# Italian translation for Efl. # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team # This file is put in the public domain. # Massimo Maiurana , 2013 # #: src/lib/elementary/elm_config.c:3692 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Efl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-11 23:34+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-29 19:17+0100\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: Enlightenment Team\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105 #, c-format msgid "%s [options]" msgstr "%s [opzioni]" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317 msgid "License:" msgstr "Licenza:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579 msgid "Default: " msgstr "Predefinito:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606 msgid "Choices: " msgstr "Scelte:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "No categories available." msgstr "Nessuna categoria disponibile." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649 msgid "Categories: " msgstr "Categorie:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771 msgid "Options:\n" msgstr "Opzioni:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "Argomenti posizionali:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847 #, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "ERRORE: categoria sconosciuta '%s'.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "ERRORE: opzione sconosciuta --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "ERRORE: opzione sconosciuta -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016 msgid "ERROR: " msgstr "ERRORE:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "il valore non ha puntatori impostati.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "valore booleano sconosciuto %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "formato numero non valido %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "scelta non valida \"%s\". I valori ammessi sono: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "parametro da appendere mancante.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445 msgid "could not parse value.\n" msgstr "impossibile il parsing del valore.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502 msgid "missing parameter.\n" msgstr "parametro mancante.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515 msgid "missing callback function!\n" msgstr "funzione callback mancante!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546 msgid "no version was defined.\n" msgstr "nessuna versione definita.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "nessun copyright definito.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580 msgid "no license was defined.\n" msgstr "nessuna licenza definita.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "ERRORE: opzione sconosciuta --%s, ignorata.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "ERRORE: l'opzione --%s richiede un argomento!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "ERRORE: opzione sconosciuta -%c, ignorata.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "ERRORE: l'opzione -%c richiede un argomento!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878 #, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "ERRORE: manca l'argomento posizionale %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "" "ERRORE: azione di tipo %d non supportata per argomento posizionale %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "ERRORE: nessun parser fornito.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "ERRORE: nessun valore fornito.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "ERRORE: nessun argomento fornito.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "ERRORE: trovate opzioni non valide." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr " Vedere --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr " Vedere -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137 msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "ERRORE: trovati argomenti posizionali non validi." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "ERRORE: valore geometrico non corretto '%s'\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "ERRORE: valore dimensione non corretto '%s'\n" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:123 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:131 msgid "Downloads" msgstr "Scaricati" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:140 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:149 msgid "Public" msgstr "Pubblici" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:158 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:166 msgid "Music" msgstr "Musica" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:174 msgid "Pictures" msgstr "Immagini" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:182 msgid "Videos" msgstr "Video" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1473 msgid "Up" msgstr "Su" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1487 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1506 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1728 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1739 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:982 msgid "Back" msgstr "Indietro" #~ msgid "multi button entry label" #~ msgstr "etichetta voce multibottone" #~ msgid "multi button entry item" #~ msgstr "oggetto voce multibottone" #~ msgid "multi button entry" #~ msgstr "voce multibottone" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Avanti" #~ msgid "Popup Title" #~ msgstr "Titolo popup" #~ msgid "Popup Body Text" #~ msgstr "Testo corpo popup" #~ msgid "Bubble" #~ msgstr "Bolla" #~ msgid "Clicked" #~ msgstr "Cliccato" #~ msgid "State: Disabled" #~ msgstr "Stato: disabilitato" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Bottone" #~ msgid "%B %Y" #~ msgstr "%B %Y" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "calendar item" #~ msgstr "oggetto calendario" #~ msgid "calendar decrement month button" #~ msgstr "bottone diminuzione mese calendario" #~ msgid "calendar decrement year button" #~ msgstr "bottone diminuzione anno calendario" #~ msgid "calendar increment month button" #~ msgstr "bottone aumento mese calendario" #~ msgid "calendar increment year button" #~ msgstr "bottone aumento anno calendario" #~ msgid "calendar month" #~ msgstr "mese del calendario" #~ msgid "calendar year" #~ msgstr "anno del calendario" #~ msgid "State: On" #~ msgstr "Stato: attivo" #~ msgid "State: Off" #~ msgstr "Stato: inattivo" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Check" #~ msgstr "Controllo" #~ msgid "clock increment button for am,pm" #~ msgstr "bottone aumento orologio am/pm" #~ msgid "clock decrement button for am,pm" #~ msgstr "bottone diminuzione orologio am/pm" #~ msgid "State: Editable" #~ msgstr "Stato: modificabile" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Orologio" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Seleziona un colore" #~ msgid "R:" #~ msgstr "R:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "G:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "B:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "color selector palette item" #~ msgstr "oggetto palette selezione colore" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "predefintito: LTR" #~ msgid "day selector item" #~ msgstr "oggetto selettore giorno" #~ msgid "diskselector item" #~ msgstr "selettore disco" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copia" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Taglia" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Incolla" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleziona" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Voce" #~ msgid "Gengrid Item" #~ msgstr "oggetto griglia generica" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indice" #~ msgid "Index Item" #~ msgstr "oggetto indice" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etichetta" #~ msgid "state: opened" #~ msgstr "Stato: aperto" #~ msgid "state: closed" #~ msgstr "Stato: chiuso" #~ msgid "A panel is open" #~ msgstr "C'è un pannello aperto" #~ msgid "Double tap to close panel menu" #~ msgstr "Doppio tap per chiudere il menù del pannello" #~ msgid "panel button" #~ msgstr "bottone del pannello" #~ msgid "progressbar" #~ msgstr "barra avanzamento" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Opzione" #~ msgid "State: Selected" #~ msgstr "Stato: selezionato" #~ msgid "State: Unselected" #~ msgstr "Stato: non selezionato" #~ msgid "Segment Control Item" #~ msgstr "Oggetto controllo segmento" #~ msgid "slider" #~ msgstr "cursore" #~ msgid "incremented" #~ msgstr "incrementato" #~ msgid "decremented" #~ msgstr "decrementato" #~ msgid "spinner" #~ msgstr "spinner" #~ msgid "spinner increment button" #~ msgstr "bottone aumento spinner" #~ msgid "spinner decrement button" #~ msgstr "bottone diminuzione spinner" #~ msgid "spinner text" #~ msgstr "testo spinner" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Selezionato" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Separatore" #~ msgid "Has menu" #~ msgstr "Include menù" #~ msgid "Unselected" #~ msgstr "Non selezionato" #~ msgid "Toolbar Item" #~ msgstr "Oggetto della barra strumenti"