aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCarsten Haitzler <raster@rasterman.com>2005-12-01 06:46:40 +0000
committerCarsten Haitzler <raster@rasterman.com>2005-12-01 06:46:40 +0000
commit782511c6e5191df311ddd820be3332adecc319e3 (patch)
tree10d3ff6fa0090b006d5538484346c3ee98f356ac /po/da.po
parentdnd safety (diff)
downloadenlightenment-782511c6e5191df311ddd820be3332adecc319e3.tar.gz
danish translation updates
SVN revision: 18754
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po1058
1 files changed, 664 insertions, 394 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index a87d7eda8..84dccd214 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,221 +6,226 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-18 00:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-18 00:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-20 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-20 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Martin Geisler <mgeisler@mgeisler.net>\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:65 src/bin/e_border.c:6374
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:65 src/bin/e_int_border_menu.c:78
msgid "Window Locks"
msgstr "Vindueslåsninger"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:293
msgid "Generic Locks"
msgstr "Generelle låsninger"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Lås vinduet så det kun gør hvad jeg beder det om"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:296
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Beskyt dette vindue imod at jeg ved en fejl ændrer det"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:298
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Beskyt dette vindue imod at blive lukket ved en fejl"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:296
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:300
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Lad ikke rammen ændre sig på dette vindue"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:299
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:303
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Husk disse låsninger for dette vindue næste gang det vises"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:315
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:318
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Forhindrér programmet i at ændre:"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:494
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:279 src/modules/ibar/e_mod_main.c:932
-#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:242 src/modules/ibox/e_mod_main.c:696
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:496 src/modules/ibar/e_mod_main.c:279
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:932 src/modules/ibox/e_mod_main.c:242
+#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:696
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
-#: src/bin/e_border.c:6324
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:498 src/bin/e_int_border_menu.c:113
msgid "Stacking"
msgstr "Niveau"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:322 src/bin/e_int_border_locks.c:341
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:325 src/bin/e_int_border_locks.c:344
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimeret tilstand"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:324 src/bin/e_int_border_locks.c:343
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 src/bin/e_int_border_locks.c:346
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:504
msgid "Stickiness"
msgstr "Klæbrighed"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:326 src/bin/e_int_border_locks.c:345
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:329 src/bin/e_int_border_locks.c:348
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
msgid "Shaded state"
msgstr "Oprullet tilstand"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:328 src/bin/e_int_border_locks.c:347
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:331 src/bin/e_int_border_locks.c:350
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimeret tilstand"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:330 src/bin/e_int_border_locks.c:349
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:333 src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Fuldskærm tilstand"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:334
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Forhindrér mig i at ændre:"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:354
msgid "The border style"
msgstr "Rammestilen"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:358
msgid "Stop me from:"
msgstr "Forhindre mig fra at:"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:356
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:359
msgid "Closing the window"
msgstr "Lukke vinduet"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:358
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:361
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Afslutte mit logind med dette vindue åbent"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:362
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:365
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Husk disse låsninger"
-#: src/bin/e_int_menus.c:83
+#: src/bin/e_int_menus.c:82
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favoritapplikationer"
-#: src/bin/e_int_menus.c:93
+#: src/bin/e_int_menus.c:92
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
-#: src/bin/e_int_menus.c:100
+#: src/bin/e_int_menus.c:99
msgid "Desktops"
msgstr "Skriveborde"
-#: src/bin/e_int_menus.c:107
+#: src/bin/e_int_menus.c:106
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
-#: src/bin/e_int_menus.c:114
+#: src/bin/e_int_menus.c:113
msgid "Lost Windows"
msgstr "Forsvundne vinduer"
-#: src/bin/e_int_menus.c:121
+#: src/bin/e_int_menus.c:120
msgid "Gadgets"
msgstr "Dimser"
-#: src/bin/e_int_menus.c:128
+#: src/bin/e_int_menus.c:127
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
-#: src/bin/e_int_menus.c:136 src/bin/e_about.c:41
+#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/bin/e_about.c:41
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
-#: src/bin/e_int_menus.c:143
+#: src/bin/e_int_menus.c:142
msgid "Run Command"
msgstr "Udfør kommando"
-#: src/bin/e_int_menus.c:149
+#: src/bin/e_int_menus.c:148
msgid "Files"
msgstr "Filer"
-#: src/bin/e_int_menus.c:156 src/bin/e_module.c:472
+#: src/bin/e_int_menus.c:155 src/bin/e_module.c:476
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: src/bin/e_int_menus.c:164
+#: src/bin/e_int_menus.c:163
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Genstart Enlightenment"
-#: src/bin/e_int_menus.c:169
+#: src/bin/e_int_menus.c:168
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Afslut Enlightenment"
-#: src/bin/e_int_menus.c:466
+#: src/bin/e_int_menus.c:465
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Ingen applikationer)"
-#: src/bin/e_int_menus.c:548
+#: src/bin/e_int_menus.c:547
msgid "New Row of Desktops"
msgstr "Ny skrivebordesrække"
-#: src/bin/e_int_menus.c:552
+#: src/bin/e_int_menus.c:551
msgid "Remove Row of Desktops"
msgstr "Fjern skrivebordsrække"
-#: src/bin/e_int_menus.c:556
+#: src/bin/e_int_menus.c:555
msgid "New Column of Desktops"
msgstr "Ny skrivebordssøjle"
-#: src/bin/e_int_menus.c:560
+#: src/bin/e_int_menus.c:559
msgid "Remove Column of Desktops"
msgstr "Fjern skrivebordssøjle"
-#: src/bin/e_int_menus.c:622
+#: src/bin/e_int_menus.c:631 src/bin/e_configure.c:58
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfigurationspanel"
-#: src/bin/e_int_menus.c:626 src/bin/e_int_config_focus.c:44
-msgid "Focus Settings"
-msgstr "Fokusindstillinger"
+#: src/bin/e_int_menus.c:635 src/bin/e_eap_editor.c:74
+msgid "Eap Editor"
+msgstr "Eap-editor"
-#: src/bin/e_int_menus.c:690 src/bin/e_int_menus.c:968
+#: src/bin/e_int_menus.c:693 src/bin/e_int_menus.c:971
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Ingen vinduer)"
-#: src/bin/e_int_menus.c:705 src/bin/e_int_menus.c:982
+#: src/bin/e_int_menus.c:708 src/bin/e_int_menus.c:985
msgid "No name!!"
msgstr "Intet navn!!"
-#: src/bin/e_int_menus.c:721
+#: src/bin/e_int_menus.c:724
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Ryd vinduer op"
-#: src/bin/e_int_menus.c:800 src/modules/ibar/e_mod_main.c:647
-#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:454 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:954
+#: src/bin/e_int_menus.c:803 src/modules/ibar/e_mod_main.c:647
+#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:454 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:947
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:328 src/modules/pager/e_mod_main.c:621
#: src/modules/start/e_mod_main.c:230 src/modules/temperature/e_mod_main.c:922
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:586
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:589
msgid "Edit Mode"
msgstr "Tilpasningstilstand"
-#: src/bin/e_int_menus.c:806
+#: src/bin/e_int_menus.c:809
msgid "(Unused)"
msgstr "(Ubrugt)"
-#: src/bin/e_int_menus.c:838 src/bin/e_theme_about.c:41
+#: src/bin/e_int_menus.c:841 src/bin/e_theme_about.c:41
msgid "About This Theme"
msgstr "Om dette tema"
-#: src/bin/e_apps.c:356 src/bin/e_apps.c:1532 src/bin/e_fileman_smart.c:2638
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2660 src/bin/e_utils.c:213
+#: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1783 src/bin/e_fileman_file.c:354
+#: src/bin/e_fileman_file.c:405 src/bin/e_utils.c:222
msgid "Run Error"
msgstr "Udførselsfejl"
-#: src/bin/e_apps.c:357 src/bin/e_fileman_smart.c:2639
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2661 src/bin/e_utils.c:214
+#: src/bin/e_apps.c:414 src/bin/e_fileman_file.c:355
+#: src/bin/e_fileman_file.c:406 src/bin/e_utils.c:223
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable fork a child process:\n"
@@ -233,7 +238,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: src/bin/e_apps.c:1533
+#: src/bin/e_apps.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable run the program:\n"
@@ -248,214 +253,418 @@ msgstr ""
"\n"
"Kommandoen blev ikke fundet\n"
-#: src/bin/e_configure.c:38
+#: src/bin/e_configure.c:44
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Enlightenment opsætning"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:143
+#: src/bin/e_configure.c:61 src/bin/e_int_config_focus.c:44
+msgid "Focus Settings"
+msgstr "Fokusindstillinger"
+
+#: src/bin/e_configure.c:62 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:48
+msgid "Window Manipulation"
+msgstr "Manipulering af vinduer"
+
+#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_config_window_display.c:49
+msgid "Window Display"
+msgstr "Vinduesvisning"
+
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:144
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klik på vindue for fokusering"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:145
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:146
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fokusér altid vinduet under musen"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:147
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:148
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Fokusér seneste vindue under musen"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:164
msgid "Focus"
msgstr "Fokuséring"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:165
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:166
msgid "Click to focus"
msgstr "Klik for fokusering"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:167
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:168
msgid "Pointer focus"
msgstr "Cursor-fokusering"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:169
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:170
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Sjusket fokusering"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:173
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:174
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokusering af nye vinduer"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:175
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:176
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Ingen nye vinduer får fokus"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:178
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:180
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Kun nye dialoger får fokus"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:182
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Kun nye dialoger får fokus, forudsat at forældren har fokus"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:185
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:186
msgid "Other Settings"
msgstr "Andre indstillinger"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:186
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Levér altid et fanget klik videre til programmer"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:188
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Et klik på et vindue hæver det altid"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:190
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Et klik på et vindue fokuserer det altid"
-#: src/bin/e_config_dialog.c:86
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Advancerede indstillinger"
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:67
+msgid "Window Remember"
+msgstr "Husk for vindue"
-#: src/bin/e_config_dialog.c:101
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Basale indstillinger"
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:228
+msgid "Window properties are not a unique match"
+msgstr "Vindueegenskaber udgør ikke et unikt match"
-#: src/bin/e_config_dialog.c:113 src/bin/e_fileman_smart.c:1772
-#: src/bin/e_module.c:399 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1682
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
+msgid ""
+"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
+"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
+"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
+"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
+"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
+"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
+"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
+"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
+"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
+"sure and nothing will be affected."
+msgstr ""
+"Du forsøger at bede Enlightenment om at huske egenskaber<br>(såsom en "
+"størrelse, placering, rammestil osv.) for et<br>vindue som <hilight>ikke har "
+"unikke egenskaber</hilight>.<br><br>Det betyder at det deler navn/klasse, "
+"midlertidighed, rolle osv. med<br>med mere end et andet vindue på skærmen, "
+"og at huske<br> indstillinger for dette vindue vil således have effekt for "
+"alle andre vinduer<br>der matcher disse egenskaber.<br><br>Dette er bare en "
+"advarsel for det tilfælde at du ikke ønskede dette.<br>Hvis du gjorde, tryk "
+"da <hilight>Anvend</hilight> eller <hilight>O.k.</hilight><br>og dine "
+"indstillinger vil bliver accepteret. Tryk <hilight>Fortryd</hilight> hvis "
+"du<br>ikke er sikker, og ingenting vil da blive ændret."
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:245 src/bin/e_int_border_remember.c:325
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:367 src/bin/e_config_dialog.c:113
+#: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1692
msgid "OK"
msgstr "O.k."
-#: src/bin/e_config_dialog.c:114
-msgid "Apply"
-msgstr "Anvend"
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:316 src/bin/e_int_border_remember.c:346
+msgid "No match properties set"
+msgstr "Ingen sammenlignings-egenskaber blev valgt"
-#: src/bin/e_config_dialog.c:115 src/bin/e_fileman_smart.c:1774
-msgid "Cancel"
-msgstr "Fortryd"
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:319
+msgid ""
+"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
+"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
+"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
+"way of remembering this window."
+msgstr ""
+"Du forsøger at bede Enlightenment om huske<br>egenskaber (såsom størrelse, "
+"placering, rammestil osv.) for<br> et vindue <hilight>uden at specificere "
+"hvordan de skal huskes</hilight>.<br><br>Du skal specificere mindst en måde "
+"hvorpå dette vindue kan huskes."
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1302 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333 src/modules/battery/e_mod_main.c:762
-msgid "Ok"
-msgstr "O.k."
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:349
+msgid ""
+"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
+"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
+"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
+"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
+"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
+"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
+"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
+"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
+"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
+"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
+"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
+"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
+"affected."
+msgstr ""
+"Du forsøger at bede Enlightenment om at huske<br>egenskaber (såsom "
+"størrelse, placering, rammestil osv.) for<br>et vindue som <hilight>ikke har "
+"unikke egenskaber</hilight>.<br><br>Det betyder at det deler navn/klasse, "
+"midlertidighed, rolle, osv.<br>med et andet vindue på skærmen og huskede "
+"egenskaber for dette vindue vil blive anvendt til all andre vinduer der "
+"matcher de samme egenskaber.<br><br>Du vil måske anvende <hilight>Match kun "
+"ét vindue</hilight> muligheden hvis<br>du kun ønskede at én instans af dette "
+"vindue skal ændres. Andre instanser vil ikke blive ændret.<br><br>Dette er "
+"blot en advarsel for det tilfælde at du ikke ønskede dette.<br>Hvis du "
+"gjorde, tryk da <hilight>Anvend</hiligt> eller <hilight>O.k.</hilight> og "
+"dine indstillinger vil blive accepteret. Tryk <hilight>Fortryd</hiligt> hvis "
+"du<br>ikke er sikker og ingenting vil da blive ændret."
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:422
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ingenting"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
+msgid "Size and Position"
+msgstr "Størelse og position"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:426 src/bin/e_int_border_remember.c:500
+msgid "Locks"
+msgstr "Låsninger"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:428
+msgid "Size, Position and Locks"
+msgstr "Størelse, position og låsninger"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:430
+msgid "Everything"
+msgstr "Alting"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:444
+msgid "Remember using"
+msgstr "Husk ved hjælp af"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:450
+msgid "Window name and class"
+msgstr "Vinduenavn og -klasse"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:460
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:470
+msgid "Window Role"
+msgstr "Vinduesrolle"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:479
+msgid "Window type"
+msgstr "Vinduetype"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
+msgid "Transience"
+msgstr "Midlertidighed"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:490
+msgid "Match only one window"
+msgstr "Match kun ét vindue"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:493
+msgid "Properties to remember"
+msgstr "Egenskaber der skal huskes"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
+msgid "Border style"
+msgstr "Rammestil"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
+msgid "Virtual Desktop"
+msgstr "Virtuelt skrivebord"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:510
+msgid "Screen zone"
+msgstr "Skærmzone"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:512
+msgid "Window list skip"
+msgstr "Overspringning i vinduesliste"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:130
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Diverse valgmuligheder"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:131
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:164
+msgid "Automatically raise windows on mouse over"
+msgstr "Hæv automatisk vinduer når musen er over dem"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:133
+msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
+msgstr ""
+"Lav modstand ved kanter når vinduer flyttes eller størrelsen ændres på dem"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:137
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
+msgid "Maximize Policy"
+msgstr "Maksimeringspolitik"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1304
-msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:175
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fuldskærm"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1306
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:141
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
+msgid "Smart expansion"
+msgstr "Smart ekspansion"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:143
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
+msgid "Expand the window"
+msgstr "Ekspandér vinduet"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
+msgid "Fill available space"
+msgstr "Fyld den tilgængelige plads"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:163
+msgid "Autoraise"
+msgstr "Automatisk hævning"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:166
+msgid "Delay before raising:"
+msgstr "Pause før hævning:"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:168
#, c-format
-msgid "Could not delete <br><b>%s</b> ?"
-msgstr "Kunne ikke slette <br><b>%s</b> ?"
+msgid "%1.1f sec"
+msgstr "%1.1f sek."
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1552 src/bin/e_module.c:539
-#: src/bin/e_actions.c:1200 src/modules/randr/e_mod_main.c:317
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
+msgid "Resistance"
+msgstr "Modstand"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1553 src/bin/e_module.c:540
-#: src/bin/e_actions.c:1202 src/modules/randr/e_mod_main.c:318
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:173
+msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
+msgstr ""
+"Gør modstand når et vindue flyttes eller gøres større over en forhindring"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1555
-msgid "Confirm"
-msgstr "Bekræft"
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:175
+msgid "Resistance between windows:"
+msgstr "Modstand mellem vinduer:"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1557
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:177
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:181
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:185
#, c-format
-msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette <br><b>%s</b> ?"
+msgid "%2.0f pixels"
+msgstr "%2.0f pixels"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1644 src/bin/e_fileman_smart.c:2028
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2197
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaber"
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:179
+msgid "Resistance at the edge of the screen:"
+msgstr "Modstand ved kanten af skærmen:"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:183
+msgid "Resistance to desktop gadgets:"
+msgstr "Modstand ved dimser på skrivebordet:"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1651
+#: src/bin/e_config_dialog.c:86
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Advancerede indstillinger"
+
+#: src/bin/e_config_dialog.c:101
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Basale indstillinger"
+
+#: src/bin/e_config_dialog.c:114
+msgid "Apply"
+msgstr "Anvend"
+
+#: src/bin/e_config_dialog.c:115
+msgid "Cancel"
+msgstr "Fortryd"
+
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1216 src/bin/e_eap_editor.c:272
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1653
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1225
#, c-format
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1662
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1234
#, c-format
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1671
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1243
#, c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1680
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1252
msgid "Protect this file"
msgstr "Beskyt denne fil"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1686
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1258
msgid "Let others see this file"
msgstr "Lad andre se denne fil"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1690
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1262
msgid "Let others modify this file"
msgstr "Lad andre ændre denne fil"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1764
-msgid "Advanced"
-msgstr "Advanceret"
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1266
+msgid "Dont let others see or modify this file"
+msgstr "Lad ikke andre se eller ændre denne fil"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1960
-msgid "Arrange Icons"
-msgstr "Arranger ikoner"
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1270
+msgid "Custom settings"
+msgstr "Udvidede indstillinger"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1970
-msgid "By Name"
-msgstr "Efter navn"
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1307
+msgid "File Info:"
+msgstr "Fil info:"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1981
-msgid "By Mod Time"
-msgstr "Efter ændringstidspunkt"
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1330
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Rettigheder:"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1992
-msgid "View"
-msgstr "Se"
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1333 src/bin/e_fileman_smart.c:1342
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1351
+msgid "r"
+msgstr "r"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2002
-msgid "Name Only"
-msgstr "Kun navn"
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1335 src/bin/e_fileman_smart.c:1344
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1353
+msgid "w"
+msgstr "w"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2011
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1337 src/bin/e_fileman_smart.c:1346
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1355
+msgid "x"
+msgstr "x"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2020
-msgid "Refresh"
-msgstr "Genopfrisk"
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1381 src/bin/e_fileman_smart.c:2237
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2148
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2188
msgid "Open"
msgstr "Åben"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2159
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2199
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2167
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2207
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2178
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2218
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2186
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2226
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
@@ -466,9 +675,28 @@ msgstr "X rapporterer at der er ingen rod-vinduer og %i skærme!\n"
#: src/bin/e_init.c:102
msgid "Disable this splash screen in the future?"
-msgstr "Deaktivér dette startbilled for fremtiden?"
+msgstr "Deaktivér dette startbillede for fremtiden?"
-#: src/bin/e_main.c:191
+#: src/bin/e_intl.c:360
+msgid "Input Method Error"
+msgstr "Input method fejl"
+
+#: src/bin/e_intl.c:361
+msgid ""
+"Error starting the input method executable\n"
+"\n"
+"please make sure that your input\n"
+"method configuration is correct and\n"
+"that your configuration's\n"
+"executable is in your PATH\n"
+msgstr ""
+"Fejl ved opstart af\n"
+"\n"
+"Undersøg venligst om din input method\n"
+"indstillinger er korrekte og om den\n"
+"eksekverbare fil er i din PATH\n"
+
+#: src/bin/e_main.c:195
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@@ -513,7 +741,7 @@ msgstr ""
"\t-psychotic\n"
"\t\tVær psykotisk.\n"
-#: src/bin/e_main.c:259
+#: src/bin/e_main.c:264
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@@ -521,7 +749,15 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan ikke initialisere Ecore!\n"
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
-#: src/bin/e_main.c:269
+#: src/bin/e_main.c:277
+msgid ""
+"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
+"Perhaps you are out of memory?"
+msgstr ""
+"Enlightenment kan ikke initialisere File-systemet.\n"
+"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
+
+#: src/bin/e_main.c:288
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@@ -529,7 +765,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan ikke oprette en exit signal handler.\n"
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
-#: src/bin/e_main.c:275
+#: src/bin/e_main.c:294
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@@ -537,7 +773,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan ikke oprette en HUP signal handler.\n"
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
-#: src/bin/e_main.c:286
+#: src/bin/e_main.c:305
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
@@ -545,7 +781,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan ikke initialisere sin X forbindelse.\n"
"Har du sat din DISPLAY variabel?"
-#: src/bin/e_main.c:294
+#: src/bin/e_main.c:313
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
@@ -553,7 +789,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan ikke initialisere sit nødalarm system.\n"
"Har du sat din DISPLAY variabel?"
-#: src/bin/e_main.c:301
+#: src/bin/e_main.c:320
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
@@ -561,7 +797,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan ikke initialisere xinerama wrapping.\n"
"Dette skulle ikke ske."
-#: src/bin/e_main.c:317
+#: src/bin/e_main.c:336
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@@ -569,7 +805,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan ikke initialisere forbindelsessystemet.\n"
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
-#: src/bin/e_main.c:325
+#: src/bin/e_main.c:344
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@@ -577,7 +813,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan ikke initialisere IPC-systemet.\n"
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
-#: src/bin/e_main.c:333
+#: src/bin/e_main.c:352
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@@ -585,7 +821,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan ikke initialisere Evas-systemet.\n"
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
-#: src/bin/e_main.c:339
+#: src/bin/e_main.c:358
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@@ -595,15 +831,15 @@ msgstr ""
"X11 rendering i Evas. Undersøg venligst din installation af Evas\n"
"og Ecore og tjek at de understøtter Software X11 rendering."
-#: src/bin/e_main.c:348
-msgid ""
-"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
-"Perhaps you are out of memory?"
-msgstr ""
-"Enlightenment kan ikke initialisere File-systemet.\n"
-"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
+#: src/bin/e_main.c:368
+msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
+msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit miniaturebilledsystem.\n"
-#: src/bin/e_main.c:360
+#: src/bin/e_main.c:377
+msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
+msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
+
+#: src/bin/e_main.c:388
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@@ -611,11 +847,11 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan ikke oprette mapper i din hjemmemappe.\n"
"Måske har du ingen hjemmemappe eller disken er fuld?"
-#: src/bin/e_main.c:368
+#: src/bin/e_main.c:396
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit konfigurationssystem."
-#: src/bin/e_main.c:375
+#: src/bin/e_main.c:403
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@@ -623,27 +859,31 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan ikke initialisere søgestier til at finde filer.\n"
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
-#: src/bin/e_main.c:383
+#: src/bin/e_main.c:411
+msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
+msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit internationalseringssystem."
+
+#: src/bin/e_main.c:418
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit handlingssystem."
-#: src/bin/e_main.c:390
+#: src/bin/e_main.c:425
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit bindingssystem."
-#: src/bin/e_main.c:397
+#: src/bin/e_main.c:432
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit pop up-system."
-#: src/bin/e_main.c:408
+#: src/bin/e_main.c:443
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit fontsystem."
-#: src/bin/e_main.c:418
+#: src/bin/e_main.c:453
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit temasystem."
-#: src/bin/e_main.c:427
+#: src/bin/e_main.c:462
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@@ -651,7 +891,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment kan ikke initialisere startbilledet.\n"
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
-#: src/bin/e_main.c:436
+#: src/bin/e_main.c:471
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@@ -659,15 +899,15 @@ msgstr ""
"Enlightenment kunne ikke blive indsat som vindueshåndtering på alle\n"
"skærme på dit system. Måske kører der en anden vindueshåndtering?\n"
-#: src/bin/e_main.c:443
+#: src/bin/e_main.c:478
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit applikationssystem"
-#: src/bin/e_main.c:450
+#: src/bin/e_main.c:485
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere huskesystemet."
-#: src/bin/e_main.c:466
+#: src/bin/e_main.c:501
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
@@ -687,31 +927,31 @@ msgstr ""
"Hvis du bruger AFS vil du måske lave et symbolsk link fra\n"
"~/.ecore til /tmp/min_folder/ecore hvor sockets kan skabes."
-#: src/bin/e_main.c:482
+#: src/bin/e_main.c:517
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit beskedsystem."
-#: src/bin/e_main.c:489
+#: src/bin/e_main.c:524
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit dnd-system."
-#: src/bin/e_main.c:496
+#: src/bin/e_main.c:531
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit input grab system."
-#: src/bin/e_main.c:503
+#: src/bin/e_main.c:538
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit modulsystem."
-#: src/bin/e_main.c:510
+#: src/bin/e_main.c:545
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit vinduelistesystem."
-#: src/bin/e_main.c:516
+#: src/bin/e_main.c:551
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Enlightenment IPC initialiseringsfejl!"
-#: src/bin/e_main.c:517
+#: src/bin/e_main.c:552
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
@@ -725,14 +965,22 @@ msgstr ""
"men hvis det fejler prøv så at slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"og forsøg at starte igen."
-#: src/bin/e_main.c:533 src/bin/e_about.c:50
+#: src/bin/e_main.c:568 src/bin/e_about.c:50
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
-#: src/bin/e_main.c:535
+#: src/bin/e_main.c:570
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment starter. Vent venligst."
+#: src/bin/e_int_border_border.c:46
+msgid "Window Border Selection"
+msgstr "Valg af vinduesramme"
+
+#: src/bin/e_int_border_border.c:196
+msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
+msgstr "Husk denne ramme for dette vindue næste gang det vises"
+
#: src/bin/e_module.c:110
#, c-format
msgid ""
@@ -770,28 +1018,103 @@ msgstr ""
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modul"
-#: src/bin/e_module.c:383
+#: src/bin/e_module.c:387
msgid "(No Loaded Modules)"
msgstr "(Ingen indlæste moduler)"
-#: src/bin/e_module.c:457
+#: src/bin/e_module.c:461
msgid "About..."
msgstr "Om..."
-#: src/bin/e_module.c:461
+#: src/bin/e_module.c:465
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
-#: src/bin/e_module.c:534
+#: src/bin/e_module.c:538
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Vil du gerne unloade dette modul?<br>"
+#: src/bin/e_module.c:543 src/bin/e_actions.c:1200
+#: src/modules/randr/e_mod_main.c:317
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/bin/e_module.c:544 src/bin/e_actions.c:1202
+#: src/modules/randr/e_mod_main.c:318
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
#: src/bin/e_startup.c:68
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
-#: src/bin/e_container.c:115
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:41
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Altid øverst"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:51 src/modules/clock/e_mod_main.c:349
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:458
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:61
+msgid "Always Below"
+msgstr "Altid nederst"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:85
+msgid "Remember"
+msgstr "Husk"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:92
+msgid "Borders"
+msgstr "Rammer"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:102
+msgid "Send to Desktop"
+msgstr "Send til skrivebord"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:123
+msgid "Shaded"
+msgstr "Oprullet"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:136
+msgid "Maximized"
+msgstr "Maksimeret"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:149
+msgid "Sticky"
+msgstr "Klæbrig"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:162
+msgid "Borderless"
+msgstr "Uden ramme"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:189
+msgid "Skip Window List"
+msgstr "Overspring i vinduesliste"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:205
+msgid "Edit Icon"
+msgstr "Redigér ikon"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:212
+msgid "Create Icon"
+msgstr "Opret ikon"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:222
+msgid "Kill"
+msgstr "Dræb"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:235
+msgid "Iconify"
+msgstr "Minimér"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:246
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
+
+#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Beholder %d"
@@ -807,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"Du bad om at afslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker på at du vil "
"afslutte?"
-#: src/bin/e_config.c:372
+#: src/bin/e_config.c:374
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
@@ -827,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"dette ved at tilføje. Du kan genkonfigurere tingene nu efter behag.\n"
"Beklager dette rod i din konfiguration.\n"
-#: src/bin/e_config.c:386
+#: src/bin/e_config.c:388
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
@@ -843,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"som en forholdsregel er din konfiguration nu sat tilbage til\n"
"standardværdierne. Beklager ulejligheden.\n"
-#: src/bin/e_config.c:1972
+#: src/bin/e_config.c:1974
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Konfiguration opgraderet"
@@ -851,6 +1174,22 @@ msgstr "Konfiguration opgraderet"
msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment: Fejl!"
+#: src/bin/e_eap_editor.c:210 src/bin/e_eap_editor.c:332
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: src/bin/e_eap_editor.c:231
+msgid "Basic Info"
+msgstr "Basas info"
+
+#: src/bin/e_eap_editor.c:296
+msgid "Window"
+msgstr "Vindue"
+
+#: src/bin/e_eap_editor.c:356
+msgid "Misc"
+msgstr "Diverse"
+
#: src/bin/e_gadman.c:626
msgid "Automatic Width"
msgstr "Automatisk bredde"
@@ -911,15 +1250,94 @@ msgstr ""
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Holdet</title>"
-#: src/bin/e_winlist.c:119
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:136
+msgid "Display"
+msgstr "Visning"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:137
+msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
+msgstr "Vis størrelsesinformation når vinduer flyttes eller ændrer størrelse"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:139
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:182
+msgid "Animate the shading and unshading of windows"
+msgstr "Lav op- og nedrulningen af vinduer animeret"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:143
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:197
+msgid "Automatic New Window Placement"
+msgstr "Automatisk placering af nye vinduer"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:145
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:199
+msgid "Smart Placement"
+msgstr "Smart placering"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:147
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201
+msgid "Place at mouse pointer"
+msgstr "Placér under musen"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203
+msgid "Place manually with the mouse"
+msgstr "Placér manuelt med musen"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:167
+msgid "Window Move Geometry"
+msgstr "Information ved flytning af vinduer"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:168
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:175
+msgid "Display information"
+msgstr "Vis information"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:170
+msgid "Follow the window as it moves"
+msgstr "Følg vinduet når det flyttes"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:174
+msgid "Window Resize Geometry"
+msgstr "Information ved ændring af størrelse af vinduer"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:177
+msgid "Follow the window as it resizes"
+msgstr "Følg vinduet når det gøres større"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:181
+msgid "Window Shading"
+msgstr "Op- og nedrulning af vinduer"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:184
+#, c-format
+msgid "%4.0f pixels/sec"
+msgstr "%4.0f pixels/sek."
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineær"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:189
+msgid "Smooth accelerate and decelerate"
+msgstr "Glat acceleration og deceleration"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:191
+msgid "Accelerate"
+msgstr "Accelerér"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:193
+msgid "Decelerate"
+msgstr "Decelerér"
+
+#: src/bin/e_winlist.c:122
msgid "Select a window"
msgstr "Vælg et vindue"
-#: src/bin/e_utils.c:259
+#: src/bin/e_utils.c:268
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Kan ikke afslutte - udødelige vinduer."
-#: src/bin/e_utils.c:260
+#: src/bin/e_utils.c:269
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means\n"
@@ -930,159 +1348,6 @@ msgstr ""
"Enlightenment ikke vil tillade sig selv at afslutte før disse vinduer\n"
"er blevet lukket eller har fået fjernet deres livstidslåsning.\n"
-#: src/bin/e_border.c:6169
-msgid "Remember This Window"
-msgstr "Husk dette vindue"
-
-#: src/bin/e_border.c:6176
-msgid "Remember This Instance Only"
-msgstr "Husk kun denne instans"
-
-#: src/bin/e_border.c:6179
-msgid "Match by Name"
-msgstr "Sammenlign med navn"
-
-#: src/bin/e_border.c:6180
-msgid "Match by Class"
-msgstr "Sammenlign med klasse"
-
-#: src/bin/e_border.c:6181
-msgid "Match by Title"
-msgstr "Sammenlign med titel"
-
-#: src/bin/e_border.c:6182
-msgid "Match by Role"
-msgstr "Sammenlign med rolle"
-
-#: src/bin/e_border.c:6183
-msgid "Match by Window Type"
-msgstr "Sammenlign med vinduestype"
-
-#: src/bin/e_border.c:6184
-msgid "Match by Transient Status"
-msgstr "Sammenlign med transient status"
-
-#: src/bin/e_border.c:6187
-msgid "Remember Position"
-msgstr "Husk position"
-
-#: src/bin/e_border.c:6188
-msgid "Remember Size"
-msgstr "Husk størrelse"
-
-#: src/bin/e_border.c:6189
-msgid "Remember Stacking"
-msgstr "Husk niveau"
-
-#: src/bin/e_border.c:6190
-msgid "Remember Locks"
-msgstr "Husk låsninger"
-
-#: src/bin/e_border.c:6191
-msgid "Remember Border"
-msgstr "Husk ramme"
-
-#: src/bin/e_border.c:6192
-msgid "Remember Stickiness"
-msgstr "Husk klæbrighed"
-
-#: src/bin/e_border.c:6193
-msgid "Remember Desktop"
-msgstr "Husk skrivebord"
-
-#: src/bin/e_border.c:6194
-msgid "Remember Shaded State"
-msgstr "Husk oprullet tilstand"
-
-#: src/bin/e_border.c:6195
-msgid "Remember Zone"
-msgstr "Husk zone"
-
-#: src/bin/e_border.c:6196
-msgid "Remember Skip Window List"
-msgstr "Husk overspring i vinduesliste"
-
-#: src/bin/e_border.c:6210
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Altid øverst"
-
-#: src/bin/e_border.c:6220 src/modules/clock/e_mod_main.c:349
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:458
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: src/bin/e_border.c:6230
-msgid "Always Below"
-msgstr "Altid nederst"
-
-#: src/bin/e_border.c:6249
-msgid "Close"
-msgstr "Luk"
-
-#: src/bin/e_border.c:6260
-msgid "Iconify"
-msgstr "Minimér"
-
-#: src/bin/e_border.c:6274
-msgid "Kill"
-msgstr "Dræb"
-
-#: src/bin/e_border.c:6287
-msgid "Shaded"
-msgstr "Oprullet"
-
-#: src/bin/e_border.c:6300
-msgid "Maximized"
-msgstr "Maksimeret"
-
-#: src/bin/e_border.c:6313
-msgid "Sticky"
-msgstr "Klæbrig"
-
-#: src/bin/e_border.c:6333
-msgid "Borderless"
-msgstr "Uden ramme"
-
-#: src/bin/e_border.c:6346
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fuldskærm"
-
-#: src/bin/e_border.c:6360
-msgid "Skip Window List"
-msgstr "Overspring i vinduesliste"
-
-#: src/bin/e_border.c:6381
-msgid "Remember"
-msgstr "Husk"
-
-#: src/bin/e_border.c:6391
-msgid "Send To"
-msgstr "Send til"
-
-#: src/bin/e_border.c:6409
-msgid "Edit Icon"
-msgstr "Ret ikon"
-
-#: src/bin/e_border.c:6436
-msgid "Create Icon"
-msgstr "Opret ikon"
-
-#: src/bin/e_border.c:6523
-msgid "Icon Edit Error"
-msgstr "Fejl ved rettelse af ikon"
-
-#: src/bin/e_border.c:6524
-msgid ""
-"Error starting icon editor\n"
-"\n"
-"please install e_util_eapp_edit\n"
-"or make sure it is in your PATH\n"
-msgstr ""
-"Fejl ved start af ikon editor\n"
-"\n"
-"Installér venligst e_util_eapp_edit\n"
-"eller tjek at den er i din PATH\n"
-
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Enlightenment IBar-modul"
@@ -1158,11 +1423,11 @@ msgstr "Enorm"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1675
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1685
msgid "Cannot add icon"
msgstr "Kan ikke tilføje ikon"
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1677
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1687
msgid ""
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
@@ -1225,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"specielt brugbart til at spare strøm på bærbare."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:548
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:215 src/modules/battery/e_mod_main.c:494
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:218 src/modules/battery/e_mod_main.c:497
msgid "Set Poll Time"
msgstr "Sæt forespørgelsesinterval"
@@ -1249,6 +1514,11 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl i ved at sætte CPU frekvensen<br>via modulets setfreq "
"program."
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:765
+msgid "Ok"
+msgstr "O.k."
+
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency<br>setting via the "
@@ -1422,7 +1692,7 @@ msgid ""
"Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
"resolution %dx%d NOW!"
msgstr ""
-"Behold ny opløsning <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Genopretter gammen "
+"Behold ny opløsning <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Genopretter gammel "
"opløsning %dx%d NU!"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:78
@@ -1593,11 +1863,11 @@ msgstr "Medium"
msgid "Low Quality"
msgstr "Lav kvalitet"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:122
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:125
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Enlightenment batterimodul"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:123
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:126
msgid ""
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
@@ -1609,59 +1879,59 @@ msgstr ""
"virke under Linux og<br>FreeBSD og er kun så præcis som din BIOS eller kerne-"
"<br>drivere."
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:219 src/modules/battery/e_mod_main.c:498
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:501
msgid "Set Alarm"
msgstr "Sæt alarm"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:401
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:404
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:408
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:411
msgid "10 mins"
msgstr "10 min."
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:415
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
msgid "20 mins"
msgstr "20 min."
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:422
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:425
msgid "30 mins"
msgstr "30 min."
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:429
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:432
msgid "40 mins"
msgstr "40 min."
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:436
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:439
msgid "50 mins"
msgstr "50 min."
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:443
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:446
msgid "1 hour"
msgstr "1 time"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
msgid "Check Fast (1 sec)"
msgstr "Tjek hurtigt (1 sek.)"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:462
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:465
msgid "Check Medium (5 sec)"
msgstr "Tjek medium (5 sek.)"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:469
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:472
msgid "Check Normal (10 sec)"
msgstr "Tjek normalt (10 sek.)"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:476
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:479
msgid "Check Slow (30 sec)"
msgstr "Tjek langsomt (30 sek.)"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:483
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:486
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
msgstr "Tjek meget langsomt (60 sek.)"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:759
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:762
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
@@ -1669,37 +1939,37 @@ msgstr ""
"Batteriet løber tør.<br>Dit batteri løber tør.<br>Du vil måske skifte til en "
"AC kilde."
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:824
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:827
msgid "NO INFO"
msgstr "INGEN INFO"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:970 src/modules/battery/e_mod_main.c:1231
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1380
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002 src/modules/battery/e_mod_main.c:1263
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1412
msgid "NO BAT"
msgstr "INGEN BATTERI"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:994 src/modules/battery/e_mod_main.c:1405
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1026 src/modules/battery/e_mod_main.c:1437
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "DÅRLIG DRIVER"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1018 src/modules/battery/e_mod_main.c:1262
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1429
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1050 src/modules/battery/e_mod_main.c:1294
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1461
msgid "FULL"
msgstr "FULD"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1079 src/modules/battery/e_mod_main.c:1489
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1111 src/modules/battery/e_mod_main.c:1522
msgid "High"
msgstr "Høj"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1083 src/modules/battery/e_mod_main.c:1493
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1115 src/modules/battery/e_mod_main.c:1526
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1087 src/modules/battery/e_mod_main.c:1497
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1119 src/modules/battery/e_mod_main.c:1530
msgid "Danger"
msgstr "Fare"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1091 src/modules/battery/e_mod_main.c:1501
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1665
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1123 src/modules/battery/e_mod_main.c:1534
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1701
msgid "Charging"
msgstr "Oplader"