# Esperanto translation for Efl # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # FIRST AUTHOR , 2012. # #: src/lib/elementary/elm_config.c:3692 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Efl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-11 23:34+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-13 06:52+0000\n" "Last-Translator: Eliovir \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-14 06:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98 msgid "Usage:" msgstr "Uzado:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105 #, c-format msgid "%s [options]" msgstr "%s [opcioj]" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305 msgid "Copyright:" msgstr "Kopirajto:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317 msgid "License:" msgstr "Permesilo:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503 msgid "Type: " msgstr "Speco: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579 msgid "Default: " msgstr "Apriore: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606 msgid "Choices: " msgstr "Elektoj: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "No categories available." msgstr "Neniu kategorio disponebla" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649 msgid "Categories: " msgstr "Kategorioj: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771 msgid "Options:\n" msgstr "Opcioj:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "Poziciaj argumentoj:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847 #, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "ERARO: nekonata kategorio \"%s\".\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "ERARO: nekonata opcio --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "ERARO: nekonata opcio -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016 msgid "ERROR: " msgstr "ERARO: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "valoro ne havas agorditan referencon.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "nekonata bulea valoro %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "nevalida numeraranĝo %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "nevalida elekto \"%s\". Validaj valoroj estas: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "postaldonenda parametro mankas.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445 msgid "could not parse value.\n" msgstr "valoro ne sintakse analizeblas.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502 msgid "missing parameter.\n" msgstr "parametro mankas.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515 msgid "missing callback function!\n" msgstr "funkcio vokita per referenco mankas!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546 msgid "no version was defined.\n" msgstr "neniu versio estas difinita.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "neniu kopirajto estas difinita.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580 msgid "no license was defined.\n" msgstr "neniu permesilo estas difinita.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "ERARO: nekonata opcio --%s. Ignorita.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "ERARO: opcio --%s postulas argumenton!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "ERARO: nekonata opcio -%c. Ignorata.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "ERARO: opcio -%c postulas argumenton!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878 #, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "ERARO: nepra poziciaj argumento %s mankas.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "ERARO: neeltena tipo de agado %d por pozicia argumento %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "ERARO: neniu sintaksa analizilo provizita.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "ERARO: neniu valoro provizita.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "ERARO: neniu argumento provizita.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "ERARO: nevalidaj opcioj trovitaj." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr " Vidu --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr " Vidu -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137 msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "ERARO: nevalida poziciaj argumentoj trovitaj." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "ERARO: nekorekta geometria valoro '%s'\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "ERARO: nekorekta valoro de grando '%s'\n" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:123 msgid "Desktop" msgstr "Labortablo" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:131 msgid "Downloads" msgstr "Elŝutujo" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:140 msgid "Templates" msgstr "Ŝablonujo" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:149 msgid "Public" msgstr "Publikujo" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:158 msgid "Documents" msgstr "Dokumentujo" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:166 msgid "Music" msgstr "Muzikujo" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:174 msgid "Pictures" msgstr "Bildujo" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:182 msgid "Videos" msgstr "Videujo" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1473 msgid "Up" msgstr "Supren" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1487 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1506 msgid "Search" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1728 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1739 msgid "OK" msgstr "Bone" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:982 msgid "Back" msgstr "Reen" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Antaŭen" #~ msgid "Popup Title" #~ msgstr "Titolo de spruĉfenestro" #~ msgid "Popup Body Text" #~ msgstr "Enhava teksto de spruĉfenestro" #~ msgid "Bubble" #~ msgstr "Veziko" #~ msgid "Clicked" #~ msgstr "Alklakita" #~ msgid "State: Disabled" #~ msgstr "Stato: malŝaltita" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Butono" #~ msgid "%B %Y" #~ msgstr "%B %Y" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%V" #~ msgid "calendar item" #~ msgstr "kalendarero" #~ msgid "calendar decrement month button" #~ msgstr "Dekrementa butono de monata kalendaro" #~ msgid "calendar decrement year button" #~ msgstr "Dekrementa butono de jara kalendaro" #~ msgid "calendar increment month button" #~ msgstr "Alkrementa butono de monata kalendaro" #~ msgid "calendar increment year button" #~ msgstr "Alkrementa butono de jara kalendaro" #~ msgid "calendar month" #~ msgstr "monato de kalendaro" #~ msgid "calendar year" #~ msgstr "jara kalendaro" #~ msgid "State: On" #~ msgstr "Stato: enŝaltita" #~ msgid "State: Off" #~ msgstr "Stato: malŝaltita" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Check" #~ msgstr "Kontroli" #~ msgid "clock increment button for am,pm" #~ msgstr "Alkrementa butono de ĥorloĝo por m,ptm" #~ msgid "clock decrement button for am,pm" #~ msgstr "Dekrementa butono de ĥorloĝo por m,ptm" #~ msgid "State: Editable" #~ msgstr "Stato: redaktebla" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Horloĝo" #~ msgid "color selector palette item" #~ msgstr "ero de elektilo de kolorpaletro" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "default:LTR" #~ msgid "diskselector item" #~ msgstr "ero de diskelektilo" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopii" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Eltondi" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Alglui" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Elekti" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Ero" #~ msgid "Gengrid Item" #~ msgstr "Ero de komuna krado" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indekso" #~ msgid "Index Item" #~ msgstr "Indeksero" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etikedo" #~ msgid "state: opened" #~ msgstr "stato: malfermita" #~ msgid "state: closed" #~ msgstr "stato: fermita" #~ msgid "panel button" #~ msgstr "butono de panelo" #~ msgid "progressbar" #~ msgstr "progresbreto" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radiobutono" #~ msgid "State: Selected" #~ msgstr "Stato: elektita" #~ msgid "State: Unselected" #~ msgstr "Stato: ne elektita" #~ msgid "slider" #~ msgstr "ŝovilo" #~ msgid "spinner" #~ msgstr "sago-butono" #~ msgid "spinner increment button" #~ msgstr "alkrementa sago-butono" #~ msgid "spinner decrement button" #~ msgstr "dekrementa sago-butono" #, fuzzy #~ msgid "spinner text" #~ msgstr "sago-butono" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Elektita" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Disigilo" #~ msgid "Has menu" #~ msgstr "Ĝi havas menuo" #~ msgid "Unselected" #~ msgstr "Malelektita" #~ msgid "Toolbar Item" #~ msgstr "Ilobretero"