294 | 306 | ||
295 | #: src/bin/main.c:366 | 307 | #: src/bin/main.c:365 |
296 | msgid "Run the shell as a login shell." | 308 | msgid "Run the shell as a login shell." |
297 | msgstr "Εκτέλεση του κελύφους ως κέλυφος εισόδου." | 309 | msgstr "Εκτέλεση του κελύφους ως κέλυφος εισόδου." |
298 | 310 | ||
299 | #: src/bin/main.c:368 | 311 | #: src/bin/main.c:367 |
300 | msgid "Set mute mode for video playback." | 312 | msgid "Set mute mode for video playback." |
301 | msgstr "Ορισμός λειτουργίας σίγασης για την αναπαραγωγή βίντεο." | 313 | msgstr "Ορισμός λειτουργίας σίγασης για την αναπαραγωγή βίντεο." |
302 | 314 | ||
303 | #: src/bin/main.c:370 | 315 | #: src/bin/main.c:369 |
304 | msgid "Set cursor blink mode." | 316 | msgid "Set cursor blink mode." |
305 | msgstr "Ορισμός λειτουργίας παλλόμενου κέρσορα." | 317 | msgstr "Ορισμός λειτουργίας παλλόμενου κέρσορα." |
306 | 318 | ||
307 | #: src/bin/main.c:372 | 319 | #: src/bin/main.c:371 |
308 | msgid "Set visual bell mode." | 320 | msgid "Set visual bell mode." |
309 | msgstr "Ορισμός λειτουργίας οπτικού κουδουνιού." | 321 | msgstr "Ορισμός λειτουργίας οπτικού κουδουνιού." |
310 | 322 | ||
311 | #: src/bin/main.c:374 | 323 | #: src/bin/main.c:373 |
312 | msgid "Go into the fullscreen mode from the start." | 324 | msgid "Go into the fullscreen mode from the start." |
313 | msgstr "Χρήση λειτουργίας πλήρους οθόνης από την αρχή." | 325 | msgstr "Χρήση λειτουργίας πλήρους οθόνης από την αρχή." |
314 | 326 | ||
315 | #: src/bin/main.c:376 | 327 | #: src/bin/main.c:375 |
316 | msgid "Go into an iconic state from the start." | 328 | msgid "Go into an iconic state from the start." |
317 | msgstr "" | 329 | msgstr "" |
318 | 330 | ||
319 | #: src/bin/main.c:378 | 331 | #: src/bin/main.c:377 |
320 | msgid "Become a borderless managed window." | 332 | msgid "Become a borderless managed window." |
321 | msgstr "Να γίνει παράθυρο χωρίς πλαίσιο." | 333 | msgstr "Να γίνει παράθυρο χωρίς πλαίσιο." |
322 | 334 | ||
323 | #: src/bin/main.c:380 | 335 | #: src/bin/main.c:379 |
324 | #, fuzzy | 336 | #, fuzzy |
325 | msgid "Become an override-redirect window." | 337 | msgid "Become an override-redirect window." |
326 | msgstr "Να γίνει παράθυρο παράκαμψης ανακατεύθυνσης." | 338 | msgstr "Να γίνει παράθυρο παράκαμψης ανακατεύθυνσης." |
327 | 339 | ||
328 | #: src/bin/main.c:382 | 340 | #: src/bin/main.c:381 |
329 | msgid "Become maximized from the start." | 341 | msgid "Become maximized from the start." |
330 | msgstr "Να γίνει μεγιστοποίηση από την αρχή." | 342 | msgstr "Να γίνει μεγιστοποίηση από την αρχή." |
331 | 343 | ||
332 | #: src/bin/main.c:384 | 344 | #: src/bin/main.c:383 |
333 | msgid "Terminology is run without a window manager." | 345 | msgid "Terminology is run without a window manager." |
334 | msgstr "Εκκίνηση του Terminology χωρίς διαχειριστή παραθύρων." | 346 | msgstr "Εκκίνηση του Terminology χωρίς διαχειριστή παραθύρων." |
335 | 347 | ||
336 | #: src/bin/main.c:386 | 348 | #: src/bin/main.c:385 |
337 | msgid "Do not exit when the command process exits." | 349 | msgid "Do not exit when the command process exits." |
338 | msgstr "Να μην γίνει έξοδος όταν η διεργασία εντολής κλείνει." | 350 | msgstr "Να μην γίνει έξοδος όταν η διεργασία εντολής κλείνει." |
339 | 351 | ||
340 | #: src/bin/main.c:388 | 352 | #: src/bin/main.c:387 |
341 | msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." | 353 | msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." |
342 | msgstr "" | 354 | msgstr "" |
343 | 355 | ||
344 | #: src/bin/main.c:390 | 356 | #: src/bin/main.c:389 |
345 | msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." | 357 | msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." |
346 | msgstr "Ορισμός TERM σε 'xterm-256color' αντί για 'xterm'." | 358 | msgstr "Ορισμός TERM σε 'xterm-256color' αντί για 'xterm'." |
347 | 359 | ||
348 | #: src/bin/main.c:392 | 360 | #: src/bin/main.c:391 |
349 | msgid "Highlight links." | 361 | msgid "Highlight links." |
350 | msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων." | 362 | msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων." |
351 | 363 | ||
352 | #: src/bin/main.c:421 | 364 | #: src/bin/main.c:420 |
353 | msgid "show program version." | 365 | msgid "show program version." |
354 | msgstr "προβολή έκδοσης του προγράμματος." | 366 | msgstr "προβολή έκδοσης του προγράμματος." |
355 | 367 | ||
356 | #: src/bin/main.c:424 | 368 | #: src/bin/main.c:423 |
357 | msgid "show copyright." | 369 | msgid "show copyright." |
358 | msgstr "προβολή πνευματικής ιδιοκτησίας." | 370 | msgstr "προβολή πνευματικής ιδιοκτησίας." |
359 | 371 | ||
360 | #: src/bin/main.c:427 | 372 | #: src/bin/main.c:426 |
361 | msgid "show license." | 373 | msgid "show license." |
362 | msgstr "προβολή άδειας." | 374 | msgstr "προβολή άδειας." |
363 | 375 | ||
364 | #: src/bin/main.c:430 | 376 | #: src/bin/main.c:429 |
365 | msgid "show this message." | 377 | msgid "show this message." |
366 | msgstr "προβολή αυτού του μηνύματος." | 378 | msgstr "προβολή αυτού του μηνύματος." |
367 | 379 | ||
368 | #: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 | 380 | #: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38 |
369 | #, c-format | 381 | #, c-format |
370 | msgid "Could not create logging domain '%s'." | 382 | msgid "Could not create logging domain '%s'." |
371 | msgstr "" | 383 | msgstr "" |
372 | 384 | ||
373 | #: src/bin/main.c:558 | 385 | #: src/bin/main.c:557 |
374 | msgid "Could not initialize key bindings." | 386 | msgid "Could not initialize key bindings." |
375 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'" | 387 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'" |
376 | 388 | ||
377 | #: src/bin/main.c:570 | 389 | #: src/bin/main.c:569 |
378 | msgid "Could not parse command line options." | 390 | msgid "Could not parse command line options." |
379 | msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών." | 391 | msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών." |
380 | 392 | ||
381 | #: src/bin/main.c:585 | 393 | #: src/bin/main.c:584 |
382 | #, c-format | 394 | #, c-format |
383 | msgid "option %s requires an argument!" | 395 | msgid "option %s requires an argument!" |
384 | msgstr "η επιλογή %s χρειάζεται ένα όρισμα!" | 396 | msgstr "η επιλογή %s χρειάζεται ένα όρισμα!" |
385 | 397 | ||
386 | #: src/bin/main.c:586 | 398 | #: src/bin/main.c:585 |
387 | msgid "invalid options found. See --help." | 399 | msgid "invalid options found. See --help." |
388 | msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help" | 400 | msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help" |
389 | 401 | ||
390 | #: src/bin/main.c:902 | 402 | #: src/bin/main.c:907 |
391 | msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." | 403 | msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." |
392 | msgstr "βρέθηκαν μη έγκυρα ορίσματα για την επιλογή -S/--split. Δείτε --help" | 404 | msgstr "βρέθηκαν μη έγκυρα ορίσματα για την επιλογή -S/--split. Δείτε --help" |
393 | 405 | ||
394 | #: src/bin/media.c:723 | 406 | #: src/bin/media.c:752 |
395 | #, c-format | 407 | #, c-format |
396 | msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" | 408 | msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" |
397 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'" | 409 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'" |
398 | 410 | ||
399 | #: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 | 411 | #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367 |
400 | #: src/bin/termpty.c:366 | 412 | #: src/bin/termpty.c:371 |
401 | #, c-format | 413 | #, c-format |
402 | msgid "Function %s failed: %s" | 414 | msgid "Function %s failed: %s" |
403 | msgstr "Αποτυχία λειτουργίας %s: %s" | 415 | msgstr "Αποτυχία λειτουργίας %s: %s" |
404 | 416 | ||
405 | #: src/bin/media.c:1350 | 417 | #: src/bin/media.c:1395 |
406 | msgid "Media visualizing is not supported" | 418 | msgid "Media visualizing is not supported" |
407 | msgstr "" | 419 | msgstr "" |
408 | 420 | ||
409 | #: src/bin/options_behavior.c:65 | 421 | #: src/bin/options_behavior.c:67 |
410 | #, c-format | 422 | #, c-format |
411 | msgid "%'d lines" | 423 | msgid "%'d lines" |
412 | msgstr "%'d γραμμές" | 424 | msgstr "%'d γραμμές" |
413 | 425 | ||
414 | #: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 | 426 | #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171 |
415 | msgid "Behavior" | 427 | msgid "Behavior" |
416 | msgstr "Συμπεριφορά" | 428 | msgstr "Συμπεριφορά" |
417 | 429 | ||
418 | #: src/bin/options_behavior.c:176 | 430 | #: src/bin/options_behavior.c:178 |
419 | msgid "Scroll to bottom on new content" | 431 | msgid "Scroll to bottom on new content" |
420 | msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν υπάρχει νέο περιεχόμενο" | 432 | msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν υπάρχει νέο περιεχόμενο" |
421 | 433 | ||
422 | #: src/bin/options_behavior.c:177 | 434 | #: src/bin/options_behavior.c:179 |
423 | msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" | 435 | msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" |
424 | msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν πατηθεί κάποιο πλήκτρο" | 436 | msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν πατηθεί κάποιο πλήκτρο" |
425 | 437 | ||
426 | #: src/bin/options_behavior.c:178 | 438 | #: src/bin/options_behavior.c:180 |
427 | msgid "React to key presses" | 439 | msgid "React to key presses" |
428 | msgstr "Αντίδραση στα πατήματα πλήκτρων" | 440 | msgstr "Αντίδραση στα πατήματα πλήκτρων" |
429 | 441 | ||
430 | #: src/bin/options_behavior.c:179 | 442 | #: src/bin/options_behavior.c:181 |
431 | msgid "Cursor blinking" | 443 | msgid "Cursor blinking" |
432 | msgstr "Κέρσορας που αναβοσβήνει" | 444 | msgstr "Κέρσορας που αναβοσβήνει" |
433 | 445 | ||
434 | #: src/bin/options_behavior.c:180 | 446 | #: src/bin/options_behavior.c:182 |
435 | msgid "Visual Bell" | 447 | msgid "Visual Bell" |
436 | msgstr "Οπτικό Κουδούνισμα" | 448 | msgstr "Οπτικό Κουδούνισμα" |
437 | 449 | ||
438 | #: src/bin/options_behavior.c:181 | 450 | #: src/bin/options_behavior.c:183 |
439 | msgid "Bell rings" | 451 | msgid "Bell rings" |
440 | msgstr "Ήχος κουδουνίσματος" | 452 | msgstr "Ήχος κουδουνίσματος" |
441 | 453 | ||
442 | #: src/bin/options_behavior.c:182 | 454 | #: src/bin/options_behavior.c:184 |
443 | msgid "Urgent Bell" | 455 | msgid "Urgent Bell" |
444 | msgstr "Επείγων κουδούνισμα" | 456 | msgstr "Επείγων κουδούνισμα" |
445 | 457 | ||
446 | #: src/bin/options_behavior.c:183 | 458 | #: src/bin/options_behavior.c:185 |
447 | msgid "Active Links" | 459 | msgid "Active Links" |
448 | msgstr "Ενεργοί σύνδεσμοι" | 460 | msgstr "Ενεργοί σύνδεσμοι" |
449 | 461 | ||
450 | #: src/bin/options_behavior.c:184 | 462 | #: src/bin/options_behavior.c:186 |
451 | #, fuzzy | 463 | #, fuzzy |
452 | msgid "Multiple instances, one process" | 464 | msgid "Multiple instances, one process" |
453 | msgstr "Πολλαπλά instances, μία διεργασία" | 465 | msgstr "Πολλαπλά instances, μία διεργασία" |
454 | 466 | ||
455 | #: src/bin/options_behavior.c:185 | 467 | #: src/bin/options_behavior.c:187 |
456 | msgid "Set TERM to xterm-256color" | 468 | msgid "Set TERM to xterm-256color" |
457 | msgstr "Ορισμός TERM σε xterm-256color" | 469 | msgstr "Ορισμός TERM σε xterm-256color" |
458 | 470 | ||
459 | #: src/bin/options_behavior.c:186 | 471 | #: src/bin/options_behavior.c:188 |
460 | msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" | 472 | msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" |
461 | msgstr "" | 473 | msgstr "" |
462 | 474 | ||
463 | #: src/bin/options_behavior.c:187 | 475 | #: src/bin/options_behavior.c:189 |
464 | msgid "Drag & drop links" | 476 | msgid "Drag & drop links" |
465 | msgstr "Μεταφορά και απόθεση συνδέσμων" | 477 | msgstr "Μεταφορά και απόθεση συνδέσμων" |
466 | 478 | ||
467 | #: src/bin/options_behavior.c:188 | 479 | #: src/bin/options_behavior.c:190 |
468 | msgid "Start as login shell" | 480 | msgid "Start as login shell" |
469 | msgstr "" | 481 | msgstr "" |
470 | 482 | ||
471 | #: src/bin/options_behavior.c:189 | 483 | #: src/bin/options_behavior.c:191 |
472 | #, fuzzy | 484 | #, fuzzy |
473 | msgid "Focus split under the Mouse" | 485 | msgid "Focus split under the Mouse" |
474 | msgstr "Eστίαση διαιρούμενου κάτω από το ποντίκι" | 486 | msgstr "Eστίαση διαιρούμενου κάτω από το ποντίκι" |
475 | 487 | ||
476 | #: src/bin/options_behavior.c:190 | 488 | #: src/bin/options_behavior.c:192 |
477 | msgid "Gravatar integration" | 489 | msgid "Gravatar integration" |
478 | msgstr "" | 490 | msgstr "" |
479 | 491 | ||
480 | #: src/bin/options_behavior.c:191 | 492 | #: src/bin/options_behavior.c:193 |
481 | msgid "Show tabs" | 493 | msgid "Show tabs" |
482 | msgstr "" | 494 | msgstr "" |
483 | 495 | ||
484 | #: src/bin/options_behavior.c:199 | 496 | #: src/bin/options_behavior.c:194 |
497 | #, fuzzy | ||
498 | msgid "Always show miniview" | ||
499 | msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής" | ||
500 | |||
501 | #: src/bin/options_behavior.c:195 | ||
502 | msgid "Enable special Terminology escape codes" | ||
503 | msgstr "" | ||
504 | |||
505 | #: src/bin/options_behavior.c:203 | ||
485 | msgid "Always open at size:" | 506 | msgid "Always open at size:" |
486 | msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:" | 507 | msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:" |
487 | 508 | ||
488 | #: src/bin/options_behavior.c:209 | 509 | #: src/bin/options_behavior.c:213 |
489 | msgid "Width:" | 510 | msgid "Width:" |
490 | msgstr "Πλάτος:" | 511 | msgstr "Πλάτος:" |
491 | 512 | ||
492 | #: src/bin/options_behavior.c:229 | 513 | #: src/bin/options_behavior.c:233 |
493 | msgid "Height:" | 514 | msgid "Height:" |
494 | msgstr "Ύψος:" | 515 | msgstr "Ύψος:" |
495 | 516 | ||
496 | #: src/bin/options_behavior.c:256 | 517 | #: src/bin/options_behavior.c:260 |
497 | #, fuzzy | 518 | #, fuzzy |
498 | msgid "Scrollback:" | 519 | msgid "Scrollback:" |
499 | msgstr "Κύλιση προς τα πίσω:" | 520 | msgstr "Κύλιση προς τα πίσω:" |
500 | 521 | ||
501 | #: src/bin/options_behavior.c:290 | 522 | #: src/bin/options_behavior.c:294 |
502 | msgid "Tab zoom/switch animation time:" | 523 | msgid "Tab zoom/switch animation time:" |
503 | msgstr "" | 524 | msgstr "" |
504 | 525 | ||
505 | #: src/bin/options_behavior.c:291 | 526 | #: src/bin/options_behavior.c:295 |
506 | msgid "" | 527 | msgid "" |
507 | "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " | 528 | "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " |
508 | "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" | 529 | "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" |
@@ -511,7 +532,7 @@ msgstr "" | |||
511 | "αυτή είναι από συνδιασμό πλήκτρων, ροδέλας<br>ποντικιού ή κίνηση ποντικιού " | 532 | "αυτή είναι από συνδιασμό πλήκτρων, ροδέλας<br>ποντικιού ή κίνηση ποντικιού " |
512 | "στο πάνελ καρτελών" | 533 | "στο πάνελ καρτελών" |
513 | 534 | ||
514 | #: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 | 535 | #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309 |
515 | #, c-format | 536 | #, c-format |
516 | msgid "%1.1f s" | 537 | msgid "%1.1f s" |
517 | msgstr "%1.1f s" | 538 | msgstr "%1.1f s" |
@@ -520,7 +541,7 @@ msgstr "%1.1f s" | |||
520 | msgid "Options" | 541 | msgid "Options" |
521 | msgstr "Επιλογές" | 542 | msgstr "Επιλογές" |
522 | 543 | ||
523 | #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 | 544 | #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361 |
524 | msgid "Font" | 545 | msgid "Font" |
525 | msgstr "Γραμματοσειρά" | 546 | msgstr "Γραμματοσειρά" |
526 | 547 | ||
@@ -605,16 +626,17 @@ msgid "Normal" | |||
605 | msgstr "Κανονικό" | 626 | msgstr "Κανονικό" |
606 | 627 | ||
607 | #: src/bin/options_colors.c:195 | 628 | #: src/bin/options_colors.c:195 |
608 | msgid "Bright" | 629 | #, fuzzy |
630 | msgid "Bright/Bold" | ||
609 | msgstr "Φωτεινό" | 631 | msgstr "Φωτεινό" |
610 | 632 | ||
611 | #: src/bin/options_colors.c:196 | 633 | #: src/bin/options_colors.c:196 |
612 | msgid "Normal 2" | 634 | msgid "Intense" |
613 | msgstr "Κανονικό 2" | 635 | msgstr "" |
614 | 636 | ||
615 | #: src/bin/options_colors.c:197 | 637 | #: src/bin/options_colors.c:197 |
616 | msgid "Bright 2" | 638 | msgid "Intense Bright/Bold" |
617 | msgstr "Φωτεινό 2" | 639 | msgstr "" |
618 | 640 | ||
619 | #: src/bin/options_colors.c:275 | 641 | #: src/bin/options_colors.c:275 |
620 | msgid "Use" | 642 | msgid "Use" |
@@ -624,11 +646,11 @@ msgstr "Χρήση" | |||
624 | msgid "Reset" | 646 | msgid "Reset" |
625 | msgstr "Επαναφορά" | 647 | msgstr "Επαναφορά" |
626 | 648 | ||
627 | #: src/bin/options_font.c:420 | 649 | #: src/bin/options_font.c:426 |
628 | msgid "Bitmap" | 650 | msgid "Bitmap" |
629 | msgstr "Bitmap" | 651 | msgstr "Bitmap" |
630 | 652 | ||
631 | #: src/bin/options_font.c:460 | 653 | #: src/bin/options_font.c:466 |
632 | msgid "Standard" | 654 | msgid "Standard" |
633 | msgstr "Τυπικό" | 655 | msgstr "Τυπικό" |
634 | 656 | ||
@@ -680,15 +702,23 @@ msgstr "Shift+" | |||
680 | msgid "Win+" | 702 | msgid "Win+" |
681 | msgstr "" | 703 | msgstr "" |
682 | 704 | ||
683 | #: src/bin/options_keys.c:64 | 705 | #: src/bin/options_keys.c:56 |
706 | msgid "Meta+" | ||
707 | msgstr "" | ||
708 | |||
709 | #: src/bin/options_keys.c:57 | ||
710 | msgid "Hyper+" | ||
711 | msgstr "" | ||
712 | |||
713 | #: src/bin/options_keys.c:66 | ||
684 | msgid "Delete" | 714 | msgid "Delete" |
685 | msgstr "Διαγραφή" | 715 | msgstr "Διαγραφή" |
686 | 716 | ||
687 | #: src/bin/options_keys.c:252 | 717 | #: src/bin/options_keys.c:251 |
688 | msgid "Please press key sequence" | 718 | msgid "Please press key sequence" |
689 | msgstr "Παρακαλώ πιέστε την αλληλουχία πλήκτρων" | 719 | msgstr "Παρακαλώ πιέστε την αλληλουχία πλήκτρων" |
690 | 720 | ||
691 | #: src/bin/options_keys.c:354 | 721 | #: src/bin/options_keys.c:353 |
692 | msgid "Key Bindings" | 722 | msgid "Key Bindings" |
693 | msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων" | 723 | msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων" |
694 | 724 | ||
@@ -757,108 +787,123 @@ msgstr "Άλλο" | |||
757 | msgid "Double click on a picture to import it" | 787 | msgid "Double click on a picture to import it" |
758 | msgstr "Διπλό κλίκ στην εικόνα για εισαγωγή" | 788 | msgstr "Διπλό κλίκ στην εικόνα για εισαγωγή" |
759 | 789 | ||
760 | #: src/bin/termcmd.c:66 | 790 | #: src/bin/termcmd.c:67 |
761 | #, c-format | 791 | #, c-format |
762 | msgid "Unknown font command: %s" | 792 | msgid "Unknown font command: %s" |
763 | msgstr "Άγνωστη εντολή γραμματοσειράς: %s" | 793 | msgstr "Άγνωστη εντολή γραμματοσειράς: %s" |
764 | 794 | ||
765 | #: src/bin/termcmd.c:93 | 795 | #: src/bin/termcmd.c:98 |
766 | #, c-format | 796 | #, c-format |
767 | msgid "Unknown grid size command: %s" | 797 | msgid "Unknown grid size command: %s" |
768 | msgstr "Άγνωστο εντολή μεγέθους πλέγματος: %s" | 798 | msgstr "Άγνωστο εντολή μεγέθους πλέγματος: %s" |
769 | 799 | ||
770 | #: src/bin/termcmd.c:118 | 800 | #: src/bin/termcmd.c:123 |
771 | #, c-format | 801 | #, c-format |
772 | msgid "Background file could not be read: %s" | 802 | msgid "Background file could not be read: %s" |
773 | msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου φόντου: %s" | 803 | msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου φόντου: %s" |
774 | 804 | ||
775 | #: src/bin/termcmd.c:147 | 805 | #: src/bin/termcmd.c:152 |
776 | #, c-format | 806 | #, c-format |
777 | msgid "Unknown command: %s" | 807 | msgid "Unknown command: %s" |
778 | msgstr "Άγνωστη εντολή: %s" | 808 | msgstr "Άγνωστη εντολή: %s" |
779 | 809 | ||
780 | #: src/bin/termio.c:529 | 810 | #: src/bin/termio.c:512 |
781 | #, c-format | 811 | #, c-format |
782 | msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" | 812 | msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" |
783 | msgstr "Δεν μπόρεσε να εντοπιστεί κατάλογος με pid %i: %s" | 813 | msgstr "Δεν μπόρεσε να εντοπιστεί κατάλογος με pid %i: %s" |
784 | 814 | ||
785 | #: src/bin/termio.c:543 | 815 | #: src/bin/termio.c:526 |
786 | #, c-format | 816 | #, c-format |
787 | msgid "Could not load working directory %s: %s" | 817 | msgid "Could not load working directory %s: %s" |
788 | msgstr "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί ο κατάλογος εργασίας %s: %s" | 818 | msgstr "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί ο κατάλογος εργασίας %s: %s" |
789 | 819 | ||
790 | #: src/bin/termio.c:951 | 820 | #: src/bin/termio.c:945 |
791 | msgid "Preview" | 821 | msgid "Preview" |
792 | msgstr "Προεπισκόπηση" | 822 | msgstr "Προεπισκόπηση" |
793 | 823 | ||
794 | #: src/bin/termio.c:954 | 824 | #: src/bin/termio.c:948 |
795 | msgid "Open" | 825 | msgid "Open" |
796 | msgstr "Άνοιγμα" | 826 | msgstr "Άνοιγμα" |
797 | 827 | ||
798 | #: src/bin/termio.c:2302 | 828 | #: src/bin/termio.c:2442 |
799 | #, c-format | 829 | #, c-format |
800 | msgid "unsupported selection format '%s'" | 830 | msgid "unsupported selection format '%s'" |
801 | msgstr "Μή υποστηριζόμενη μορφή επιλογής '%s'" | 831 | msgstr "Μή υποστηριζόμενη μορφή επιλογής '%s'" |
802 | 832 | ||
803 | #: src/bin/termio.c:4941 | 833 | #: src/bin/termio.c:4110 |
834 | msgid "Open as URL" | ||
835 | msgstr "" | ||
836 | |||
837 | #: src/bin/termio.c:5264 | ||
804 | msgid "Ecore IMF failed" | 838 | msgid "Ecore IMF failed" |
805 | msgstr "Το Ecore IMF απέτυχε" | 839 | msgstr "Το Ecore IMF απέτυχε" |
806 | 840 | ||
807 | #: src/bin/termio.c:5537 | 841 | #: src/bin/termio.c:5976 |
808 | msgid "Could not allocate termpty" | 842 | msgid "Could not allocate termpty" |
809 | msgstr "" | 843 | msgstr "" |
810 | 844 | ||
811 | #: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 | 845 | #: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130 |
812 | #, c-format | 846 | #, c-format |
813 | msgid "memerr: %s" | 847 | msgid "memerr: %s" |
814 | msgstr "Σφάλμα μνήμης: %s" | 848 | msgstr "Σφάλμα μνήμης: %s" |
815 | 849 | ||
816 | #: src/bin/termpty.c:152 | 850 | #: src/bin/termpty.c:156 |
817 | #, c-format | 851 | #, c-format |
818 | msgid "Size set ioctl failed: %s" | 852 | msgid "Size set ioctl failed: %s" |
819 | msgstr "Αποτυχία ορισμού μεγέθους ioctl: %s" | 853 | msgstr "Αποτυχία ορισμού μεγέθους ioctl: %s" |
820 | 854 | ||
821 | #: src/bin/termpty.c:333 | 855 | #: src/bin/termpty.c:338 |
822 | #, c-format | 856 | #, c-format |
823 | msgid "Could not find shell, falling back to %s" | 857 | msgid "Could not find shell, falling back to %s" |
824 | msgstr "" | 858 | msgstr "" |
825 | 859 | ||
826 | #: src/bin/termpty.c:373 | 860 | #: src/bin/termpty.c:378 |
827 | #, c-format | 861 | #, c-format |
828 | msgid "open() of pty '%s' failed: %s" | 862 | msgid "open() of pty '%s' failed: %s" |
829 | msgstr "αποτυχία open() στο pty '%s': %s" | 863 | msgstr "αποτυχία open() στο pty '%s': %s" |
830 | 864 | ||
831 | #: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 | 865 | #: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390 |
832 | #, c-format | 866 | #, c-format |
833 | msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" | 867 | msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" |
834 | msgstr "αποτυχία fcntl() στο pty '%s': %s" | 868 | msgstr "αποτυχία fcntl() στο pty '%s': %s" |
835 | 869 | ||
836 | #: src/bin/termpty.c:423 | 870 | #: src/bin/termpty.c:399 |
871 | #, fuzzy, c-format | ||
872 | msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" | ||
873 | msgstr "αποτυχία fcntl() στο pty '%s': %s" | ||
874 | |||
875 | #: src/bin/termpty.c:441 | ||
837 | #, c-format | 876 | #, c-format |
838 | msgid "Could not change current directory to '%s': %s" | 877 | msgid "Could not change current directory to '%s': %s" |
839 | msgstr "Αδυναμία αλλαγής τρέχοντος καταλόγου σε '%s': %s" | 878 | msgstr "Αδυναμία αλλαγής τρέχοντος καταλόγου σε '%s': %s" |
840 | 879 | ||
841 | #: src/bin/termpty.c:653 | 880 | #: src/bin/termpty.c:861 |
842 | #, c-format | 881 | #, c-format |
843 | msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" | 882 | msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" |
844 | msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον περιγραφέα αρχείου %d: %s" | 883 | msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον περιγραφέα αρχείου %d: %s" |
845 | 884 | ||
846 | #: src/bin/utils.c:51 | 885 | #: src/bin/utils.c:48 |
847 | #, c-format | 886 | #, c-format |
848 | msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" | 887 | msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" |
849 | msgstr "Δεν γίνεται να φορτωθεί οποιοδήποτε θέμα για την ομάδα=%s: %s" | 888 | msgstr "Δεν γίνεται να φορτωθεί οποιοδήποτε θέμα για την ομάδα=%s: %s" |
850 | 889 | ||
851 | #: src/bin/utils.c:68 | 890 | #: src/bin/utils.c:65 |
852 | #, c-format | 891 | #, c-format |
853 | msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" | 892 | msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" |
854 | msgstr "Αδυναμία φόρτωσης προεπιλεγμένου θέματος για την ομάδα=%s: %s" | 893 | msgstr "Αδυναμία φόρτωσης προεπιλεγμένου θέματος για την ομάδα=%s: %s" |
855 | 894 | ||
856 | #: src/bin/win.c:2642 | 895 | #: src/bin/win.c:4028 |
857 | msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" | 896 | msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" |
858 | msgstr "" | 897 | msgstr "" |
859 | "Δεν μπορεί να εντοπιστεί το θέμα του terminology! Μήπως ξεχάσατε το 'make " | 898 | "Δεν μπορεί να εντοπιστεί το θέμα του terminology! Μήπως ξεχάσατε το 'make " |
860 | "install';" | 899 | "install';" |
861 | 900 | ||
901 | #~ msgid "Normal 2" | ||
902 | #~ msgstr "Κανονικό 2" | ||
903 | |||
904 | #~ msgid "Bright 2" | ||
905 | #~ msgstr "Φωτεινό 2" | ||
906 | |||
862 | #~ msgid "There is no window open" | 907 | #~ msgid "There is no window open" |
863 | #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό παράθυρο" | 908 | #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό παράθυρο" |
864 | 909 | ||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: enlightenment\n" | 8 | "Project-Id-Version: enlightenment\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:43+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:43+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n" | 12 | "Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n" |
13 | "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" |
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Dividi horizontale" | |||
38 | msgid "Miniview" | 38 | msgid "Miniview" |
39 | msgstr "" | 39 | msgstr "" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 | 41 | #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108 |
42 | msgid "Copy" | 42 | msgid "Copy" |
43 | msgstr "Kopii" | 43 | msgstr "Kopii" |
44 | 44 | ||
@@ -73,423 +73,443 @@ msgstr "" | |||
73 | "de:<br><br>%s<br><br>Distribuita laŭ la 2-klaŭza BSD licenso priskribata " | 73 | "de:<br><br>%s<br><br>Distribuita laŭ la 2-klaŭza BSD licenso priskribata " |
74 | "sube:<br><br>%s" | 74 | "sube:<br><br>%s" |
75 | 75 | ||
76 | #: src/bin/keyin.c:530 | 76 | #: src/bin/keyin.c:543 |
77 | msgid "Scrolling" | 77 | msgid "Scrolling" |
78 | msgstr "Rulumado" | 78 | msgstr "Rulumado" |
79 | 79 | ||
80 | #: src/bin/keyin.c:531 | 80 | #: src/bin/keyin.c:544 |
81 | msgid "Scroll one page up" | 81 | msgid "Scroll one page up" |
82 | msgstr "" | 82 | msgstr "" |
83 | 83 | ||
84 | #: src/bin/keyin.c:532 | 84 | #: src/bin/keyin.c:545 |
85 | msgid "Scroll one page down" | 85 | msgid "Scroll one page down" |
86 | msgstr "" | 86 | msgstr "" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/bin/keyin.c:533 | 88 | #: src/bin/keyin.c:546 |
89 | msgid "Scroll one line up" | 89 | msgid "Scroll one line up" |
90 | msgstr "" | 90 | msgstr "" |
91 | 91 | ||
92 | #: src/bin/keyin.c:534 | 92 | #: src/bin/keyin.c:547 |
93 | msgid "Scroll one line down" | 93 | msgid "Scroll one line down" |
94 | msgstr "" | 94 | msgstr "" |
95 | 95 | ||
96 | #: src/bin/keyin.c:536 | 96 | #: src/bin/keyin.c:549 |
97 | msgid "Copy/Paste" | 97 | msgid "Copy/Paste" |
98 | msgstr "Kopii/Alglui" | 98 | msgstr "Kopii/Alglui" |
99 | 99 | ||
100 | #: src/bin/keyin.c:537 | 100 | #: src/bin/keyin.c:550 |
101 | msgid "Copy selection to Primary buffer" | 101 | msgid "Copy selection to Primary buffer" |
102 | msgstr "" | 102 | msgstr "" |
103 | 103 | ||
104 | #: src/bin/keyin.c:538 | 104 | #: src/bin/keyin.c:551 |
105 | msgid "Copy selection to Clipboard buffer" | 105 | msgid "Copy selection to Clipboard buffer" |
106 | msgstr "" | 106 | msgstr "" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/bin/keyin.c:539 | 108 | #: src/bin/keyin.c:552 |
109 | msgid "Paste Primary buffer (highlight)" | 109 | msgid "Paste Primary buffer (highlight)" |
110 | msgstr "" | 110 | msgstr "" |
111 | 111 | ||
112 | #: src/bin/keyin.c:540 | 112 | #: src/bin/keyin.c:553 |
113 | msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" | 113 | msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" |
114 | msgstr "" | 114 | msgstr "" |
115 | 115 | ||
116 | #: src/bin/keyin.c:542 | 116 | #: src/bin/keyin.c:555 |
117 | msgid "Splits/Tabs" | 117 | msgid "Splits/Tabs" |
118 | msgstr "" | 118 | msgstr "" |
119 | 119 | ||
120 | #: src/bin/keyin.c:543 | 120 | #: src/bin/keyin.c:556 |
121 | msgid "Focus to the previous terminal" | 121 | msgid "Focus to the previous terminal" |
122 | msgstr "" | 122 | msgstr "" |
123 | 123 | ||
124 | #: src/bin/keyin.c:544 | 124 | #: src/bin/keyin.c:557 |
125 | msgid "Focus to the next terminal" | 125 | msgid "Focus to the next terminal" |
126 | msgstr "" | 126 | msgstr "" |
127 | 127 | ||
128 | #: src/bin/keyin.c:545 | 128 | #: src/bin/keyin.c:558 |
129 | msgid "Split horizontally (new below)" | 129 | msgid "Split horizontally (new below)" |
130 | msgstr "" | 130 | msgstr "" |
131 | 131 | ||
132 | #: src/bin/keyin.c:546 | 132 | #: src/bin/keyin.c:559 |
133 | msgid "Split vertically (new on right)" | 133 | msgid "Split vertically (new on right)" |
134 | msgstr "" | 134 | msgstr "" |
135 | 135 | ||
136 | #: src/bin/keyin.c:547 | 136 | #: src/bin/keyin.c:560 |
137 | msgid "Create a new \"tab\"" | 137 | msgid "Create a new \"tab\"" |
138 | msgstr "" | 138 | msgstr "" |
139 | 139 | ||
140 | #: src/bin/keyin.c:548 | 140 | #: src/bin/keyin.c:561 |
141 | msgid "Close the focused terminal" | 141 | msgid "Close the focused terminal" |
142 | msgstr "" | 142 | msgstr "" |
143 | 143 | ||
144 | #: src/bin/keyin.c:549 | 144 | #: src/bin/keyin.c:562 |
145 | msgid "Bring up \"tab\" switcher" | 145 | msgid "Bring up \"tab\" switcher" |
146 | msgstr "" | 146 | msgstr "" |
147 | 147 | ||
148 | #: src/bin/keyin.c:550 | 148 | #: src/bin/keyin.c:563 |
149 | msgid "Switch to terminal tab 1" | 149 | msgid "Switch to terminal tab 1" |
150 | msgstr "" | 150 | msgstr "" |
151 | 151 | ||
152 | #: src/bin/keyin.c:551 | 152 | #: src/bin/keyin.c:564 |
153 | msgid "Switch to terminal tab 2" | 153 | msgid "Switch to terminal tab 2" |
154 | msgstr "" | 154 | msgstr "" |
155 | 155 | ||
156 | #: src/bin/keyin.c:552 | 156 | #: src/bin/keyin.c:565 |
157 | msgid "Switch to terminal tab 3" | 157 | msgid "Switch to terminal tab 3" |
158 | msgstr "" | 158 | msgstr "" |
159 | 159 | ||
160 | #: src/bin/keyin.c:553 | 160 | #: src/bin/keyin.c:566 |
161 | msgid "Switch to terminal tab 4" | 161 | msgid "Switch to terminal tab 4" |
162 | msgstr "" | 162 | msgstr "" |
163 | 163 | ||
164 | #: src/bin/keyin.c:554 | 164 | #: src/bin/keyin.c:567 |
165 | msgid "Switch to terminal tab 5" | 165 | msgid "Switch to terminal tab 5" |
166 | msgstr "" | 166 | msgstr "" |
167 | 167 | ||
168 | #: src/bin/keyin.c:555 | 168 | #: src/bin/keyin.c:568 |
169 | msgid "Switch to terminal tab 6" | 169 | msgid "Switch to terminal tab 6" |
170 | msgstr "" | 170 | msgstr "" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/bin/keyin.c:556 | 172 | #: src/bin/keyin.c:569 |
173 | msgid "Switch to terminal tab 7" | 173 | msgid "Switch to terminal tab 7" |
174 | msgstr "" | 174 | msgstr "" |
175 | 175 | ||
176 | #: src/bin/keyin.c:557 | 176 | #: src/bin/keyin.c:570 |
177 | msgid "Switch to terminal tab 8" | 177 | msgid "Switch to terminal tab 8" |
178 | msgstr "" | 178 | msgstr "" |
179 | 179 | ||
180 | #: src/bin/keyin.c:558 | 180 | #: src/bin/keyin.c:571 |
181 | msgid "Switch to terminal tab 9" | 181 | msgid "Switch to terminal tab 9" |
182 | msgstr "" | 182 | msgstr "" |
183 | 183 | ||
184 | #: src/bin/keyin.c:559 | 184 | #: src/bin/keyin.c:572 |
185 | msgid "Switch to terminal tab 10" | 185 | msgid "Switch to terminal tab 10" |
186 | msgstr "" | 186 | msgstr "" |
187 | 187 | ||
188 | #: src/bin/keyin.c:561 | 188 | #: src/bin/keyin.c:574 |
189 | msgid "Font size" | 189 | msgid "Font size" |
190 | msgstr "Tipara grando" | 190 | msgstr "Tipara grando" |
191 | 191 | ||
192 | #: src/bin/keyin.c:562 | 192 | #: src/bin/keyin.c:575 |
193 | msgid "Font size up 1" | 193 | msgid "Font size up 1" |
194 | msgstr "" | 194 | msgstr "" |
195 | 195 | ||
196 | #: src/bin/keyin.c:563 | 196 | #: src/bin/keyin.c:576 |
197 | msgid "Font size down 1" | 197 | msgid "Font size down 1" |
198 | msgstr "" | 198 | msgstr "" |
199 | 199 | ||
200 | #: src/bin/keyin.c:564 | 200 | #: src/bin/keyin.c:577 |
201 | msgid "Display big font size" | 201 | msgid "Display big font size" |
202 | msgstr "" | 202 | msgstr "" |
203 | 203 | ||
204 | #: src/bin/keyin.c:565 | 204 | #: src/bin/keyin.c:578 |
205 | msgid "Reset font size" | 205 | msgid "Reset font size" |
206 | msgstr "Reŝargi tiparan gradon" | 206 | msgstr "Reŝargi tiparan gradon" |
207 | 207 | ||
208 | #: src/bin/keyin.c:567 | 208 | #: src/bin/keyin.c:580 |
209 | msgid "Actions" | 209 | msgid "Actions" |
210 | msgstr "Agoj" | 210 | msgstr "Agoj" |
211 | 211 | ||
212 | #: src/bin/keyin.c:568 | 212 | #: src/bin/keyin.c:581 |
213 | msgid "Toggle Fullscreen of the window" | ||
214 | msgstr "" | ||
215 | |||
216 | #: src/bin/keyin.c:582 | ||
213 | msgid "Display the history miniview" | 217 | msgid "Display the history miniview" |
214 | msgstr "" | 218 | msgstr "" |
215 | 219 | ||
216 | #: src/bin/keyin.c:569 | 220 | #: src/bin/keyin.c:583 |
217 | msgid "Display the command box" | 221 | msgid "Display the command box" |
218 | msgstr "" | 222 | msgstr "" |
219 | 223 | ||
220 | #: src/bin/main.c:328 | 224 | #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852 |
225 | msgid "Could not create window." | ||
226 | msgstr "" | ||
227 | |||
228 | #: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863 | ||
229 | msgid "Could not create terminal widget." | ||
230 | msgstr "" | ||
231 | |||
232 | #: src/bin/main.c:327 | ||
221 | #, c-format | 233 | #, c-format |
222 | msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" | 234 | msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" |
223 | msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler kaj aliaj" | 235 | msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler kaj aliaj" |
224 | 236 | ||
225 | #: src/bin/main.c:330 | 237 | #: src/bin/main.c:329 |
226 | msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." | 238 | msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." |
227 | msgstr "" | 239 | msgstr "" |
228 | 240 | ||
229 | #: src/bin/main.c:338 | 241 | #: src/bin/main.c:337 |
230 | msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" | 242 | msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" |
231 | msgstr "" | 243 | msgstr "" |
232 | 244 | ||
233 | #: src/bin/main.c:340 | 245 | #: src/bin/main.c:339 |
234 | msgid "Change to directory for execution of terminal command." | 246 | msgid "Change to directory for execution of terminal command." |
235 | msgstr "" | 247 | msgstr "" |
236 | 248 | ||
237 | #: src/bin/main.c:342 | 249 | #: src/bin/main.c:341 |
238 | msgid "Use the named edje theme or path to theme file." | 250 | msgid "Use the named edje theme or path to theme file." |
239 | msgstr "" | 251 | msgstr "" |
240 | 252 | ||
241 | #: src/bin/main.c:344 | 253 | #: src/bin/main.c:343 |
242 | msgid "Use the named file as a background wallpaper." | 254 | msgid "Use the named file as a background wallpaper." |
243 | msgstr "" | 255 | msgstr "" |
244 | 256 | ||
245 | #: src/bin/main.c:346 | 257 | #: src/bin/main.c:345 |
246 | msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." | 258 | msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." |
247 | msgstr "" | 259 | msgstr "" |
248 | 260 | ||
249 | #: src/bin/main.c:348 | 261 | #: src/bin/main.c:347 |
250 | msgid "Set window name." | 262 | msgid "Set window name." |
251 | msgstr "Difini fenestran nomon." | 263 | msgstr "Difini fenestran nomon." |
252 | 264 | ||
253 | #: src/bin/main.c:350 | 265 | #: src/bin/main.c:349 |
254 | msgid "Set window role." | 266 | msgid "Set window role." |
255 | msgstr "" | 267 | msgstr "" |
256 | 268 | ||
257 | #: src/bin/main.c:352 | 269 | #: src/bin/main.c:351 |
258 | msgid "Set window title." | 270 | msgid "Set window title." |
259 | msgstr "Difini fenestran titolon." | 271 | msgstr "Difini fenestran titolon." |
260 | 272 | ||
261 | #: src/bin/main.c:354 | 273 | #: src/bin/main.c:353 |
262 | msgid "Set icon name." | 274 | msgid "Set icon name." |
263 | msgstr "Difini piktograman nomon." | 275 | msgstr "Difini piktograman nomon." |
264 | 276 | ||
265 | #: src/bin/main.c:356 | 277 | #: src/bin/main.c:355 |
266 | msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." | 278 | msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." |
267 | msgstr "" | 279 | msgstr "" |
268 | 280 | ||
269 | #: src/bin/main.c:358 | 281 | #: src/bin/main.c:357 |
270 | msgid "" | 282 | msgid "" |
271 | "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " | 283 | "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " |
272 | "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " | 284 | "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " |
273 | "the man page." | 285 | "the man page." |
274 | msgstr "" | 286 | msgstr "" |
275 | 287 | ||
276 | #: src/bin/main.c:363 | 288 | #: src/bin/main.c:362 |
277 | msgid "Set emotion module to use." | 289 | msgid "Set emotion module to use." |
278 | msgstr "" | 290 | msgstr "" |
279 | 291 | ||
280 | #: src/bin/main.c:366 | 292 | #: src/bin/main.c:365 |
281 | msgid "Run the shell as a login shell." | 293 | msgid "Run the shell as a login shell." |
282 | msgstr "" | 294 | msgstr "" |
283 | 295 | ||
284 | #: src/bin/main.c:368 | 296 | #: src/bin/main.c:367 |
285 | msgid "Set mute mode for video playback." | 297 | msgid "Set mute mode for video playback." |
286 | msgstr "" | 298 | msgstr "" |
287 | 299 | ||
288 | #: src/bin/main.c:370 | 300 | #: src/bin/main.c:369 |
289 | msgid "Set cursor blink mode." | 301 | msgid "Set cursor blink mode." |
290 | msgstr "" | 302 | msgstr "" |
291 | 303 | ||
292 | #: src/bin/main.c:372 | 304 | #: src/bin/main.c:371 |
293 | msgid "Set visual bell mode." | 305 | msgid "Set visual bell mode." |
294 | msgstr "" | 306 | msgstr "" |
295 | 307 | ||
296 | #: src/bin/main.c:374 | 308 | #: src/bin/main.c:373 |
297 | msgid "Go into the fullscreen mode from the start." | 309 | msgid "Go into the fullscreen mode from the start." |
298 | msgstr "" | 310 | msgstr "" |
299 | 311 | ||
300 | #: src/bin/main.c:376 | 312 | #: src/bin/main.c:375 |
301 | msgid "Go into an iconic state from the start." | 313 | msgid "Go into an iconic state from the start." |
302 | msgstr "" | 314 | msgstr "" |
303 | 315 | ||
304 | #: src/bin/main.c:378 | 316 | #: src/bin/main.c:377 |
305 | msgid "Become a borderless managed window." | 317 | msgid "Become a borderless managed window." |
306 | msgstr "" | 318 | msgstr "" |
307 | 319 | ||
308 | #: src/bin/main.c:380 | 320 | #: src/bin/main.c:379 |
309 | msgid "Become an override-redirect window." | 321 | msgid "Become an override-redirect window." |
310 | msgstr "" | 322 | msgstr "" |
311 | 323 | ||
312 | #: src/bin/main.c:382 | 324 | #: src/bin/main.c:381 |
313 | msgid "Become maximized from the start." | 325 | msgid "Become maximized from the start." |
314 | msgstr "" | 326 | msgstr "" |
315 | 327 | ||
316 | #: src/bin/main.c:384 | 328 | #: src/bin/main.c:383 |
317 | msgid "Terminology is run without a window manager." | 329 | msgid "Terminology is run without a window manager." |
318 | msgstr "" | 330 | msgstr "" |
319 | 331 | ||
320 | #: src/bin/main.c:386 | 332 | #: src/bin/main.c:385 |
321 | msgid "Do not exit when the command process exits." | 333 | msgid "Do not exit when the command process exits." |
322 | msgstr "" | 334 | msgstr "" |
323 | 335 | ||
324 | #: src/bin/main.c:388 | 336 | #: src/bin/main.c:387 |
325 | msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." | 337 | msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." |
326 | msgstr "" | 338 | msgstr "" |
327 | 339 | ||
328 | #: src/bin/main.c:390 | 340 | #: src/bin/main.c:389 |
329 | msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." | 341 | msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." |
330 | msgstr "" | 342 | msgstr "" |
331 | 343 | ||
332 | #: src/bin/main.c:392 | 344 | #: src/bin/main.c:391 |
333 | msgid "Highlight links." | 345 | msgid "Highlight links." |
334 | msgstr "" | 346 | msgstr "" |
335 | 347 | ||
336 | #: src/bin/main.c:421 | 348 | #: src/bin/main.c:420 |
337 | msgid "show program version." | 349 | msgid "show program version." |
338 | msgstr "" | 350 | msgstr "" |
339 | 351 | ||
340 | #: src/bin/main.c:424 | 352 | #: src/bin/main.c:423 |
341 | msgid "show copyright." | 353 | msgid "show copyright." |
342 | msgstr "montri kopirajton." | 354 | msgstr "montri kopirajton." |
343 | 355 | ||
344 | #: src/bin/main.c:427 | 356 | #: src/bin/main.c:426 |
345 | msgid "show license." | 357 | msgid "show license." |
346 | msgstr "Montri permesilon." | 358 | msgstr "Montri permesilon." |
347 | 359 | ||
348 | #: src/bin/main.c:430 | 360 | #: src/bin/main.c:429 |
349 | msgid "show this message." | 361 | msgid "show this message." |
350 | msgstr "Montri tiun mesaĝon." | 362 | msgstr "Montri tiun mesaĝon." |
351 | 363 | ||
352 | #: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 | 364 | #: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38 |
353 | #, c-format | 365 | #, c-format |
354 | msgid "Could not create logging domain '%s'." | 366 | msgid "Could not create logging domain '%s'." |
355 | msgstr "" | 367 | msgstr "" |
356 | 368 | ||
357 | #: src/bin/main.c:558 | 369 | #: src/bin/main.c:557 |
358 | msgid "Could not initialize key bindings." | 370 | msgid "Could not initialize key bindings." |
359 | msgstr "" | 371 | msgstr "" |
360 | 372 | ||
361 | #: src/bin/main.c:570 | 373 | #: src/bin/main.c:569 |
362 | msgid "Could not parse command line options." | 374 | msgid "Could not parse command line options." |
363 | msgstr "Analizi komandliniajn opciojn ne eblas." | 375 | msgstr "Analizi komandliniajn opciojn ne eblas." |
364 | 376 | ||
365 | #: src/bin/main.c:585 | 377 | #: src/bin/main.c:584 |
366 | #, c-format | 378 | #, c-format |
367 | msgid "option %s requires an argument!" | 379 | msgid "option %s requires an argument!" |
368 | msgstr "Opcio %s bezonas argumenton!" | 380 | msgstr "Opcio %s bezonas argumenton!" |
369 | 381 | ||
370 | #: src/bin/main.c:586 | 382 | #: src/bin/main.c:585 |
371 | msgid "invalid options found. See --help." | 383 | msgid "invalid options found. See --help." |
372 | msgstr "Nevalidaj opcioj trovitaj. Vidu --help." | 384 | msgstr "Nevalidaj opcioj trovitaj. Vidu --help." |
373 | 385 | ||
374 | #: src/bin/main.c:902 | 386 | #: src/bin/main.c:907 |
375 | msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." | 387 | msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." |
376 | msgstr "" | 388 | msgstr "" |
377 | 389 | ||
378 | #: src/bin/media.c:723 | 390 | #: src/bin/media.c:752 |
379 | #, c-format | 391 | #, c-format |
380 | msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" | 392 | msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" |
381 | msgstr "" | 393 | msgstr "" |
382 | 394 | ||
383 | #: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 | 395 | #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367 |
384 | #: src/bin/termpty.c:366 | 396 | #: src/bin/termpty.c:371 |
385 | #, c-format | 397 | #, c-format |
386 | msgid "Function %s failed: %s" | 398 | msgid "Function %s failed: %s" |
387 | msgstr "" | 399 | msgstr "" |
388 | 400 | ||
389 | #: src/bin/media.c:1350 | 401 | #: src/bin/media.c:1395 |
390 | msgid "Media visualizing is not supported" | 402 | msgid "Media visualizing is not supported" |
391 | msgstr "" | 403 | msgstr "" |
392 | 404 | ||
393 | #: src/bin/options_behavior.c:65 | 405 | #: src/bin/options_behavior.c:67 |
394 | #, c-format | 406 | #, c-format |
395 | msgid "%'d lines" | 407 | msgid "%'d lines" |
396 | msgstr "" | 408 | msgstr "" |
397 | 409 | ||
398 | #: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 | 410 | #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171 |
399 | msgid "Behavior" | 411 | msgid "Behavior" |
400 | msgstr "Agmaniero" | 412 | msgstr "Agmaniero" |
401 | 413 | ||
402 | #: src/bin/options_behavior.c:176 | 414 | #: src/bin/options_behavior.c:178 |
403 | msgid "Scroll to bottom on new content" | 415 | msgid "Scroll to bottom on new content" |
404 | msgstr "" | 416 | msgstr "" |
405 | 417 | ||
406 | #: src/bin/options_behavior.c:177 | 418 | #: src/bin/options_behavior.c:179 |
407 | msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" | 419 | msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" |
408 | msgstr "" | 420 | msgstr "" |
409 | 421 | ||
410 | #: src/bin/options_behavior.c:178 | 422 | #: src/bin/options_behavior.c:180 |
411 | msgid "React to key presses" | 423 | msgid "React to key presses" |
412 | msgstr "" | 424 | msgstr "" |
413 | 425 | ||
414 | #: src/bin/options_behavior.c:179 | 426 | #: src/bin/options_behavior.c:181 |
415 | msgid "Cursor blinking" | 427 | msgid "Cursor blinking" |
416 | msgstr "" | 428 | msgstr "" |
417 | 429 | ||
418 | #: src/bin/options_behavior.c:180 | 430 | #: src/bin/options_behavior.c:182 |
419 | msgid "Visual Bell" | 431 | msgid "Visual Bell" |
420 | msgstr "" | 432 | msgstr "" |
421 | 433 | ||
422 | #: src/bin/options_behavior.c:181 | 434 | #: src/bin/options_behavior.c:183 |
423 | msgid "Bell rings" | 435 | msgid "Bell rings" |
424 | msgstr "" | 436 | msgstr "" |
425 | 437 | ||
426 | #: src/bin/options_behavior.c:182 | 438 | #: src/bin/options_behavior.c:184 |
427 | msgid "Urgent Bell" | 439 | msgid "Urgent Bell" |
428 | msgstr "" | 440 | msgstr "" |
429 | 441 | ||
430 | #: src/bin/options_behavior.c:183 | 442 | #: src/bin/options_behavior.c:185 |
431 | msgid "Active Links" | 443 | msgid "Active Links" |
432 | msgstr "" | 444 | msgstr "" |
433 | 445 | ||
434 | #: src/bin/options_behavior.c:184 | 446 | #: src/bin/options_behavior.c:186 |
435 | msgid "Multiple instances, one process" | 447 | msgid "Multiple instances, one process" |
436 | msgstr "" | 448 | msgstr "" |
437 | 449 | ||
438 | #: src/bin/options_behavior.c:185 | 450 | #: src/bin/options_behavior.c:187 |
439 | msgid "Set TERM to xterm-256color" | 451 | msgid "Set TERM to xterm-256color" |
440 | msgstr "" | 452 | msgstr "" |
441 | 453 | ||
442 | #: src/bin/options_behavior.c:186 | 454 | #: src/bin/options_behavior.c:188 |
443 | msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" | 455 | msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" |
444 | msgstr "" | 456 | msgstr "" |
445 | 457 | ||
446 | #: src/bin/options_behavior.c:187 | 458 | #: src/bin/options_behavior.c:189 |
447 | msgid "Drag & drop links" | 459 | msgid "Drag & drop links" |
448 | msgstr "" | 460 | msgstr "" |
449 | 461 | ||
450 | #: src/bin/options_behavior.c:188 | 462 | #: src/bin/options_behavior.c:190 |
451 | msgid "Start as login shell" | 463 | msgid "Start as login shell" |
452 | msgstr "" | 464 | msgstr "" |
453 | 465 | ||
454 | #: src/bin/options_behavior.c:189 | 466 | #: src/bin/options_behavior.c:191 |
455 | msgid "Focus split under the Mouse" | 467 | msgid "Focus split under the Mouse" |
456 | msgstr "" | 468 | msgstr "" |
457 | 469 | ||
458 | #: src/bin/options_behavior.c:190 | 470 | #: src/bin/options_behavior.c:192 |
459 | msgid "Gravatar integration" | 471 | msgid "Gravatar integration" |
460 | msgstr "" | 472 | msgstr "" |
461 | 473 | ||
462 | #: src/bin/options_behavior.c:191 | 474 | #: src/bin/options_behavior.c:193 |
463 | msgid "Show tabs" | 475 | msgid "Show tabs" |
464 | msgstr "" | 476 | msgstr "" |
465 | 477 | ||
466 | #: src/bin/options_behavior.c:199 | 478 | #: src/bin/options_behavior.c:194 |
479 | msgid "Always show miniview" | ||
480 | msgstr "" | ||
481 | |||
482 | #: src/bin/options_behavior.c:195 | ||
483 | msgid "Enable special Terminology escape codes" | ||
484 | msgstr "" | ||
485 | |||
486 | #: src/bin/options_behavior.c:203 | ||
467 | msgid "Always open at size:" | 487 | msgid "Always open at size:" |
468 | msgstr "" | 488 | msgstr "" |
469 | 489 | ||
470 | #: src/bin/options_behavior.c:209 | 490 | #: src/bin/options_behavior.c:213 |
471 | msgid "Width:" | 491 | msgid "Width:" |
472 | msgstr "Larĝo:" | 492 | msgstr "Larĝo:" |
473 | 493 | ||
474 | #: src/bin/options_behavior.c:229 | 494 | #: src/bin/options_behavior.c:233 |
475 | msgid "Height:" | 495 | msgid "Height:" |
476 | msgstr "Alto:" | 496 | msgstr "Alto:" |
477 | 497 | ||
478 | #: src/bin/options_behavior.c:256 | 498 | #: src/bin/options_behavior.c:260 |
479 | msgid "Scrollback:" | 499 | msgid "Scrollback:" |
480 | msgstr "" | 500 | msgstr "" |
481 | 501 | ||
482 | #: src/bin/options_behavior.c:290 | 502 | #: src/bin/options_behavior.c:294 |
483 | msgid "Tab zoom/switch animation time:" | 503 | msgid "Tab zoom/switch animation time:" |
484 | msgstr "" | 504 | msgstr "" |
485 | 505 | ||
486 | #: src/bin/options_behavior.c:291 | 506 | #: src/bin/options_behavior.c:295 |
487 | msgid "" | 507 | msgid "" |
488 | "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " | 508 | "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " |
489 | "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" | 509 | "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" |
490 | msgstr "" | 510 | msgstr "" |
491 | 511 | ||
492 | #: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 | 512 | #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309 |
493 | #, c-format | 513 | #, c-format |
494 | msgid "%1.1f s" | 514 | msgid "%1.1f s" |
495 | msgstr "%1.1f s" | 515 | msgstr "%1.1f s" |
@@ -498,7 +518,7 @@ msgstr "%1.1f s" | |||
498 | msgid "Options" | 518 | msgid "Options" |
499 | msgstr "Opcioj" | 519 | msgstr "Opcioj" |
500 | 520 | ||
501 | #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 | 521 | #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361 |
502 | msgid "Font" | 522 | msgid "Font" |
503 | msgstr "Tiparo" | 523 | msgstr "Tiparo" |
504 | 524 | ||
@@ -583,16 +603,17 @@ msgid "Normal" | |||
583 | msgstr "Normala" | 603 | msgstr "Normala" |
584 | 604 | ||
585 | #: src/bin/options_colors.c:195 | 605 | #: src/bin/options_colors.c:195 |
586 | msgid "Bright" | 606 | #, fuzzy |
607 | msgid "Bright/Bold" | ||
587 | msgstr "Hela" | 608 | msgstr "Hela" |
588 | 609 | ||
589 | #: src/bin/options_colors.c:196 | 610 | #: src/bin/options_colors.c:196 |
590 | msgid "Normal 2" | 611 | msgid "Intense" |
591 | msgstr "Normala 2" | 612 | msgstr "" |
592 | 613 | ||
593 | #: src/bin/options_colors.c:197 | 614 | #: src/bin/options_colors.c:197 |
594 | msgid "Bright 2" | 615 | msgid "Intense Bright/Bold" |
595 | msgstr "Hela 2" | 616 | msgstr "" |
596 | 617 | ||
597 | #: src/bin/options_colors.c:275 | 618 | #: src/bin/options_colors.c:275 |
598 | msgid "Use" | 619 | msgid "Use" |
@@ -602,11 +623,11 @@ msgstr "Uzi" | |||
602 | msgid "Reset" | 623 | msgid "Reset" |
603 | msgstr "Reŝargi" | 624 | msgstr "Reŝargi" |
604 | 625 | ||
605 | #: src/bin/options_font.c:420 | 626 | #: src/bin/options_font.c:426 |
606 | msgid "Bitmap" | 627 | msgid "Bitmap" |
607 | msgstr "Rastrumo" | 628 | msgstr "Rastrumo" |
608 | 629 | ||
609 | #: src/bin/options_font.c:460 | 630 | #: src/bin/options_font.c:466 |
610 | msgid "Standard" | 631 | msgid "Standard" |
611 | msgstr "Norma" | 632 | msgstr "Norma" |
612 | 633 | ||
@@ -658,15 +679,23 @@ msgstr "Supra+" | |||
658 | msgid "Win+" | 679 | msgid "Win+" |
659 | msgstr "" | 680 | msgstr "" |
660 | 681 | ||
661 | #: src/bin/options_keys.c:64 | 682 | #: src/bin/options_keys.c:56 |
683 | msgid "Meta+" | ||
684 | msgstr "" | ||
685 | |||
686 | #: src/bin/options_keys.c:57 | ||
687 | msgid "Hyper+" | ||
688 | msgstr "" | ||
689 | |||
690 | #: src/bin/options_keys.c:66 | ||
662 | msgid "Delete" | 691 | msgid "Delete" |
663 | msgstr "Forigi" | 692 | msgstr "Forigi" |
664 | 693 | ||
665 | #: src/bin/options_keys.c:252 | 694 | #: src/bin/options_keys.c:251 |
666 | msgid "Please press key sequence" | 695 | msgid "Please press key sequence" |
667 | msgstr "" | 696 | msgstr "" |
668 | 697 | ||
669 | #: src/bin/options_keys.c:354 | 698 | #: src/bin/options_keys.c:353 |
670 | msgid "Key Bindings" | 699 | msgid "Key Bindings" |
671 | msgstr "Klavaraj bindoj" | 700 | msgstr "Klavaraj bindoj" |
672 | 701 | ||
@@ -735,102 +764,117 @@ msgstr "Alia" | |||
735 | msgid "Double click on a picture to import it" | 764 | msgid "Double click on a picture to import it" |
736 | msgstr "Duobla klako sur bildo por importi ĝin" | 765 | msgstr "Duobla klako sur bildo por importi ĝin" |
737 | 766 | ||
738 | #: src/bin/termcmd.c:66 | 767 | #: src/bin/termcmd.c:67 |
739 | #, c-format | 768 | #, c-format |
740 | msgid "Unknown font command: %s" | 769 | msgid "Unknown font command: %s" |
741 | msgstr "" | 770 | msgstr "" |
742 | 771 | ||
743 | #: src/bin/termcmd.c:93 | 772 | #: src/bin/termcmd.c:98 |
744 | #, c-format | 773 | #, c-format |
745 | msgid "Unknown grid size command: %s" | 774 | msgid "Unknown grid size command: %s" |
746 | msgstr "" | 775 | msgstr "" |
747 | 776 | ||
748 | #: src/bin/termcmd.c:118 | 777 | #: src/bin/termcmd.c:123 |
749 | #, c-format | 778 | #, c-format |
750 | msgid "Background file could not be read: %s" | 779 | msgid "Background file could not be read: %s" |
751 | msgstr "" | 780 | msgstr "" |
752 | 781 | ||
753 | #: src/bin/termcmd.c:147 | 782 | #: src/bin/termcmd.c:152 |
754 | #, c-format | 783 | #, c-format |
755 | msgid "Unknown command: %s" | 784 | msgid "Unknown command: %s" |
756 | msgstr "Nekonata komando: %s" | 785 | msgstr "Nekonata komando: %s" |
757 | 786 | ||
758 | #: src/bin/termio.c:529 | 787 | #: src/bin/termio.c:512 |
759 | #, c-format | 788 | #, c-format |
760 | msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" | 789 | msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" |
761 | msgstr "" | 790 | msgstr "" |
762 | 791 | ||
763 | #: src/bin/termio.c:543 | 792 | #: src/bin/termio.c:526 |
764 | #, c-format | 793 | #, c-format |
765 | msgid "Could not load working directory %s: %s" | 794 | msgid "Could not load working directory %s: %s" |
766 | msgstr "" | 795 | msgstr "" |
767 | 796 | ||
768 | #: src/bin/termio.c:951 | 797 | #: src/bin/termio.c:945 |
769 | msgid "Preview" | 798 | msgid "Preview" |
770 | msgstr "Antaŭrigardo" | 799 | msgstr "Antaŭrigardo" |
771 | 800 | ||
772 | #: src/bin/termio.c:954 | 801 | #: src/bin/termio.c:948 |
773 | msgid "Open" | 802 | msgid "Open" |
774 | msgstr "Malfermi" | 803 | msgstr "Malfermi" |
775 | 804 | ||
776 | #: src/bin/termio.c:2302 | 805 | #: src/bin/termio.c:2442 |
777 | #, c-format | 806 | #, c-format |
778 | msgid "unsupported selection format '%s'" | 807 | msgid "unsupported selection format '%s'" |
779 | msgstr "" | 808 | msgstr "" |
780 | 809 | ||
781 | #: src/bin/termio.c:4941 | 810 | #: src/bin/termio.c:4110 |
811 | msgid "Open as URL" | ||
812 | msgstr "" | ||
813 | |||
814 | #: src/bin/termio.c:5264 | ||
782 | msgid "Ecore IMF failed" | 815 | msgid "Ecore IMF failed" |
783 | msgstr "" | 816 | msgstr "" |
784 | 817 | ||
785 | #: src/bin/termio.c:5537 | 818 | #: src/bin/termio.c:5976 |
786 | msgid "Could not allocate termpty" | 819 | msgid "Could not allocate termpty" |
787 | msgstr "" | 820 | msgstr "" |
788 | 821 | ||
789 | #: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 | 822 | #: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130 |
790 | #, c-format | 823 | #, c-format |
791 | msgid "memerr: %s" | 824 | msgid "memerr: %s" |
792 | msgstr "" | 825 | msgstr "" |
793 | 826 | ||
794 | #: src/bin/termpty.c:152 | 827 | #: src/bin/termpty.c:156 |
795 | #, c-format | 828 | #, c-format |
796 | msgid "Size set ioctl failed: %s" | 829 | msgid "Size set ioctl failed: %s" |
797 | msgstr "" | 830 | msgstr "" |
798 | 831 | ||
799 | #: src/bin/termpty.c:333 | 832 | #: src/bin/termpty.c:338 |
800 | #, c-format | 833 | #, c-format |
801 | msgid "Could not find shell, falling back to %s" | 834 | msgid "Could not find shell, falling back to %s" |
802 | msgstr "" | 835 | msgstr "" |
803 | 836 | ||
804 | #: src/bin/termpty.c:373 | 837 | #: src/bin/termpty.c:378 |
805 | #, c-format | 838 | #, c-format |
806 | msgid "open() of pty '%s' failed: %s" | 839 | msgid "open() of pty '%s' failed: %s" |
807 | msgstr "" | 840 | msgstr "" |
808 | 841 | ||
809 | #: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 | 842 | #: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390 |
810 | #, c-format | 843 | #, c-format |
811 | msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" | 844 | msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" |
812 | msgstr "" | 845 | msgstr "" |
813 | 846 | ||
814 | #: src/bin/termpty.c:423 | 847 | #: src/bin/termpty.c:399 |
848 | #, c-format | ||
849 | msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" | ||
850 | msgstr "" | ||
851 | |||
852 | #: src/bin/termpty.c:441 | ||
815 | #, c-format | 853 | #, c-format |
816 | msgid "Could not change current directory to '%s': %s" | 854 | msgid "Could not change current directory to '%s': %s" |
817 | msgstr "" | 855 | msgstr "" |
818 | 856 | ||
819 | #: src/bin/termpty.c:653 | 857 | #: src/bin/termpty.c:861 |
820 | #, c-format | 858 | #, c-format |
821 | msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" | 859 | msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" |
822 | msgstr "" | 860 | msgstr "" |
823 | 861 | ||
824 | #: src/bin/utils.c:51 | 862 | #: src/bin/utils.c:48 |
825 | #, c-format | 863 | #, c-format |
826 | msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" | 864 | msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" |
827 | msgstr "" | 865 | msgstr "" |
828 | 866 | ||
829 | #: src/bin/utils.c:68 | 867 | #: src/bin/utils.c:65 |
830 | #, c-format | 868 | #, c-format |
831 | msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" | 869 | msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" |
832 | msgstr "" | 870 | msgstr "" |
833 | 871 | ||
834 | #: src/bin/win.c:2642 | 872 | #: src/bin/win.c:4028 |
835 | msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" | 873 | msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" |
836 | msgstr "" | 874 | msgstr "" |
875 | |||
876 | #~ msgid "Normal 2" | ||
877 | #~ msgstr "Normala 2" | ||
878 | |||
879 | #~ msgid "Bright 2" | ||
880 | #~ msgstr "Hela 2" | ||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n" | 9 | "Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2015-03-11 18:42+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2015-05-02 13:22+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2015-05-02 13:22+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: none\n" | 14 | "Language-Team: none\n" |
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Dividir H" | |||
38 | msgid "Miniview" | 38 | msgid "Miniview" |
39 | msgstr "Minivista" | 39 | msgstr "Minivista" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 | 41 | #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108 |
42 | msgid "Copy" | 42 | msgid "Copy" |
43 | msgstr "Copiar" | 43 | msgstr "Copiar" |
44 | 44 | ||
@@ -60,433 +60,469 @@ msgstr "Cerrar terminal" | |||
60 | 60 | ||
61 | #: src/bin/about.c:56 | 61 | #: src/bin/about.c:56 |
62 | #, c-format | 62 | #, c-format |
63 | msgid "<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-clause BSD license detailed below:<br><br>%s" | 63 | msgid "" |
64 | msgstr "<b>Terminology %s</b><br>¿Por qué las terminales deberían ser aburridas?<br><br>Esta terminal se escribió para Enlightenment, para usar las librerías EFL y sobrepasar los límites de lo que debería ser un emulador de terminal moderno. Esperamos que lo disfrute.<br><br>Copyright © 2012-%d por:<br><br>%s<br><br>Distribuido bajo la licencia '2-clause BSD' descrito más abajo:<br><br>%s" | 64 | "<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This " |
65 | "terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " | ||
66 | "boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy " | ||
67 | "it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-" | ||
68 | "clause BSD license detailed below:<br><br>%s" | ||
69 | msgstr "" | ||
70 | "<b>Terminology %s</b><br>¿Por qué las terminales deberían ser aburridas?" | ||
71 | "<br><br>Esta terminal se escribió para Enlightenment, para usar las " | ||
72 | "librerías EFL y sobrepasar los límites de lo que debería ser un emulador de " | ||
73 | "terminal moderno. Esperamos que lo disfrute.<br><br>Copyright © 2012-%d por:" | ||
74 | "<br><br>%s<br><br>Distribuido bajo la licencia '2-clause BSD' descrito más " | ||
75 | "abajo:<br><br>%s" | ||
65 | 76 | ||
66 | #: src/bin/keyin.c:530 | 77 | #: src/bin/keyin.c:543 |
67 | msgid "Scrolling" | 78 | msgid "Scrolling" |
68 | msgstr "Desplazamiento" | 79 | msgstr "Desplazamiento" |
69 | 80 | ||
70 | #: src/bin/keyin.c:531 | 81 | #: src/bin/keyin.c:544 |
71 | msgid "Scroll one page up" | 82 | msgid "Scroll one page up" |
72 | msgstr "Desplazar una página hacia arriba" | 83 | msgstr "Desplazar una página hacia arriba" |
73 | 84 | ||
74 | #: src/bin/keyin.c:532 | 85 | #: src/bin/keyin.c:545 |
75 | msgid "Scroll one page down" | 86 | msgid "Scroll one page down" |
76 | msgstr "Desplazar una página hacia abajo" | 87 | msgstr "Desplazar una página hacia abajo" |
77 | 88 | ||
78 | #: src/bin/keyin.c:533 | 89 | #: src/bin/keyin.c:546 |
79 | msgid "Scroll one line up" | 90 | msgid "Scroll one line up" |
80 | msgstr "Desplazar una línea hacia arriba" | 91 | msgstr "Desplazar una línea hacia arriba" |
81 | 92 | ||
82 | #: src/bin/keyin.c:534 | 93 | #: src/bin/keyin.c:547 |
83 | msgid "Scroll one line down" | 94 | msgid "Scroll one line down" |
84 | msgstr "Desplazar una línea hacia abajo" | 95 | msgstr "Desplazar una línea hacia abajo" |
85 | 96 | ||
86 | #: src/bin/keyin.c:536 | 97 | #: src/bin/keyin.c:549 |
87 | msgid "Copy/Paste" | 98 | msgid "Copy/Paste" |
88 | msgstr "Copiar/Pegar" | 99 | msgstr "Copiar/Pegar" |
89 | 100 | ||
90 | #: src/bin/keyin.c:537 | 101 | #: src/bin/keyin.c:550 |
91 | msgid "Copy selection to Primary buffer" | 102 | msgid "Copy selection to Primary buffer" |
92 | msgstr "Copiar la selección al búfer primario" | 103 | msgstr "Copiar la selección al búfer primario" |
93 | 104 | ||
94 | #: src/bin/keyin.c:538 | 105 | #: src/bin/keyin.c:551 |
95 | msgid "Copy selection to Clipboard buffer" | 106 | msgid "Copy selection to Clipboard buffer" |
96 | msgstr "Copiar la selección al búfer del portapapeles" | 107 | msgstr "Copiar la selección al búfer del portapapeles" |
97 | 108 | ||
98 | #: src/bin/keyin.c:539 | 109 | #: src/bin/keyin.c:552 |
99 | msgid "Paste Primary buffer (highlight)" | 110 | msgid "Paste Primary buffer (highlight)" |
100 | msgstr "Pegar búfer primario (resaltado)" | 111 | msgstr "Pegar búfer primario (resaltado)" |
101 | 112 | ||
102 | #: src/bin/keyin.c:540 | 113 | #: src/bin/keyin.c:553 |
103 | msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" | 114 | msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" |
104 | msgstr "Pegar búfer del portapapeles (Ctrl+c/v)" | 115 | msgstr "Pegar búfer del portapapeles (Ctrl+c/v)" |
105 | 116 | ||
106 | #: src/bin/keyin.c:542 | 117 | #: src/bin/keyin.c:555 |
107 | msgid "Splits/Tabs" | 118 | msgid "Splits/Tabs" |
108 | msgstr "Subdivisiones/Pestañas" | 119 | msgstr "Subdivisiones/Pestañas" |
109 | 120 | ||
110 | #: src/bin/keyin.c:543 | 121 | #: src/bin/keyin.c:556 |
111 | msgid "Focus to the previous terminal" | 122 | msgid "Focus to the previous terminal" |
112 | msgstr "Foco a la terminal anterior" | 123 | msgstr "Foco a la terminal anterior" |
113 | 124 | ||
114 | #: src/bin/keyin.c:544 | 125 | #: src/bin/keyin.c:557 |
115 | msgid "Focus to the next terminal" | 126 | msgid "Focus to the next terminal" |
116 | msgstr "Foco a la terminal siguiente" | 127 | msgstr "Foco a la terminal siguiente" |
117 | 128 | ||
118 | #: src/bin/keyin.c:545 | 129 | #: src/bin/keyin.c:558 |
119 | msgid "Split horizontally (new below)" | 130 | msgid "Split horizontally (new below)" |
120 | msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo abajo)" | 131 | msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo abajo)" |
121 | 132 | ||
122 | #: src/bin/keyin.c:546 | 133 | #: src/bin/keyin.c:559 |
123 | msgid "Split vertically (new on right)" | 134 | msgid "Split vertically (new on right)" |
124 | msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo a la derecha)" | 135 | msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo a la derecha)" |
125 | 136 | ||
126 | #: src/bin/keyin.c:547 | 137 | #: src/bin/keyin.c:560 |
127 | msgid "Create a new \"tab\"" | 138 | msgid "Create a new \"tab\"" |
128 | msgstr "Crear una nueva \"pestaña\"" | 139 | msgstr "Crear una nueva \"pestaña\"" |
129 | 140 | ||
130 | #: src/bin/keyin.c:548 | 141 | #: src/bin/keyin.c:561 |
131 | msgid "Close the focused terminal" | 142 | msgid "Close the focused terminal" |
132 | msgstr "Cerrar la terminal enfocada" | 143 | msgstr "Cerrar la terminal enfocada" |
133 | 144 | ||
134 | #: src/bin/keyin.c:549 | 145 | #: src/bin/keyin.c:562 |
135 | msgid "Bring up \"tab\" switcher" | 146 | msgid "Bring up \"tab\" switcher" |
136 | msgstr "Abrir conmutador de \"pestañas\"" | 147 | msgstr "Abrir conmutador de \"pestañas\"" |
137 | 148 | ||
138 | #: src/bin/keyin.c:550 | 149 | #: src/bin/keyin.c:563 |
139 | msgid "Switch to terminal tab 1" | 150 | msgid "Switch to terminal tab 1" |
140 | msgstr "Cambiar a la pestaña 1" | 151 | msgstr "Cambiar a la pestaña 1" |
141 | 152 | ||
142 | #: src/bin/keyin.c:551 | 153 | #: src/bin/keyin.c:564 |
143 | msgid "Switch to terminal tab 2" | 154 | msgid "Switch to terminal tab 2" |
144 | msgstr "Cambiar a la pestaña 2" | 155 | msgstr "Cambiar a la pestaña 2" |
145 | 156 | ||
146 | #: src/bin/keyin.c:552 | 157 | #: src/bin/keyin.c:565 |
147 | msgid "Switch to terminal tab 3" | 158 | msgid "Switch to terminal tab 3" |
148 | msgstr "Cambiar a la pestaña 3" | 159 | msgstr "Cambiar a la pestaña 3" |
149 | 160 | ||
150 | #: src/bin/keyin.c:553 | 161 | #: src/bin/keyin.c:566 |
151 | msgid "Switch to terminal tab 4" | 162 | msgid "Switch to terminal tab 4" |
152 | msgstr "Cambiar a la pestaña 4" | 163 | msgstr "Cambiar a la pestaña 4" |
153 | 164 | ||
154 | #: src/bin/keyin.c:554 | 165 | #: src/bin/keyin.c:567 |
155 | msgid "Switch to terminal tab 5" | 166 | msgid "Switch to terminal tab 5" |
156 | msgstr "Cambiar a la pestaña 5" | 167 | msgstr "Cambiar a la pestaña 5" |
157 | 168 | ||
158 | #: src/bin/keyin.c:555 | 169 | #: src/bin/keyin.c:568 |
159 | msgid "Switch to terminal tab 6" | 170 | msgid "Switch to terminal tab 6" |
160 | msgstr "Cambiar a la pestaña 6" | 171 | msgstr "Cambiar a la pestaña 6" |
161 | 172 | ||
162 | #: src/bin/keyin.c:556 | 173 | #: src/bin/keyin.c:569 |
163 | msgid "Switch to terminal tab 7" | 174 | msgid "Switch to terminal tab 7" |
164 | msgstr "Cambiar a la pestaña 7" | 175 | msgstr "Cambiar a la pestaña 7" |
165 | 176 | ||
166 | #: src/bin/keyin.c:557 | 177 | #: src/bin/keyin.c:570 |
167 | msgid "Switch to terminal tab 8" | 178 | msgid "Switch to terminal tab 8" |
168 | msgstr "Cambiar a la pestaña 8" | 179 | msgstr "Cambiar a la pestaña 8" |
169 | 180 | ||
170 | #: src/bin/keyin.c:558 | 181 | #: src/bin/keyin.c:571 |
171 | msgid "Switch to terminal tab 9" | 182 | msgid "Switch to terminal tab 9" |
172 | msgstr "Cambiar a la pestaña 9" | 183 | msgstr "Cambiar a la pestaña 9" |
173 | 184 | ||
174 | #: src/bin/keyin.c:559 | 185 | #: src/bin/keyin.c:572 |
175 | msgid "Switch to terminal tab 10" | 186 | msgid "Switch to terminal tab 10" |
176 | msgstr "Cambiar a la pestaña 10" | 187 | msgstr "Cambiar a la pestaña 10" |
177 | 188 | ||
178 | #: src/bin/keyin.c:561 | 189 | #: src/bin/keyin.c:574 |
179 | msgid "Font size" | 190 | msgid "Font size" |
180 | msgstr "Tamaño de fuente" | 191 | msgstr "Tamaño de fuente" |
181 | 192 | ||
182 | # RR: Alternativa más corta que conserva espacio: "Tamaño +1". Además capta bien el registro del inglés. | 193 | # RR: Alternativa más corta que conserva espacio: "Tamaño +1". Además capta bien el registro del inglés. |
183 | #: src/bin/keyin.c:562 | 194 | #: src/bin/keyin.c:575 |
184 | msgid "Font size up 1" | 195 | msgid "Font size up 1" |
185 | msgstr "Tamaño +1" | 196 | msgstr "Tamaño +1" |
186 | 197 | ||
187 | #: src/bin/keyin.c:563 | 198 | #: src/bin/keyin.c:576 |
188 | msgid "Font size down 1" | 199 | msgid "Font size down 1" |
189 | msgstr "Tamaño -1" | 200 | msgstr "Tamaño -1" |
190 | 201 | ||
191 | #: src/bin/keyin.c:564 | 202 | #: src/bin/keyin.c:577 |
192 | msgid "Display big font size" | 203 | msgid "Display big font size" |
193 | msgstr "Mostrar fuente grande" | 204 | msgstr "Mostrar fuente grande" |
194 | 205 | ||
195 | # Se puede cortar porque está parte de una sección que lleva la etiqueta "Font size". | 206 | # Se puede cortar porque está parte de una sección que lleva la etiqueta "Font size". |
196 | #: src/bin/keyin.c:565 | 207 | #: src/bin/keyin.c:578 |
197 | msgid "Reset font size" | 208 | msgid "Reset font size" |
198 | msgstr "Restaurar tamaño" | 209 | msgstr "Restaurar tamaño" |
199 | 210 | ||
200 | #: src/bin/keyin.c:567 | 211 | #: src/bin/keyin.c:580 |
201 | msgid "Actions" | 212 | msgid "Actions" |
202 | msgstr "Acciones" | 213 | msgstr "Acciones" |
203 | 214 | ||
204 | #: src/bin/keyin.c:568 | 215 | #: src/bin/keyin.c:581 |
216 | msgid "Toggle Fullscreen of the window" | ||
217 | msgstr "" | ||
218 | |||
219 | #: src/bin/keyin.c:582 | ||
205 | msgid "Display the history miniview" | 220 | msgid "Display the history miniview" |
206 | msgstr "Mostrar minivista del historial" | 221 | msgstr "Mostrar minivista del historial" |
207 | 222 | ||
208 | #: src/bin/keyin.c:569 | 223 | #: src/bin/keyin.c:583 |
209 | msgid "Display the command box" | 224 | msgid "Display the command box" |
210 | msgstr "Mostrar el cuadro de comandos" | 225 | msgstr "Mostrar el cuadro de comandos" |
211 | 226 | ||
212 | #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853 | 227 | #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852 |
213 | msgid "Could not create window." | 228 | msgid "Could not create window." |
214 | msgstr "No se pudo crear la ventana." | 229 | msgstr "No se pudo crear la ventana." |
215 | 230 | ||
216 | #: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864 | 231 | #: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863 |
217 | msgid "Could not create terminal widget." | 232 | msgid "Could not create terminal widget." |
218 | msgstr "No se pudo crear el widget de la terminal." | 233 | msgstr "No se pudo crear el widget de la terminal." |
219 | 234 | ||
220 | #: src/bin/main.c:330 | 235 | #: src/bin/main.c:327 |
221 | #, c-format | 236 | #, c-format |
222 | msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" | 237 | msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" |
223 | msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler y otros" | 238 | msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler y otros" |
224 | 239 | ||
225 | #: src/bin/main.c:332 | 240 | #: src/bin/main.c:329 |
226 | msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." | 241 | msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." |
227 | msgstr "Emulador de terminal escrito con las Enlightenment Foundation Libraries" | 242 | msgstr "" |
243 | "Emulador de terminal escrito con las Enlightenment Foundation Libraries" | ||
228 | 244 | ||
229 | #: src/bin/main.c:340 | 245 | #: src/bin/main.c:337 |
230 | msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" | 246 | msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" |
231 | msgstr "Comando a ejecutar. Por defecto $SHELL (o shell passwd o /bin/sh)" | 247 | msgstr "Comando a ejecutar. Por defecto $SHELL (o shell passwd o /bin/sh)" |
232 | 248 | ||
233 | #: src/bin/main.c:342 | 249 | #: src/bin/main.c:339 |
234 | msgid "Change to directory for execution of terminal command." | 250 | msgid "Change to directory for execution of terminal command." |
235 | msgstr "Cambiar al directorio para ejecutar comandos de la terminal." | 251 | msgstr "Cambiar al directorio para ejecutar comandos de la terminal." |
236 | 252 | ||
237 | #: src/bin/main.c:344 | 253 | #: src/bin/main.c:341 |
238 | msgid "Use the named edje theme or path to theme file." | 254 | msgid "Use the named edje theme or path to theme file." |
239 | msgstr "Use el tema edje o la ruta al archivo del tema." | 255 | msgstr "Use el tema edje o la ruta al archivo del tema." |
240 | 256 | ||
241 | #: src/bin/main.c:346 | 257 | #: src/bin/main.c:343 |
242 | msgid "Use the named file as a background wallpaper." | 258 | msgid "Use the named file as a background wallpaper." |
243 | msgstr "Use el archivo de este nombre para el fondo." | 259 | msgstr "Use el archivo de este nombre para el fondo." |
244 | 260 | ||
245 | #: src/bin/main.c:348 | 261 | #: src/bin/main.c:345 |
246 | msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." | 262 | msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." |
247 | msgstr "Geometría de la terminal (ej. 80x24 o 80x24+50+20 etc.)" | 263 | msgstr "Geometría de la terminal (ej. 80x24 o 80x24+50+20 etc.)" |
248 | 264 | ||
249 | # RR: Quizás hay que usar traducciones más cortas. No encuentro donde aparecen estas cadenas que en realidad explican algunos de los comandos de Terminology. Tampoco se si sería mejor dicho "asignar". | 265 | # RR: Quizás hay que usar traducciones más cortas. No encuentro donde aparecen estas cadenas que en realidad explican algunos de los comandos de Terminology. Tampoco se si sería mejor dicho "asignar". |
250 | #: src/bin/main.c:350 | 266 | #: src/bin/main.c:347 |
251 | msgid "Set window name." | 267 | msgid "Set window name." |
252 | msgstr "Establecer nombre de ventana." | 268 | msgstr "Establecer nombre de ventana." |
253 | 269 | ||
254 | #: src/bin/main.c:352 | 270 | #: src/bin/main.c:349 |
255 | msgid "Set window role." | 271 | msgid "Set window role." |
256 | msgstr "Establecer rol de la ventana." | 272 | msgstr "Establecer rol de la ventana." |
257 | 273 | ||
258 | #: src/bin/main.c:354 | 274 | #: src/bin/main.c:351 |
259 | msgid "Set window title." | 275 | msgid "Set window title." |
260 | msgstr "Establecer título de la ventana." | 276 | msgstr "Establecer título de la ventana." |
261 | 277 | ||
262 | #: src/bin/main.c:356 | 278 | #: src/bin/main.c:353 |
263 | msgid "Set icon name." | 279 | msgid "Set icon name." |
264 | msgstr "Establecer el nombre del icono." | 280 | msgstr "Establecer el nombre del icono." |
265 | 281 | ||
266 | #: src/bin/main.c:358 | 282 | #: src/bin/main.c:355 |
267 | msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." | 283 | msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." |
268 | msgstr "Establecer fuente (NOMBRE/TAMAÑO para expansible; NOMBRE para bitmap)." | 284 | msgstr "Establecer fuente (NOMBRE/TAMAÑO para expansible; NOMBRE para bitmap)." |
269 | 285 | ||
270 | #: src/bin/main.c:360 | 286 | #: src/bin/main.c:357 |
271 | msgid "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on the man page." | 287 | msgid "" |
272 | msgstr "Dividir la terminal, 'v' en el sentido vertical y 'h' en horizontal. Se puede usar múltiples veces. Ej., -S vhvv o --split hv. Hay más información en la página man." | 288 | "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " |
289 | "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " | ||
290 | "the man page." | ||
291 | msgstr "" | ||
292 | "Dividir la terminal, 'v' en el sentido vertical y 'h' en horizontal. Se " | ||
293 | "puede usar múltiples veces. Ej., -S vhvv o --split hv. Hay más información " | ||
294 | "en la página man." | ||
273 | 295 | ||
274 | #: src/bin/main.c:365 | 296 | #: src/bin/main.c:362 |
275 | msgid "Set emotion module to use." | 297 | msgid "Set emotion module to use." |
276 | msgstr "Establecer el módulo \"emotion\" a usar." | 298 | msgstr "Establecer el módulo \"emotion\" a usar." |
277 | 299 | ||
278 | #: src/bin/main.c:368 | 300 | #: src/bin/main.c:365 |
279 | msgid "Run the shell as a login shell." | 301 | msgid "Run the shell as a login shell." |
280 | msgstr "Ejecutar el shell como shell de inicio." | 302 | msgstr "Ejecutar el shell como shell de inicio." |
281 | 303 | ||
282 | #: src/bin/main.c:370 | 304 | #: src/bin/main.c:367 |
283 | msgid "Set mute mode for video playback." | 305 | msgid "Set mute mode for video playback." |
284 | msgstr "Establecer modo mudo para reproducción de vídeos." | 306 | msgstr "Establecer modo mudo para reproducción de vídeos." |
285 | 307 | ||
286 | #: src/bin/main.c:372 | 308 | #: src/bin/main.c:369 |
287 | msgid "Set cursor blink mode." | 309 | msgid "Set cursor blink mode." |
288 | msgstr "Establecer modo intermitente del puntero." | 310 | msgstr "Establecer modo intermitente del puntero." |
289 | 311 | ||
290 | #: src/bin/main.c:374 | 312 | #: src/bin/main.c:371 |
291 | msgid "Set visual bell mode." | 313 | msgid "Set visual bell mode." |
292 | msgstr "Establecer modo visual de timbre." | 314 | msgstr "Establecer modo visual de timbre." |
293 | 315 | ||
294 | #: src/bin/main.c:376 | 316 | #: src/bin/main.c:373 |
295 | msgid "Go into the fullscreen mode from the start." | 317 | msgid "Go into the fullscreen mode from the start." |
296 | msgstr "Pantalla completa desde el principio." | 318 | msgstr "Pantalla completa desde el principio." |
297 | 319 | ||
298 | #: src/bin/main.c:378 | 320 | #: src/bin/main.c:375 |
299 | msgid "Go into an iconic state from the start." | 321 | msgid "Go into an iconic state from the start." |
300 | msgstr "Minimizar desde el principio." | 322 | msgstr "Minimizar desde el principio." |
301 | 323 | ||
302 | #: src/bin/main.c:380 | 324 | #: src/bin/main.c:377 |
303 | msgid "Become a borderless managed window." | 325 | msgid "Become a borderless managed window." |
304 | msgstr "Convertirse en ventana gestionada sin borde." | 326 | msgstr "Convertirse en ventana gestionada sin borde." |
305 | 327 | ||
306 | #: src/bin/main.c:382 | 328 | #: src/bin/main.c:379 |
307 | msgid "Become an override-redirect window." | 329 | msgid "Become an override-redirect window." |
308 | msgstr "Convertirse en ventana de override-redirect." | 330 | msgstr "Convertirse en ventana de override-redirect." |
309 | 331 | ||
310 | #: src/bin/main.c:384 | 332 | #: src/bin/main.c:381 |
311 | msgid "Become maximized from the start." | 333 | msgid "Become maximized from the start." |
312 | msgstr "Maximizada desde el principio." | 334 | msgstr "Maximizada desde el principio." |
313 | 335 | ||
314 | #: src/bin/main.c:386 | 336 | #: src/bin/main.c:383 |
315 | msgid "Terminology is run without a window manager." | 337 | msgid "Terminology is run without a window manager." |
316 | msgstr "Terminology se ejecuta sin un gestor de ventanas." | 338 | msgstr "Terminology se ejecuta sin un gestor de ventanas." |
317 | 339 | ||
318 | #: src/bin/main.c:388 | 340 | #: src/bin/main.c:385 |
319 | msgid "Do not exit when the command process exits." | 341 | msgid "Do not exit when the command process exits." |
320 | msgstr "No salir al finalizar el comando." | 342 | msgstr "No salir al finalizar el comando." |
321 | 343 | ||
322 | #: src/bin/main.c:390 | 344 | #: src/bin/main.c:387 |
323 | msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." | 345 | msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." |
324 | msgstr "Forzar un solo ejecutable si el modo multi-instancia está habilitado." | 346 | msgstr "Forzar un solo ejecutable si el modo multi-instancia está habilitado." |
325 | 347 | ||
326 | #: src/bin/main.c:392 | 348 | #: src/bin/main.c:389 |
327 | msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." | 349 | msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." |
328 | msgstr "TERM= 'xterm-256 colores' en lugar de 'xterm'." | 350 | msgstr "TERM= 'xterm-256 colores' en lugar de 'xterm'." |
329 | 351 | ||
330 | #: src/bin/main.c:394 | 352 | #: src/bin/main.c:391 |
331 | msgid "Highlight links." | 353 | msgid "Highlight links." |
332 | msgstr "Resaltar enlaces." | 354 | msgstr "Resaltar enlaces." |
333 | 355 | ||
334 | #: src/bin/main.c:423 | 356 | #: src/bin/main.c:420 |
335 | msgid "show program version." | 357 | msgid "show program version." |
336 | msgstr "Mostrar la versión del programa." | 358 | msgstr "Mostrar la versión del programa." |
337 | 359 | ||
338 | #: src/bin/main.c:426 | 360 | #: src/bin/main.c:423 |
339 | msgid "show copyright." | 361 | msgid "show copyright." |
340 | msgstr "Mostrar información del copyright." | 362 | msgstr "Mostrar información del copyright." |
341 | 363 | ||
342 | #: src/bin/main.c:429 | 364 | #: src/bin/main.c:426 |
343 | msgid "show license." | 365 | msgid "show license." |
344 | msgstr "Mostrar la licencia." | 366 | msgstr "Mostrar la licencia." |
345 | 367 | ||
346 | #: src/bin/main.c:432 | 368 | #: src/bin/main.c:429 |
347 | msgid "show this message." | 369 | msgid "show this message." |
348 | msgstr "Mostrar este mensaje." | 370 | msgstr "Mostrar este mensaje." |
349 | 371 | ||
350 | #: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38 | 372 | #: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38 |
351 | #, c-format | 373 | #, c-format |
352 | msgid "Could not create logging domain '%s'." | 374 | msgid "Could not create logging domain '%s'." |
353 | msgstr "No se pudo crear el dominio de logging '%s'" | 375 | msgstr "No se pudo crear el dominio de logging '%s'" |
354 | 376 | ||
355 | #: src/bin/main.c:560 | 377 | #: src/bin/main.c:557 |
356 | msgid "Could not initialize key bindings." | 378 | msgid "Could not initialize key bindings." |
357 | msgstr "No se pudieron inicializar los atajos de teclado." | 379 | msgstr "No se pudieron inicializar los atajos de teclado." |
358 | 380 | ||
359 | #: src/bin/main.c:572 | 381 | #: src/bin/main.c:569 |
360 | msgid "Could not parse command line options." | 382 | msgid "Could not parse command line options." |
361 | msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comando." | 383 | msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comando." |
362 | 384 | ||
363 | #: src/bin/main.c:587 | 385 | #: src/bin/main.c:584 |
364 | #, c-format | 386 | #, c-format |
365 | msgid "option %s requires an argument!" | 387 | msgid "option %s requires an argument!" |
366 | msgstr "La opción %s requiere un parámetro!" | 388 | msgstr "La opción %s requiere un parámetro!" |
367 | 389 | ||
368 | #: src/bin/main.c:588 | 390 | #: src/bin/main.c:585 |
369 | msgid "invalid options found. See --help." | 391 | msgid "invalid options found. See --help." |
370 | msgstr "Se encontraron opciones inválidas. Ver --help." | 392 | msgstr "Se encontraron opciones inválidas. Ver --help." |
371 | 393 | ||
372 | #: src/bin/main.c:908 | 394 | #: src/bin/main.c:907 |
373 | msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." | 395 | msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." |
374 | msgstr "Parámetro inválido encontrado para la opción -S/--split. Ver --help." | 396 | msgstr "Parámetro inválido encontrado para la opción -S/--split. Ver --help." |
375 | 397 | ||
376 | #: src/bin/media.c:723 | 398 | #: src/bin/media.c:752 |
377 | #, c-format | 399 | #, c-format |
378 | msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" | 400 | msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" |
379 | msgstr "No se pudo iniciar el módulo \"emotion\" '%s'" | 401 | msgstr "No se pudo iniciar el módulo \"emotion\" '%s'" |
380 | 402 | ||
381 | #: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365 | 403 | #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367 |
382 | #: src/bin/termpty.c:369 | 404 | #: src/bin/termpty.c:371 |
383 | #, c-format | 405 | #, c-format |
384 | msgid "Function %s failed: %s" | 406 | msgid "Function %s failed: %s" |
385 | msgstr "Falló la función %s: %s" | 407 | msgstr "Falló la función %s: %s" |
386 | 408 | ||
387 | #: src/bin/media.c:1340 | 409 | #: src/bin/media.c:1395 |
388 | msgid "Media visualizing is not supported" | 410 | msgid "Media visualizing is not supported" |
389 | msgstr "No admite la visualización multimedia" | 411 | msgstr "No admite la visualización multimedia" |
390 | 412 | ||
391 | #: src/bin/options_behavior.c:65 | 413 | #: src/bin/options_behavior.c:67 |
392 | #, c-format | 414 | #, c-format |
393 | msgid "%'d lines" | 415 | msgid "%'d lines" |
394 | msgstr "%'d lineas" | 416 | msgstr "%'d lineas" |
395 | 417 | ||
396 | #: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 | 418 | #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171 |
397 | msgid "Behavior" | 419 | msgid "Behavior" |
398 | msgstr "Comportamiento" | 420 | msgstr "Comportamiento" |
399 | 421 | ||
400 | #: src/bin/options_behavior.c:176 | 422 | #: src/bin/options_behavior.c:178 |
401 | msgid "Scroll to bottom on new content" | 423 | msgid "Scroll to bottom on new content" |
402 | msgstr "Desplazar abajo con nuevo contenido" | 424 | msgstr "Desplazar abajo con nuevo contenido" |
403 | 425 | ||
404 | #: src/bin/options_behavior.c:177 | 426 | #: src/bin/options_behavior.c:179 |
405 | msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" | 427 | msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" |
406 | msgstr "Desplazar abajo al pulsar una tecla" | 428 | msgstr "Desplazar abajo al pulsar una tecla" |
407 | 429 | ||
408 | #: src/bin/options_behavior.c:178 | 430 | #: src/bin/options_behavior.c:180 |
409 | msgid "React to key presses" | 431 | msgid "React to key presses" |
410 | msgstr "Reaccionar al pulsar una tecla" | 432 | msgstr "Reaccionar al pulsar una tecla" |
411 | 433 | ||
412 | #: src/bin/options_behavior.c:179 | 434 | #: src/bin/options_behavior.c:181 |
413 | msgid "Cursor blinking" | 435 | msgid "Cursor blinking" |
414 | msgstr "Puntero intermitente" | 436 | msgstr "Puntero intermitente" |
415 | 437 | ||
416 | #: src/bin/options_behavior.c:180 | 438 | #: src/bin/options_behavior.c:182 |
417 | msgid "Visual Bell" | 439 | msgid "Visual Bell" |
418 | msgstr "Timbre visual" | 440 | msgstr "Timbre visual" |
419 | 441 | ||
420 | #: src/bin/options_behavior.c:181 | 442 | #: src/bin/options_behavior.c:183 |
421 | msgid "Bell rings" | 443 | msgid "Bell rings" |
422 | msgstr "Alarma sonora" | 444 | msgstr "Alarma sonora" |
423 | 445 | ||
424 | #: src/bin/options_behavior.c:182 | 446 | #: src/bin/options_behavior.c:184 |
425 | msgid "Urgent Bell" | 447 | msgid "Urgent Bell" |
426 | msgstr "Alarma urgente" | 448 | msgstr "Alarma urgente" |
427 | 449 | ||
428 | # RR: ¿activos o activados? En las páginas man hay una opción de comando "--active-links=ACTIVATE-LINKS" que trata de resaltar los enlaces. | 450 | # RR: ¿activos o activados? En las páginas man hay una opción de comando "--active-links=ACTIVATE-LINKS" que trata de resaltar los enlaces. |
429 | #: src/bin/options_behavior.c:183 | 451 | #: src/bin/options_behavior.c:185 |
430 | msgid "Active Links" | 452 | msgid "Active Links" |
431 | msgstr "Enlaces activos" | 453 | msgstr "Enlaces activos" |
432 | 454 | ||
433 | #: src/bin/options_behavior.c:184 | 455 | #: src/bin/options_behavior.c:186 |
434 | msgid "Multiple instances, one process" | 456 | msgid "Multiple instances, one process" |
435 | msgstr "Instancias múltiples, proceso único" | 457 | msgstr "Instancias múltiples, proceso único" |
436 | 458 | ||
437 | #: src/bin/options_behavior.c:185 | 459 | #: src/bin/options_behavior.c:187 |
438 | msgid "Set TERM to xterm-256color" | 460 | msgid "Set TERM to xterm-256color" |
439 | msgstr "Asignar TERM=xterm-256 colores" | 461 | msgstr "Asignar TERM=xterm-256 colores" |
440 | 462 | ||
441 | #: src/bin/options_behavior.c:186 | 463 | #: src/bin/options_behavior.c:188 |
442 | msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" | 464 | msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" |
443 | msgstr "\"FlechaAtrás\" funciona como Supr (en vez de Retroceso)" | 465 | msgstr "\"FlechaAtrás\" funciona como Supr (en vez de Retroceso)" |
444 | 466 | ||
445 | #: src/bin/options_behavior.c:187 | 467 | #: src/bin/options_behavior.c:189 |
446 | msgid "Drag & drop links" | 468 | msgid "Drag & drop links" |
447 | msgstr "Arrastrar y soltar enlaces" | 469 | msgstr "Arrastrar y soltar enlaces" |
448 | 470 | ||
449 | #: src/bin/options_behavior.c:188 | 471 | #: src/bin/options_behavior.c:190 |
450 | msgid "Start as login shell" | 472 | msgid "Start as login shell" |
451 | msgstr "Iniciar como shell de inicio" | 473 | msgstr "Iniciar como shell de inicio" |
452 | 474 | ||
453 | #: src/bin/options_behavior.c:189 | 475 | #: src/bin/options_behavior.c:191 |
454 | msgid "Focus split under the Mouse" | 476 | msgid "Focus split under the Mouse" |
455 | msgstr "Foco en subdivisión debajo del ratón" | 477 | msgstr "Foco en subdivisión debajo del ratón" |
456 | 478 | ||
457 | #: src/bin/options_behavior.c:190 | 479 | #: src/bin/options_behavior.c:192 |
458 | msgid "Gravatar integration" | 480 | msgid "Gravatar integration" |
459 | msgstr "Integración \"Gravatar\"" | 481 | msgstr "Integración \"Gravatar\"" |
460 | 482 | ||
461 | #: src/bin/options_behavior.c:191 | 483 | #: src/bin/options_behavior.c:193 |
462 | msgid "Show tabs" | 484 | msgid "Show tabs" |
463 | msgstr "Mostrar pestañas" | 485 | msgstr "Mostrar pestañas" |
464 | 486 | ||
465 | #: src/bin/options_behavior.c:199 | 487 | #: src/bin/options_behavior.c:194 |
488 | #, fuzzy | ||
489 | msgid "Always show miniview" | ||
490 | msgstr "Mostrar minivista del historial" | ||
491 | |||
492 | #: src/bin/options_behavior.c:195 | ||
493 | msgid "Enable special Terminology escape codes" | ||
494 | msgstr "" | ||
495 | |||
496 | #: src/bin/options_behavior.c:203 | ||
466 | msgid "Always open at size:" | 497 | msgid "Always open at size:" |
467 | msgstr "Siempre abrir con tamaño:" | 498 | msgstr "Siempre abrir con tamaño:" |
468 | 499 | ||
469 | #: src/bin/options_behavior.c:209 | 500 | #: src/bin/options_behavior.c:213 |
470 | msgid "Width:" | 501 | msgid "Width:" |
471 | msgstr "Anchura:" | 502 | msgstr "Anchura:" |
472 | 503 | ||
473 | #: src/bin/options_behavior.c:229 | 504 | #: src/bin/options_behavior.c:233 |
474 | msgid "Height:" | 505 | msgid "Height:" |
475 | msgstr "Altura:" | 506 | msgstr "Altura:" |
476 | 507 | ||
477 | #: src/bin/options_behavior.c:256 | 508 | #: src/bin/options_behavior.c:260 |
478 | msgid "Scrollback:" | 509 | msgid "Scrollback:" |
479 | msgstr "Desplazamiento hacia atrás:" | 510 | msgstr "Desplazamiento hacia atrás:" |
480 | 511 | ||
481 | #: src/bin/options_behavior.c:290 | 512 | #: src/bin/options_behavior.c:294 |
482 | msgid "Tab zoom/switch animation time:" | 513 | msgid "Tab zoom/switch animation time:" |
483 | msgstr "Duración de la animación al hacer zoom/cambiar la pestaña:" | 514 | msgstr "Duración de la animación al hacer zoom/cambiar la pestaña:" |
484 | 515 | ||
485 | #: src/bin/options_behavior.c:291 | 516 | #: src/bin/options_behavior.c:295 |
486 | msgid "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" | 517 | msgid "" |
487 | msgstr "Establezca la duración de la animación<br>al cambiar entre pestañas, si<br>se producen después de un atajo de teclado, un giro<br>de la rueda del ratón o un desplazamiento<br>del panel de pestañas." | 518 | "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " |
519 | "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" | ||
520 | msgstr "" | ||
521 | "Establezca la duración de la animación<br>al cambiar entre pestañas, " | ||
522 | "si<br>se producen después de un atajo de teclado, un giro<br>de la rueda del " | ||
523 | "ratón o un desplazamiento<br>del panel de pestañas." | ||
488 | 524 | ||
489 | #: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 | 525 | #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309 |
490 | #, c-format | 526 | #, c-format |
491 | msgid "%1.1f s" | 527 | msgid "%1.1f s" |
492 | msgstr "%1.1f s" | 528 | msgstr "%1.1f s" |
@@ -580,16 +616,17 @@ msgid "Normal" | |||
580 | msgstr "Normal" | 616 | msgstr "Normal" |
581 | 617 | ||
582 | #: src/bin/options_colors.c:195 | 618 | #: src/bin/options_colors.c:195 |
583 | msgid "Bright" | 619 | #, fuzzy |
620 | msgid "Bright/Bold" | ||
584 | msgstr "Brillante" | 621 | msgstr "Brillante" |
585 | 622 | ||
586 | #: src/bin/options_colors.c:196 | 623 | #: src/bin/options_colors.c:196 |
587 | msgid "Normal 2" | 624 | msgid "Intense" |
588 | msgstr "Normal 2" | 625 | msgstr "" |
589 | 626 | ||
590 | #: src/bin/options_colors.c:197 | 627 | #: src/bin/options_colors.c:197 |
591 | msgid "Bright 2" | 628 | msgid "Intense Bright/Bold" |
592 | msgstr "Brillante 2" | 629 | msgstr "" |
593 | 630 | ||
594 | #: src/bin/options_colors.c:275 | 631 | #: src/bin/options_colors.c:275 |
595 | msgid "Use" | 632 | msgid "Use" |
@@ -655,15 +692,23 @@ msgstr "Mayús+" | |||
655 | msgid "Win+" | 692 | msgid "Win+" |
656 | msgstr "Win+" | 693 | msgstr "Win+" |
657 | 694 | ||
658 | #: src/bin/options_keys.c:64 | 695 | #: src/bin/options_keys.c:56 |
696 | msgid "Meta+" | ||
697 | msgstr "" | ||
698 | |||
699 | #: src/bin/options_keys.c:57 | ||
700 | msgid "Hyper+" | ||
701 | msgstr "" | ||
702 | |||
703 | #: src/bin/options_keys.c:66 | ||
659 | msgid "Delete" | 704 | msgid "Delete" |
660 | msgstr "Supr" | 705 | msgstr "Supr" |
661 | 706 | ||
662 | #: src/bin/options_keys.c:252 | 707 | #: src/bin/options_keys.c:251 |
663 | msgid "Please press key sequence" | 708 | msgid "Please press key sequence" |
664 | msgstr "Por favor, pulse una secuencia de teclas" | 709 | msgstr "Por favor, pulse una secuencia de teclas" |
665 | 710 | ||
666 | #: src/bin/options_keys.c:354 | 711 | #: src/bin/options_keys.c:353 |
667 | msgid "Key Bindings" | 712 | msgid "Key Bindings" |
668 | msgstr "Atajos de teclado" | 713 | msgstr "Atajos de teclado" |
669 | 714 | ||
@@ -733,32 +778,32 @@ msgstr "Otro" | |||
733 | msgid "Double click on a picture to import it" | 778 | msgid "Double click on a picture to import it" |
734 | msgstr "Doble clic en una imagen para importarla" | 779 | msgstr "Doble clic en una imagen para importarla" |
735 | 780 | ||
736 | #: src/bin/termcmd.c:66 | 781 | #: src/bin/termcmd.c:67 |
737 | #, c-format | 782 | #, c-format |
738 | msgid "Unknown font command: %s" | 783 | msgid "Unknown font command: %s" |
739 | msgstr "Comando de fuente desconocido: %s" | 784 | msgstr "Comando de fuente desconocido: %s" |
740 | 785 | ||
741 | #: src/bin/termcmd.c:93 | 786 | #: src/bin/termcmd.c:98 |
742 | #, c-format | 787 | #, c-format |
743 | msgid "Unknown grid size command: %s" | 788 | msgid "Unknown grid size command: %s" |
744 | msgstr "Comando de tamaño de cuadrícula desconocido: %s" | 789 | msgstr "Comando de tamaño de cuadrícula desconocido: %s" |
745 | 790 | ||
746 | #: src/bin/termcmd.c:118 | 791 | #: src/bin/termcmd.c:123 |
747 | #, c-format | 792 | #, c-format |
748 | msgid "Background file could not be read: %s" | 793 | msgid "Background file could not be read: %s" |
749 | msgstr "No se pudo leer el archivo del fondo: %s" | 794 | msgstr "No se pudo leer el archivo del fondo: %s" |
750 | 795 | ||
751 | #: src/bin/termcmd.c:147 | 796 | #: src/bin/termcmd.c:152 |
752 | #, c-format | 797 | #, c-format |
753 | msgid "Unknown command: %s" | 798 | msgid "Unknown command: %s" |
754 | msgstr "Comando desconocido: %s" | 799 | msgstr "Comando desconocido: %s" |
755 | 800 | ||
756 | #: src/bin/termio.c:535 | 801 | #: src/bin/termio.c:512 |
757 | #, c-format | 802 | #, c-format |
758 | msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" | 803 | msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" |
759 | msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo del pid %i: %s" | 804 | msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo del pid %i: %s" |
760 | 805 | ||
761 | #: src/bin/termio.c:549 | 806 | #: src/bin/termio.c:526 |
762 | #, c-format | 807 | #, c-format |
763 | msgid "Could not load working directory %s: %s" | 808 | msgid "Could not load working directory %s: %s" |
764 | msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s" | 809 | msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s" |
@@ -771,73 +816,84 @@ msgstr "Previsualización" | |||
771 | msgid "Open" | 816 | msgid "Open" |
772 | msgstr "Abrir" | 817 | msgstr "Abrir" |
773 |