summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 4ce6a7c3f1166192b6ccfc32b821adbf25871aaa (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
# English translations for terminology package.
# Copyright (C) 2014 Terminology development team
# This file is distributed under the same license as the terminology package.
#  <boris@fau.re>, 2014.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2014.
# Panagiotis Galatsanos <galatsanosp@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

#: src/bin/controls.c:247
msgid "Controls"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: src/bin/controls.c:263
msgid "New"
msgstr "Νέο"

#: src/bin/controls.c:269
msgid "Split V"
msgstr "Διαίρεση Κ"

#: src/bin/controls.c:271
msgid "Split H"
msgstr "Διαίρεση Ο"

#: src/bin/controls.c:277
msgid "Miniview"
msgstr ""

#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"

#: src/bin/controls.c:293
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"

#: src/bin/controls.c:299
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: src/bin/controls.c:305
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"

#: src/bin/controls.c:315
#, fuzzy
msgid "Close Terminal"
msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού"

#: src/bin/about.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
"<b>Terminology %s</b><br>Γιατί πρέπει τα τερματικά να είναι βαρετά;"
"<br><br>Αυτό το τερματικό είναι γραμμένο για το Enlightenment, για να "
"χρησιμοποιεί τις EFL αλλά και να διευρύνει τα όρια για το πώς πρέπει να "
"είναι ένας σύγχρονος εξομοιωτής τερματικού. Ελπίζουμε να το απολαύσετε."
"<br><br>Πνευματική Ιδιοκτησία © 2012-%d :<br><br>%s<br><br>Διανέμεται "
"σύμφωνα με την άδεια BSD 2-clause, λεπτομερώς παρακάτω:<br><br>%s"

#: src/bin/keyin.c:543
msgid "Scrolling"
msgstr "Κύλιση"

#: src/bin/keyin.c:544
msgid "Scroll one page up"
msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω"

#: src/bin/keyin.c:545
msgid "Scroll one page down"
msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω"

#: src/bin/keyin.c:546
msgid "Scroll one line up"
msgstr "Κύλιση μία γραμμή πάνω"

#: src/bin/keyin.c:547
msgid "Scroll one line down"
msgstr "Κύλιση μία γραμμή κάτω"

#: src/bin/keyin.c:549
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Αντιγραφή/Επικόλληση"

#: src/bin/keyin.c:550
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο"

#: src/bin/keyin.c:551
#, fuzzy
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο"

#: src/bin/keyin.c:552
#, fuzzy
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Επικόλληση κύριας επιλογής (επισήμανση)"

#: src/bin/keyin.c:553
#, fuzzy
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Επικόλληση επιλογής προχείρου (ctrl+v/c) "

#: src/bin/keyin.c:555
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Διαίρεση/Καρτέλες"

#: src/bin/keyin.c:556
msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο τερματικό"

#: src/bin/keyin.c:557
msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό"

#: src/bin/keyin.c:558
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Διαίρεση οριζόντια (νέο από κάτω)"

#: src/bin/keyin.c:559
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Διαίρεση κάθετα (νέο στα δεξιά)"

#: src/bin/keyin.c:560
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Δημιουργία νέας \"καρτέλας\""

#: src/bin/keyin.c:561
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού"

#: src/bin/keyin.c:562
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:563
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1"

#: src/bin/keyin.c:564
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2"

#: src/bin/keyin.c:565
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3"

#: src/bin/keyin.c:566
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4"

#: src/bin/keyin.c:567
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5"

#: src/bin/keyin.c:568
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"

#: src/bin/keyin.c:569
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7"

#: src/bin/keyin.c:570
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8"

#: src/bin/keyin.c:571
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9"

#: src/bin/keyin.c:572
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10"

#: src/bin/keyin.c:574
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"

#: src/bin/keyin.c:575
msgid "Font size up 1"
msgstr "Άυξηση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"

#: src/bin/keyin.c:576
msgid "Font size down 1"
msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"

#: src/bin/keyin.c:577
msgid "Display big font size"
msgstr "Εμφάνιση μεγάλου μεγέθους γραμματοσειρά"

#: src/bin/keyin.c:578
msgid "Reset font size"
msgstr "Επαναφορά μεγέθους γραμματοσειράς"

#: src/bin/keyin.c:580
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

#: src/bin/keyin.c:581
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""

#: src/bin/keyin.c:582
msgid "Display the history miniview"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής"

#: src/bin/keyin.c:583
msgid "Display the command box"
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου εντολών"

#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
msgid "Could not create window."
msgstr ""

#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr ""

#: src/bin/main.c:327
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler και λοιποί"

#: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr ""
"Προσομοιωτής τερματικού γραμμένος με τις βιβλιοθήκες Enlightenment "
"Foundation Libraries."

#: src/bin/main.c:337
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr ""
"Εντολή για εκτέλεση. Η προεπιλογή είναι το $SHELL (ή passwd shell ή /bin/sh)"

#: src/bin/main.c:339
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "Αλλαγή στον κατάλογο για την εκτέλεση της εντολής τερματικού."

#: src/bin/main.c:341
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Χρήση του θέματος Edje ή διαδρομή στο αρχείο θέματος."

#: src/bin/main.c:343
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "Χρήση του αρχείου σαν ταπετσαρία φόντου."

#: src/bin/main.c:345
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "Χρήση γεωμετρίας τερματικού (πχ 80x24 ή 80x24+50+20 κλπ.)."

#: src/bin/main.c:347
msgid "Set window name."
msgstr "Ορισμός ονόματος παραθύρου."

#: src/bin/main.c:349
msgid "Set window role."
msgstr "Ορισμός ρόλου παραθύρου."

#: src/bin/main.c:351
msgid "Set window title."
msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου."

#: src/bin/main.c:353
msgid "Set icon name."
msgstr "Ορισμός ονόματος εικονιδίου."

#: src/bin/main.c:355
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr ""
"Ορισμός γραμματοσειράς (ΟΝΟΜΑ/ΜΕΓΕΘΟΣ για κλιμακούμενη εικόνα, ΟΝΟΜΑ για "
"εικόνα bitmap)."

#: src/bin/main.c:357
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page."
msgstr ""
"Διαίρεση παραθύρου τερματικού. Το 'v' είναι για κάθετα και το 'h' για "
"οριζόντια. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν πολλές φορές. πχ -S vhvv ή --split hv "
"Για περισσότερες λεπτομέρειες μπορείτε να δείτε την σελίδα οδηγιών (man)."

#: src/bin/main.c:362
msgid "Set emotion module to use."
msgstr "Ορισμός αρθρώματος emotion προς χρήση."

#: src/bin/main.c:365
msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "Εκτέλεση του κελύφους ως κέλυφος εισόδου."

#: src/bin/main.c:367
msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "Ορισμός λειτουργίας σίγασης για την αναπαραγωγή βίντεο."

#: src/bin/main.c:369
msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "Ορισμός λειτουργίας παλλόμενου κέρσορα."

#: src/bin/main.c:371
msgid "Set visual bell mode."
msgstr "Ορισμός λειτουργίας οπτικού κουδουνιού."

#: src/bin/main.c:373
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Χρήση λειτουργίας πλήρους οθόνης από την αρχή."

#: src/bin/main.c:375
msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr ""

#: src/bin/main.c:377
msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Να γίνει παράθυρο χωρίς πλαίσιο."

#: src/bin/main.c:379
#, fuzzy
msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "Να γίνει παράθυρο παράκαμψης ανακατεύθυνσης."

#: src/bin/main.c:381
msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Να γίνει μεγιστοποίηση από την αρχή."

#: src/bin/main.c:383
msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "Εκκίνηση του Terminology χωρίς διαχειριστή παραθύρων."

#: src/bin/main.c:385
msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "Να μην γίνει έξοδος όταν η διεργασία εντολής κλείνει."

#: src/bin/main.c:387
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr ""

#: src/bin/main.c:389
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "Ορισμός TERM σε 'xterm-256color' αντί για 'xterm'."

#: src/bin/main.c:391
msgid "Highlight links."
msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων."

#: src/bin/main.c:420
msgid "show program version."
msgstr "προβολή έκδοσης του προγράμματος."

#: src/bin/main.c:423
msgid "show copyright."
msgstr "προβολή πνευματικής ιδιοκτησίας."

#: src/bin/main.c:426
msgid "show license."
msgstr "προβολή άδειας."

#: src/bin/main.c:429
msgid "show this message."
msgstr "προβολή αυτού του μηνύματος."

#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr ""

#: src/bin/main.c:557
msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'"

#: src/bin/main.c:569
msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών."

#: src/bin/main.c:584
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "η επιλογή %s χρειάζεται ένα όρισμα!"

#: src/bin/main.c:585
msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help"

#: src/bin/main.c:907
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "βρέθηκαν μη έγκυρα ορίσματα για την επιλογή -S/--split. Δείτε --help"

#: src/bin/media.c:752
#, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'"

#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:371
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Αποτυχία λειτουργίας %s: %s"

#: src/bin/media.c:1395
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:67
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr "%'d γραμμές"

#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"

#: src/bin/options_behavior.c:178
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν υπάρχει νέο περιεχόμενο"

#: src/bin/options_behavior.c:179
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν πατηθεί κάποιο πλήκτρο"

#: src/bin/options_behavior.c:180
msgid "React to key presses"
msgstr "Αντίδραση στα πατήματα πλήκτρων"

#: src/bin/options_behavior.c:181
msgid "Cursor blinking"
msgstr "Κέρσορας που αναβοσβήνει"

#: src/bin/options_behavior.c:182
msgid "Visual Bell"
msgstr "Οπτικό Κουδούνισμα"

#: src/bin/options_behavior.c:183
msgid "Bell rings"
msgstr "Ήχος κουδουνίσματος"

#: src/bin/options_behavior.c:184
msgid "Urgent Bell"
msgstr "Επείγων κουδούνισμα"

#: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Active Links"
msgstr "Ενεργοί σύνδεσμοι"

#: src/bin/options_behavior.c:186
#, fuzzy
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "Πολλαπλά instances, μία διεργασία"

#: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "Ορισμός TERM σε xterm-256color"

#: src/bin/options_behavior.c:188
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Drag & drop links"
msgstr "Μεταφορά και απόθεση συνδέσμων"

#: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Start as login shell"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:191
#, fuzzy
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "Eστίαση διαιρούμενου κάτω από το ποντίκι"

#: src/bin/options_behavior.c:192
msgid "Gravatar integration"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:193
msgid "Show tabs"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:194
#, fuzzy
msgid "Always show miniview"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής"

#: src/bin/options_behavior.c:195
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:203
msgid "Always open at size:"
msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:"

#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"

#: src/bin/options_behavior.c:233
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"

#: src/bin/options_behavior.c:260
#, fuzzy
msgid "Scrollback:"
msgstr "Κύλιση προς τα πίσω:"

#: src/bin/options_behavior.c:294
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr ""

#: src/bin/options_behavior.c:295
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr ""
"Ορισμός χρόνου κίνησης που<br>λαμβάνει μέρος για την αλλαγή καρτέλας,<br>αν "
"αυτή είναι από συνδιασμό πλήκτρων, ροδέλας<br>ποντικιού ή κίνηση ποντικιού "
"στο πάνελ καρτελών"

#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"

#: src/bin/options.c:137
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"

#: src/bin/options.c:167 src/bin/options_theme.c:113
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"

#: src/bin/options.c:168
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία"

#: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"

#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"

#: src/bin/options.c:172
msgid "Keys"
msgstr "Συντομεύσεις"

#: src/bin/options.c:173 src/bin/options_helpers.c:177
msgid "Helpers"
msgstr "Βοηθήματα"

#: src/bin/options.c:174
msgid "Toolkit"
msgstr ""

#: src/bin/options.c:185
msgid "Temporary"
msgstr "Προσωρινό"

#: src/bin/options_colors.c:13
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

#: src/bin/options_colors.c:14
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"

#: src/bin/options_colors.c:15
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"

#: src/bin/options_colors.c:16
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"

#: src/bin/options_colors.c:17
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"

#: src/bin/options_colors.c:18
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"

#: src/bin/options_colors.c:19
msgid "Magenta"
msgstr "Πορφυρό"

#: src/bin/options_colors.c:20
msgid "Cyan"
msgstr "Κυανό"

#: src/bin/options_colors.c:21
msgid "White"
msgstr "Λευκό"

#: src/bin/options_colors.c:22
msgid "Inverse"
msgstr "Αντιστροφή"

#: src/bin/options_colors.c:23
msgid "Inverse Base"
msgstr "Αντιστροφή Βάσης"

#: src/bin/options_colors.c:194
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"

#: src/bin/options_colors.c:195
#, fuzzy
msgid "Bright/Bold"
msgstr "Φωτεινό"

#: src/bin/options_colors.c:196
msgid "Intense"
msgstr ""

#: src/bin/options_colors.c:197
msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr ""

#: src/bin/options_colors.c:275
msgid "Use"
msgstr "Χρήση"

#: src/bin/options_colors.c:285
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"

#: src/bin/options_font.c:426
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"

#: src/bin/options_font.c:466
msgid "Standard"
msgstr "Τυπικό"

#: src/bin/options_helpers.c:190
msgid "Inline if possible"
msgstr "Inline αν είναι δυνατόν"

#: src/bin/options_helpers.c:220
msgid "E-mail:"
msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο:"

#: src/bin/options_helpers.c:253
msgid "URL (Images):"
msgstr "Σύνδεσμος (εικόνες):"

#: src/bin/options_helpers.c:278
msgid "URL (Video):"
msgstr "Σύνδεσμος (Βίντεο):"

#: src/bin/options_helpers.c:303
msgid "URL (All):"
msgstr "Σύνδεσμος (Όλα):"

#: src/bin/options_helpers.c:336
msgid "Local (Images):"
msgstr "Τοπικά (Εικόνες):"

#: src/bin/options_helpers.c:361
msgid "Local (Video):"
msgstr "Τοπικά (Βίντεο):"

#: src/bin/options_helpers.c:386
msgid "Local (All):"
msgstr "Τοπικά (Όλα):"

#: src/bin/options_keys.c:52
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: src/bin/options_keys.c:53
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: src/bin/options_keys.c:54
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: src/bin/options_keys.c:55
msgid "Win+"
msgstr ""

#: src/bin/options_keys.c:56
msgid "Meta+"
msgstr ""

#: src/bin/options_keys.c:57
msgid "Hyper+"
msgstr ""

#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: src/bin/options_keys.c:251
msgid "Please press key sequence"
msgstr "Παρακαλώ πιέστε την αλληλουχία πλήκτρων"

#: src/bin/options_keys.c:353
msgid "Key Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων"

#: src/bin/options_video.c:88
msgid "Translucent"
msgstr "Διαφάνεια"

#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%"

#: src/bin/options_video.c:119
msgid "Audio muted"
msgstr "Ήχος σε σίγαση"

#: src/bin/options_video.c:132
msgid "Audio visualized"
msgstr "Αναπαράσταση ήχου"

#: src/bin/options_video.c:149
msgid "Video Engine:"
msgstr "Μηχανή Βίντεο:"

#: src/bin/options_video.c:156
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"

#: src/bin/options_wallpaper.c:99
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: src/bin/options_wallpaper.c:390
msgid "Source file is target file"
msgstr "Το πηγαίο αρχείο είναι το αρχείο προορισμού"

#: src/bin/options_wallpaper.c:403
msgid "Picture imported"
msgstr "Εικόνα εισήχθει"

#: src/bin/options_wallpaper.c:408
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"

#: src/bin/options_wallpaper.c:425
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"

#: src/bin/options_wallpaper.c:469
msgid "Select Path"
msgstr "Επιλογή Διαδρομής"

#: src/bin/options_wallpaper.c:475
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"

#: src/bin/options_wallpaper.c:478
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

#: src/bin/options_wallpaper.c:481
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"

#: src/bin/options_wallpaper.c:496
msgid "Double click on a picture to import it"
msgstr "Διπλό κλίκ στην εικόνα για εισαγωγή"

#: src/bin/termcmd.c:67
#, c-format
msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "Άγνωστη εντολή γραμματοσειράς: %s"

#: src/bin/termcmd.c:98
#, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "Άγνωστο εντολή μεγέθους πλέγματος: %s"

#: src/bin/termcmd.c:123
#, c-format
msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου φόντου: %s"

#: src/bin/termcmd.c:152
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Άγνωστη εντολή: %s"

#: src/bin/termio.c:512
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Δεν μπόρεσε να εντοπιστεί κατάλογος με pid %i: %s"

#: src/bin/termio.c:526
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί ο κατάλογος εργασίας %s: %s"

#: src/bin/termio.c:945
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: src/bin/termio.c:948
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"

#: src/bin/termio.c:2442
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "Μή υποστηριζόμενη μορφή επιλογής '%s'"

#: src/bin/termio.c:4110
msgid "Open as URL"
msgstr ""

#: src/bin/termio.c:5264
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Το Ecore IMF απέτυχε"

#: src/bin/termio.c:5976
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr ""

#: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
#, c-format
msgid "memerr: %s"
msgstr "Σφάλμα μνήμης: %s"

#: src/bin/termpty.c:156
#, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "Αποτυχία ορισμού μεγέθους ioctl: %s"

#: src/bin/termpty.c:338
#, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr ""

#: src/bin/termpty.c:378
#, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "αποτυχία open() στο pty '%s': %s"

#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
#, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "αποτυχία fcntl() στο pty '%s': %s"

#: src/bin/termpty.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "αποτυχία fcntl() στο pty '%s': %s"

#: src/bin/termpty.c:441
#, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής τρέχοντος καταλόγου σε '%s': %s"

#: src/bin/termpty.c:861
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον περιγραφέα αρχείου %d: %s"

#: src/bin/utils.c:48
#, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "Δεν γίνεται να φορτωθεί οποιοδήποτε θέμα για την ομάδα=%s: %s"

#: src/bin/utils.c:65
#, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης προεπιλεγμένου θέματος για την ομάδα=%s: %s"

#: src/bin/win.c:4028
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να εντοπιστεί το θέμα του terminology! Μήπως ξεχάσατε το 'make "
"install';"

#~ msgid "Normal 2"
#~ msgstr "Κανονικό 2"

#~ msgid "Bright 2"
#~ msgstr "Φωτεινό 2"

#~ msgid "There is no window open"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό παράθυρο"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"

#~ msgid "Restore opened views"
#~ msgstr "Επαναφορά ανοικτών προβολών"

#~ msgid "Enable application server"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση διακομιστή εφαρμογής"

#~ msgid "Word separators:"
#~ msgstr "Διαχωριστές λέξεων:"

#~ msgid "Enter command mode"
#~ msgstr "Είσοδος σε λειτουργία εντολών"

#~ msgid "Toggle miniview of the history"
#~ msgstr "Εναλλαγή μικρογραφίας του ιστορικού"