aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po5269
1 files changed, 2179 insertions, 3090 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b5f8064d1..fabaf0565 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-25 14:35+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-29 19:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 01:04+0100\n"
"Last-Translator: JoanColl <jcoll2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Català <enlightenment-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,12 +32,12 @@ msgstr "Quant a Enlightenment"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:867
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1201
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2537 src/modules/mixer/app_mixer.c:502
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2547 src/modules/mixer/app_mixer.c:502
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_actions.c:3365
-#: src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_int_menus.c:223 src/bin/e_main.c:654
+#: src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_main.c:650
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:176
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
@@ -83,13 +83,13 @@ msgstr "Mata"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:2219
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2339 src/bin/e_actions.c:2404
#: src/bin/e_actions.c:2469 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
-#: src/bin/e_desklock.c:1244 src/bin/e_fm.c:10568 src/bin/e_fm.c:10934
+#: src/bin/e_desklock.c:1245 src/bin/e_fm.c:10579 src/bin/e_fm.c:10945
#: src/bin/e_screensaver.c:190
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_int_menus.c:252
+#: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
@@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "Segur que voleu sortir?"
#: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_actions.c:2277
#: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:2467
-#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1242
-#: src/bin/e_fm.c:10571 src/bin/e_screensaver.c:188
+#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1243
+#: src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_screensaver.c:188
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
@@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "Segur que voleu hibernar l'ordinador?"
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:2994
#: src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286
#: src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_actions.c:3304
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:981
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:982
msgid "Window : Actions"
msgstr "Finestra : Accions"
-#: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_fm.c:11702
+#: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_fm.c:11713
#: src/bin/e_int_border_menu.c:694
msgid "Move"
msgstr "Mou "
@@ -173,12 +173,12 @@ msgstr "Menú"
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de finestra"
-#: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_int_border_menu.c:1088
+#: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_int_border_menu.c:1085
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Raise"
msgstr "Eleva"
-#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_int_border_menu.c:1096
+#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_int_border_menu.c:1093
msgid "Lower"
msgstr "Abaixa"
@@ -315,10 +315,10 @@ msgstr "Alterna \"Enganxa a l'Escriptori\""
#: src/bin/e_actions.c:3205 src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_actions.c:3209
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3432
-#: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:185
+#: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:293
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
-#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:118
+#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Salta a la finestra... o a l'inici..."
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:465
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:740 src/modules/shot/e_mod_main.c:974
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:740 src/modules/shot/e_mod_main.c:975
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
@@ -662,9 +662,9 @@ msgid "Show Menu..."
msgstr "Mostra menú..."
#: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357
-#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310
+#: src/modules/conf/e_mod_main.c:278
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
+#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57
msgid "Launch"
msgstr "Executa"
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "Aplicació"
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Nova instància de l'aplicació actual"
-#: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_int_menus.c:247
+#: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_int_menus.c:248
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia "
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Alterna mòdul"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:669
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:666
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:582
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Hiberna ara"
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
-#: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:1523
+#: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:1452
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Organitza finestres"
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Selecciona"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:858
#: src/bin/e_desktop_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:64
-#: src/bin/e_fm.c:10110 src/bin/e_fm_prop.c:625
+#: src/bin/e_fm.c:10120 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:537 src/bin/e_import_dialog.c:195
#: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:148
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
@@ -843,351 +843,7 @@ msgstr ""
"El servidor de pantalla no permet<br>finestra sobreposada. És necessari que "
"en permeti l'ús<br>per a poder funcionar."
-#: src/bin/e_comp.c:4647 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:210
-#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4652 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60
-msgid "Focus-Out"
-msgstr "Perdre focus"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4657 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65
-msgid "Focus-In"
-msgstr "Enfocar"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4662 src/bin/e_int_border_prop.c:510
-#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70
-msgid "Hidden"
-msgstr "Ocult"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4711 src/bin/e_int_border_prop.c:444
-#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:177
-#: src/modules/wizard/page_050.c:95
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4794
-msgid "Use fast composite effects for windows"
-msgstr "Activa efectes de composició ràpida per finestres"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4794 src/bin/e_comp.c:4796 src/bin/e_comp.c:4798
-#: src/bin/e_comp.c:4800 src/bin/e_comp.c:4802 src/bin/e_comp.c:4805
-#: src/bin/e_comp.c:4807 src/bin/e_comp.c:4809 src/bin/e_comp.c:4811
-#: src/bin/e_comp.c:4813 src/bin/e_comp.c:4815 src/bin/e_comp.c:4819
-#: src/bin/e_comp.c:4823 src/bin/e_comp.c:4828 src/bin/e_comp.c:4831
-#: src/bin/e_comp.c:4834 src/bin/e_comp.c:4837 src/bin/e_comp.c:4840
-#: src/bin/e_comp.c:4847 src/bin/e_comp.c:4850 src/bin/e_comp.c:4857
-#: src/bin/e_comp.c:4865 src/bin/e_comp.c:4867 src/bin/e_comp.c:4869
-#: src/bin/e_comp.c:4871 src/bin/e_comp.c:4874 src/bin/e_comp.c:4876
-#: src/bin/e_comp.c:4879 src/bin/e_comp.c:4883 src/bin/e_comp.c:4884
-#: src/bin/e_comp.c:4885 src/bin/e_comp.c:5112 src/bin/e_comp.c:5113
-#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
-msgid "composite"
-msgstr "composició"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4794 src/bin/e_comp.c:4805 src/bin/e_comp.c:4819
-#: src/bin/e_comp.c:4823 src/bin/e_comp.c:4828 src/bin/e_comp.c:4831
-#: src/bin/e_comp.c:4834 src/bin/e_comp.c:4837 src/bin/e_comp.c:4840
-#: src/bin/e_comp.c:4847 src/bin/e_comp.c:4850 src/bin/e_comp.c:4857
-#: src/bin/e_comp.c:4865 src/bin/e_comp.c:4869 src/bin/e_comp.c:4871
-#: src/bin/e_comp.c:4874 src/bin/e_comp.c:4876 src/bin/e_comp.c:4879
-#: src/bin/e_configure_option.c:1504 src/bin/e_configure_option.c:1505
-#: src/bin/e_configure_option.c:1508 src/bin/e_configure_option.c:1541
-#: src/bin/e_configure_option.c:1560 src/bin/e_configure_option.c:1564
-#: src/bin/e_configure_option.c:1565 src/bin/e_configure_option.c:1567
-#: src/bin/e_configure_option.c:1570 src/bin/e_configure_option.c:1573
-#: src/bin/e_configure_option.c:1575 src/bin/e_configure_option.c:1578
-#: src/bin/e_configure_option.c:1579 src/bin/e_configure_option.c:1580
-#: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1583
-#: src/bin/e_configure_option.c:1584 src/bin/e_configure_option.c:1585
-#: src/bin/e_configure_option.c:1586 src/bin/e_configure_option.c:1587
-#: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1594
-#: src/bin/e_configure_option.c:1595 src/bin/e_configure_option.c:1597
-#: src/bin/e_configure_option.c:1602 src/bin/e_configure_option.c:1605
-#: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1609
-#: src/bin/e_configure_option.c:1610 src/bin/e_configure_option.c:1612
-#: src/bin/e_configure_option.c:1613 src/bin/e_configure_option.c:1615
-#: src/bin/e_configure_option.c:1616 src/bin/e_configure_option.c:1617
-#: src/bin/e_configure_option.c:1618 src/bin/e_configure_option.c:1619
-#: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1621
-#: src/bin/e_configure_option.c:1622 src/bin/e_configure_option.c:1623
-#: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1625
-#: src/bin/e_configure_option.c:1627 src/bin/e_configure_option.c:1629
-#: src/bin/e_configure_option.c:1631 src/bin/e_configure_option.c:1633
-#: src/bin/e_configure_option.c:1635 src/bin/e_configure_option.c:1637
-#: src/bin/e_configure_option.c:1639 src/bin/e_configure_option.c:1645
-#: src/bin/e_configure_option.c:1648 src/bin/e_configure_option.c:1649
-#: src/bin/e_configure_option.c:1651 src/bin/e_configure_option.c:1653
-#: src/bin/e_configure_option.c:1654 src/bin/e_configure_option.c:1655
-#: src/bin/e_configure_option.c:1657 src/bin/e_configure_option.c:1658
-#: src/bin/e_configure_option.c:1665 src/bin/e_configure_option.c:1667
-#: src/bin/e_configure_option.c:1669 src/bin/e_configure_option.c:1672
-#: src/bin/e_configure_option.c:1673 src/bin/e_configure_option.c:1674
-#: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1683
-#: src/bin/e_configure_option.c:1684 src/bin/e_configure_option.c:1685
-#: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1687
-#: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1689
-#: src/bin/e_configure_option.c:1708 src/bin/e_configure_option.c:1720
-#: src/bin/e_configure_option.c:1722 src/bin/e_configure_option.c:1785
-#: src/bin/e_configure_option.c:1788 src/bin/e_configure_option.c:1789
-#: src/bin/e_configure_option.c:1792 src/bin/e_configure_option.c:1795
-#: src/bin/e_configure_option.c:1798 src/bin/e_configure_option.c:1799
-#: src/bin/e_configure_option.c:1800 src/bin/e_configure_option.c:1833
-#: src/bin/e_configure_option.c:1838 src/bin/e_configure_option.c:1870
-#: src/bin/e_configure_option.c:1872 src/bin/e_configure_option.c:1874
-#: src/bin/e_configure_option.c:1876 src/bin/e_configure_option.c:1878
-#: src/bin/e_configure_option.c:2011 src/bin/e_configure_option.c:2029
-#: src/bin/e_configure_option.c:2061 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
-#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:69
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057
-msgid "border"
-msgstr "vora"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4794 src/bin/e_comp.c:4796 src/bin/e_comp.c:4798
-#: src/bin/e_comp.c:4800 src/bin/e_comp.c:4802 src/bin/e_comp.c:4805
-#: src/bin/e_comp.c:4807 src/bin/e_comp.c:4809 src/bin/e_comp.c:4811
-#: src/bin/e_comp.c:4813 src/bin/e_comp.c:4815 src/bin/e_comp.c:4823
-#: src/bin/e_configure_option.c:1462 src/bin/e_configure_option.c:1466
-#: src/bin/e_configure_option.c:1470 src/bin/e_configure_option.c:1474
-#: src/bin/e_configure_option.c:1803 src/bin/e_configure_option.c:1805
-#: src/bin/e_configure_option.c:1833 src/bin/e_configure_option.c:1943
-#: src/bin/e_configure_option.c:1945 src/bin/e_configure_option.c:1947
-#: src/bin/e_configure_option.c:1953 src/bin/e_configure_option.c:1955
-#: src/bin/e_configure_option.c:1961 src/bin/e_configure_option.c:2064
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:175
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:183
-msgid "theme"
-msgstr "tema"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4794 src/bin/e_comp.c:4796 src/bin/e_comp.c:4798
-#: src/bin/e_comp.c:4800 src/bin/e_comp.c:4802 src/bin/e_comp.c:4805
-#: src/bin/e_comp.c:4807 src/bin/e_comp.c:4809 src/bin/e_comp.c:4811
-#: src/bin/e_comp.c:4813 src/bin/e_comp.c:4815
-#: src/bin/e_configure_option.c:1462 src/bin/e_configure_option.c:1466
-#: src/bin/e_configure_option.c:1470 src/bin/e_configure_option.c:1474
-#: src/bin/e_configure_option.c:1504 src/bin/e_configure_option.c:1505
-#: src/bin/e_configure_option.c:1508 src/bin/e_configure_option.c:1512
-#: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613
-#: src/bin/e_configure_option.c:1810 src/bin/e_configure_option.c:1828
-#: src/bin/e_configure_option.c:1913
-msgid "animate"
-msgstr "anima"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4796
-msgid "Use fast composite effects for menus"
-msgstr "Activa efectes de composició ràpida per als menús"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4796 src/bin/e_comp.c:4807
-#: src/bin/e_configure_option.c:1488 src/bin/e_configure_option.c:1491
-#: src/bin/e_configure_option.c:1494 src/bin/e_configure_option.c:1497
-#: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1691
-#: src/bin/e_configure_option.c:1692 src/bin/e_configure_option.c:1694
-#: src/bin/e_configure_option.c:1696 src/bin/e_configure_option.c:1699
-#: src/bin/e_configure_option.c:1700 src/bin/e_configure_option.c:1702
-#: src/bin/e_configure_option.c:1785 src/bin/e_configure_option.c:1788
-#: src/bin/e_configure_option.c:1789 src/bin/e_configure_option.c:1792
-#: src/bin/e_configure_option.c:1795 src/bin/e_configure_option.c:1798
-#: src/bin/e_configure_option.c:1799 src/bin/e_configure_option.c:1800
-#: src/bin/e_configure_option.c:2042
-msgid "menu"
-msgstr "menú"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4798
-msgid "Use fast composite effects for popups"
-msgstr "Activa efectes de composició ràpida per a finestres emergents"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4798 src/bin/e_comp.c:4809
-msgid "popup"
-msgstr "finestra emergent"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4800
-msgid "Use fast composite effects for objects"
-msgstr "Activa efectes de composició ràpida per als objectes"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4802
-msgid ""
-"Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)"
-msgstr ""
-"Activa efectes de composició ràpida per a superposicions (ajudes i similars)"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4805 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:226
-msgid "Disable composite effects for windows"
-msgstr "Desactiva efectes de composició per finestres"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4807 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:229
-msgid "Disable composite effects for menus"
-msgstr "Desactiva efectes de composició per menús "
-
-#: src/bin/e_comp.c:4809 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:232
-msgid "Disable composite effects for popups"
-msgstr "Desactiva efectes de composició per finestres emergents"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4811 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235
-msgid "Disable composite effects for objects"
-msgstr "Desactiva efectes de composició per objectes"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4813
-msgid ""
-"Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)"
-msgstr ""
-"Desactiva efectes de composició per a superposicions (ajudes i similars)"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4815
-msgid "Disable composite effects for the screen"
-msgstr "Desactiva efectes de composició de pantalla"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4815 src/bin/e_configure_option.c:1535
-#: src/bin/e_configure_option.c:1537 src/bin/e_configure_option.c:1595
-#: src/bin/e_configure_option.c:1617 src/bin/e_configure_option.c:1619
-#: src/bin/e_configure_option.c:1621 src/bin/e_configure_option.c:1737
-#: src/bin/e_configure_option.c:1788 src/bin/e_configure_option.c:1826
-#: src/bin/e_configure_option.c:1838 src/bin/e_configure_option.c:2022
-#: src/bin/e_configure_option.c:2023 src/bin/e_configure_option.c:2024
-#: src/bin/e_configure_option.c:2025 src/bin/e_configure_option.c:2026
-#: src/bin/e_configure_option.c:2027 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
-#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:267
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:270
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:274
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:299
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:178
-msgid "screen"
-msgstr "pantalla"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4816
-msgid ""
-"This option disables composite effects from themes, such as animating the "
-"screen fade when blanking"
-msgstr ""
-"Aquesta opció desactiva els efectes de Composite dels temes, com ara "
-"l'animació de la pantalla quan s'esborra."
-
-#: src/bin/e_comp.c:4819
-msgid "Compositing engine"
-msgstr "Motor composició"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4823
-msgid "Default window composite effect"
-msgstr "Efectes de composició predeterminats"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4828
-msgid "Smooth scaling of composited window content"
-msgstr "Escalat suau del contingut de finestra"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4831
-msgid "Sync composited windows"
-msgstr "Sincronitza finestres"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4834
-msgid "Loose sync composited windows"
-msgstr "No aplicar composició a finestres"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4837
-msgid "Grab server during rendering of composited windows"
-msgstr "Utilitza el servidor durant el renderitzat de finestres compostes"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4840
-msgid "Initial draw timeout for newly-mapped composited windows"
-msgstr "Temps d'espera inicial per finestres compostes noves"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4840 src/bin/e_configure_option.c:1494
-#: src/bin/e_configure_option.c:1531 src/bin/e_configure_option.c:1546
-#: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1655
-#: src/bin/e_configure_option.c:1657 src/bin/e_configure_option.c:1658
-#: src/bin/e_configure_option.c:1742 src/bin/e_configure_option.c:1743
-#: src/bin/e_configure_option.c:1745 src/bin/e_configure_option.c:1746
-#: src/bin/e_configure_option.c:1749 src/bin/e_configure_option.c:1750
-#: src/bin/e_configure_option.c:1754 src/bin/e_configure_option.c:1762
-#: src/bin/e_configure_option.c:1769 src/bin/e_configure_option.c:1870
-#: src/bin/e_configure_option.c:1902 src/bin/e_configure_option.c:1918
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:264
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:265
-msgid "delay"
-msgstr "retard"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4841
-#, c-format
-msgid "%1.2f seconds"
-msgstr "%1.2f segons"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4847
-msgid "Tear-free compositing (VSYNC)"
-msgstr "Sincronització de pantalla (VSYNC)"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4850
-msgid "Texture from pixmap rendering for composite"
-msgstr "Textura amb renderització de mapa de píxels"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4857
-msgid "Composite swapping method"
-msgstr "Mètode d'intercanvi"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4865 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:253
-#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:593
-msgid "Don't composite fullscreen windows"
-msgstr "No aplicar composició a finestres de pantalla completa"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4867 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:255
-#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:554
-msgid "Don't fade backlight"
-msgstr "No atenuar llum de fons"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4867 src/bin/e_configure_option.c:1907
-#: src/bin/e_configure_option.c:1910 src/bin/e_configure_option.c:1913
-#: src/bin/e_configure_option.c:1916 src/bin/e_configure_option.c:1918
-msgid "backlight"
-msgstr "llum de fons"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4869
-msgid "Send flush when compositing windows"
-msgstr "Envia flush quan es componguin les finestres"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4871
-msgid "Send dump when compositing windows"
-msgstr "Envia dump quan es componguin les finestres"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4874
-msgid "Show framerate when compositing windows"
-msgstr "Mostra els fotogrames per segon quan es componguin les finestres"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4876
-msgid "Rolling average for fps display when compositing"
-msgstr "Mostrar la mitjana de fps de la pantalla amb Composite"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4877
-#, c-format
-msgid "%1.0f frames"
-msgstr "%1.0f fotogrames"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4879
-msgid "Composite framerate display corner"
-msgstr "Cantonada on es mostraran els fotogrames per segon del Composite"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4883 src/bin/e_comp.c:5113
-#: src/bin/e_configure_option.c:2029 src/bin/e_configure_option.c:2030
-#: src/bin/e_configure_option.c:2031 src/bin/e_configure_option.c:2032
-#: src/bin/e_configure_option.c:2033 src/bin/e_configure_option.c:2034
-#: src/bin/e_configure_option.c:2035 src/bin/e_configure_option.c:2036
-#: src/bin/e_configure_option.c:2037 src/bin/e_configure_option.c:2038
-#: src/bin/e_configure_option.c:2039 src/bin/e_configure_option.c:2040
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:103
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929
-msgid "windows"
-msgstr "finestres"
-
-#: src/bin/e_comp.c:4967
+#: src/bin/e_comp.c:4689
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
@@ -1198,7 +854,7 @@ msgstr ""
"composite també necessiteu<br>compatibilitat amb XRender i XFixes a X11 i "
"Ecore."
-#: src/bin/e_comp.c:4976
+#: src/bin/e_comp.c:4698
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
@@ -1206,15 +862,15 @@ msgstr ""
"El servidor de pantalla no permet XDamage<br>o Ecore ha estat integrat sense "
"compatibilitat amb XDamage."
-#: src/bin/e_comp.c:5059 src/bin/e_comp.c:5065
+#: src/bin/e_comp.c:4781 src/bin/e_comp.c:4787
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
-#: src/bin/e_comp.c:5060
+#: src/bin/e_comp.c:4782
msgid "Change current window opacity"
msgstr "Canvia l'opacitat actual de les finestres"
-#: src/bin/e_comp.c:5066
+#: src/bin/e_comp.c:4788
msgid "Set current window opacity"
msgstr "Estableix l'opacitat actual de les finestres"
@@ -1279,10 +935,10 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1707 src/bin/e_config.c:2368
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856
#: src/bin/e_desktop_editor.c:919 src/bin/e_entry_dialog.c:63
-#: src/bin/e_exec.c:734 src/bin/e_fm.c:10109 src/bin/e_fm.c:10840
+#: src/bin/e_exec.c:734 src/bin/e_fm.c:10119 src/bin/e_fm.c:10851
#: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:536
#: src/bin/e_int_border_remember.c:353 src/bin/e_int_border_remember.c:548
-#: src/bin/e_module.c:588 src/bin/e_module.c:996 src/bin/e_sys.c:759
+#: src/bin/e_module.c:586 src/bin/e_module.c:994 src/bin/e_sys.c:759
#: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_update.c:76 src/bin/e_utils.c:689
#: src/modules/bluez4/agent.c:71 src/modules/bluez4/agent.c:136
#: src/modules/bluez4/agent.c:148
@@ -1400,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
-#: src/modules/conf/e_mod_main.c:288 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
+#: src/modules/conf/e_mod_main.c:289 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1381 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
@@ -1411,7 +1067,7 @@ msgstr "Avançat"
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
-#: src/bin/e_config_dialog.c:280 src/modules/conf2/e_conf2.c:1279
+#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:866
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1195
msgid "Apply"
@@ -1420,7 +1076,7 @@ msgstr "Aplica"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:591 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1169
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:198
+#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
@@ -1436,1917 +1092,6 @@ msgstr "Mòduls"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: src/bin/e_configure_option.c:574 src/bin/e_fm_prop.c:480
-#: src/bin/e_import_config_dialog.c:473 src/bin/e_widget_fsel.c:348
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:439
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista prèvia"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:640
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:641
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
-msgid "Accelerate, then decelerate"
-msgstr "Accelera, llavors desaccelera"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:642
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
-msgid "Accelerate"
-msgstr "Accelera"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:643
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
-msgid "Decelerate"
-msgstr "Desaccelera"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:644
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217
-msgid "Pronounced accelerate"
-msgstr "Acceleració pronunciada"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:645
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
-msgid "Pronounced decelerate"
-msgstr "Desacceleració pronunciada"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:646
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225
-msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
-msgstr "Acceleració pronunciada, llavors desaccelera"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:647
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
-msgid "Bounce"
-msgstr "Rebota"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:648
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
-msgid "Bounce more"
-msgstr "Rebota més"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:668
-msgid "Try not to cover other windows"
-msgstr "Intenta no tapar altres finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:669
-msgid "Try not to cover gadgets"
-msgstr "Intenta no tapar ginys"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:670
-msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
-msgstr "Situa al punter del ratolí (automàtic)"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:671
-msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
-msgstr "Situa al punter del ratolí (interactiu)"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:691
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
-msgid "Click"
-msgstr "Clic"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:692
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:335
-msgid "Pointer"
-msgstr "Punter"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:693
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
-msgid "Sloppy"
-msgstr "Segueix finestra"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:713
-msgid "Don't set focus on new windows"
-msgstr "No situar el focus a les noves finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:714
-msgid "Set focus on all new windows"
-msgstr "Estableix el focus a totes les noves finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:715
-msgid "Set focus only on all new dialog windows"
-msgstr "Selecciona únicament totes les noves finestres de diàleg"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:716
-msgid ""
-"Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
-msgstr ""
-"Selecciona les finestres noves de diàleg només si la finestra pare estava "
-"seleccionada"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:736
-msgid "Ignore application"
-msgstr "Ignora l'aplicació"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:737
-msgid "Animate application window"
-msgstr "Anima la finestra d'aplicació"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:738
-msgid "Raise and set focus to application window"
-msgstr "Eleva i selecciona la finestra d'aplicació"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:758
-msgid "Resize window, do not resize screen"
-msgstr "Redimensiona finestres, no les pantalles"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:759
-msgid "Resize window and screen"
-msgstr "Redimensiona finestres i pantalla"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:779 src/bin/e_int_border_menu.c:396
-#: src/bin/e_int_border_prop.c:511
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:780
-msgid "Expand to maximum size without covering shelves"
-msgstr "Expandeix a la grandària màxima sense cobrir els panells"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:782
-msgid "Expand to maximum size ignoring shelves"
-msgstr "Expandeix a la grandària màxima ignorant els panells"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:803
-msgid "No hinting"
-msgstr "Sense millorar"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:804
-msgid "Automatic hinting"
-msgstr "Millora automàtica"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:805
-msgid "Bytecode hinting"
-msgstr "Millores Bytecode"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:828
-#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
-msgid "Show on all screens"
-msgstr "Mostra en totes les pantalles"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:829
-msgid "Show on screen of pointer"
-msgstr "Mostra a la pantalla del punter"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:830
-#, c-format
-msgid "Show on screen %d"
-msgstr "Mostra a la pantalla %d"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:867
-msgid "No grouping"
-msgstr "Sense agrupament"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:868
-msgid "Virtual desktop"
-msgstr "Escriptori virtual"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:869 src/bin/e_int_border_remember.c:686
-msgid "Window class"
-msgstr "Classe de la finestra"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:889
-msgid "No separation"
-msgstr "Sense separació"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:890
-msgid "Separator bars"
-msgstr "Barres separadores "
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:891
-msgid "Separate menus"
-msgstr "Menús separats"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:911
-msgid "No sorting"
-msgstr "Sense ordenació"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:912
-msgid "Alphabetical order"
-msgstr "Ordre alfabètic"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:913
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
-msgid "Window stacking layer"
-msgstr "Capa d'agrupament de finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:914
-msgid "Recently used windows first"
-msgstr "Primer les finestres usades recentment"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:934
-msgid "Group by owner virtual desktop"
-msgstr "Agrupa per propietari de l'escriptori"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:935
-msgid "Group by current virtual desktop"
-msgstr "Agrupa per l'escriptori virtual actual"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:936
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
-msgid "Separate group"
-msgstr "Grup separat"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:957
-msgid "none"
-msgstr "cap"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:984
-msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
-msgstr "Permet finestres parcialment fora dels límits de pantalla"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:985
-msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
-msgstr "Permet finestres completament fora dels límits de pantalla"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:986
-msgid "Keep windows completely within the screen limits"
-msgstr "Manté les finestres dins dels límits de pantalla"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1074 src/bin/e_int_border_prop.c:298
-#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:141
-#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
-#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1461
-msgid "Show splash screen on startup"
-msgstr "Mostra la pantalla flaix en iniciar"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1461 src/bin/e_configure_option.c:1462
-#: src/bin/e_configure_option.c:2009
-msgid "splash"
-msgstr "pantalla flaix"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1461 src/bin/e_configure_option.c:1462
-#: src/bin/e_configure_option.c:1466
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
-msgid "startup"
-msgstr "inici"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1462
-msgid "Startup splash theme"
-msgstr "Tema de la pantalla flaix inicial"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1466
-msgid "Startup transition effect"
-msgstr "Efecte de transició de l'inici"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1466 src/bin/e_configure_option.c:1470
-#: src/bin/e_configure_option.c:1474 src/bin/e_configure_option.c:2012
-msgid "transition"
-msgstr "transició"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1470
-msgid "Desk change transition effect"
-msgstr "Efecte de transició del canvi d'escriptori"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1470 src/bin/e_configure_option.c:1535
-#: src/bin/e_configure_option.c:1537 src/bin/e_configure_option.c:1565
-#: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1595
-#: src/bin/e_configure_option.c:1616 src/bin/e_configure_option.c:1618
-#: src/bin/e_configure_option.c:1621 src/bin/e_configure_option.c:1622
-#: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1798
-#: src/bin/e_configure_option.c:1824 src/bin/e_configure_option.c:1825
-#: src/bin/e_configure_option.c:1826 src/bin/e_configure_option.c:1828
-#: src/bin/e_configure_option.c:2024
-msgid "vdesk"
-msgstr "escriptori virtual"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1474
-msgid "Wallpaper change transition effect"
-msgstr "Efecte de transició del canvi de fons d'escriptori"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1474 src/bin/e_configure_option.c:1479
-#: src/bin/e_configure_option.c:1748 src/bin/e_configure_option.c:2008
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
-msgid "wallpaper"
-msgstr "fons de pantalla"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1479
-msgid "Default desktop wallpaper"
-msgstr "Fons de pantalla per defecte"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1483
-msgid "Default desktop name"
-msgstr "Nom d'escriptori per defecte"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1483 src/bin/e_configure_option.c:1535
-#: src/bin/e_configure_option.c:1537 src/bin/e_configure_option.c:1599
-#: src/bin/e_configure_option.c:1854 src/bin/e_configure_option.c:1858
-#: src/bin/e_configure_option.c:2025 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
-msgid "desktop"
-msgstr "escriptori"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1483 src/bin/e_configure_option.c:1947
-msgid "name"
-msgstr "nom"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1484
-msgid "Used in Pager displays"
-msgstr "S'utilitza per a mostrar el paginador"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1488
-msgid "Menu scroll speed"
-msgstr "Velocitat de desplaçament del menú"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1488 src/bin/e_configure_option.c:1497
-#: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1846
-#: src/bin/e_configure_option.c:1847 src/bin/e_configure_option.c:1849
-#: src/bin/e_configure_option.c:1851
-msgid "scroll"
-msgstr "desplaçament"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1488 src/bin/e_configure_option.c:1491
-#: src/bin/e_configure_option.c:1508 src/bin/e_configure_option.c:1512
-#: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1613
-#: src/bin/e_configure_option.c:1820 src/bin/e_configure_option.c:1847
-#: src/bin/e_configure_option.c:1849 src/bin/e_configure_option.c:1913
-msgid "speed"
-msgstr "velocitat"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1489
-#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
-#, c-format
-msgid "%5.0f pixels/s"
-msgstr "%5.0f píxels/s"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1490
-msgid "Speed at which the menus move onto screen if offscreen"
-msgstr "Velocitat a la que els menús es mouen per la pantalla si està apagada"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1491
-msgid "Menu fast move threshold"
-msgstr "Llindar moviment ràpid menú"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1491 src/bin/e_configure_option.c:1589
-#: src/bin/e_configure_option.c:1672 src/bin/e_configure_option.c:1674
-#: src/bin/e_configure_option.c:1683 src/bin/e_configure_option.c:1872
-#: src/bin/e_configure_option.c:1874 src/bin/e_configure_option.c:2038
-msgid "move"
-msgstr "mou"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1492 src/bin/e_configure_option.c:1509
-#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
-#, c-format
-msgid "%4.0f pixels/s"
-msgstr "%4.0f píxels/s"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1493
-msgid ""
-"Moving the mouse faster than this speed over a menu causes menu items to not "
-"be selected"
-msgstr ""
-"Si es mou el ratolí més ràpid que això sobre un menú farà que les opcions "
-"del menú no es seleccionin"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1494
-msgid "Menu mouse deactivate delay"
-msgstr "El menú del ratolí desactiva el retard"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1494 src/bin/e_configure_option.c:1539
-#: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1594
-#: src/bin/e_configure_option.c:1595 src/bin/e_configure_option.c:1597
-#: src/bin/e_configure_option.c:1599
-msgid "drag"
-msgstr "arrossegar"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1495
-#, c-format
-msgid "%2.2f seconds"
-msgstr "%2.2f segons"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1496
-msgid ""
-"The minimum time before a menu can be closed by clicking the mouse outside "
-"the menu"
-msgstr ""
-"Temps mínim abans que un menú pugui ser tancat clicant amb el ratolí fora "
-"del menú"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1497
-msgid "Menu autoscroll margin"
-msgstr "Marge del desplaçament automàtic del menú"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1498 src/bin/e_configure_option.c:1501
-#: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1596
-#: src/bin/e_configure_option.c:1598 src/bin/e_configure_option.c:1600
-#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
-#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
-#, c-format
-msgid "%2.0f pixels"
-msgstr "%2.0f píxels"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1499
-msgid ""
-"The distance from the edge of the screen before menus begin to move away "
-"from the edge"
-msgstr ""
-"Distància de la vora de la pantalla abans que els menús es comencin a "
-"allunyar de la vora"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1500
-msgid "Menu autoscroll cursor margin"
-msgstr "Marge del cursor al desplaçament automàtic dels menús"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1589
-#: src/bin/e_configure_option.c:1812 src/bin/e_configure_option.c:1820
-#: src/bin/e_configure_option.c:2045 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:176
-msgid "mouse"
-msgstr "ratolí"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1585
-#: src/bin/e_configure_option.c:1586 src/bin/e_configure_option.c:1587
-#: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1608
-#: src/bin/e_configure_option.c:1609 src/bin/e_configure_option.c:1610
-#: src/bin/e_configure_option.c:1803 src/bin/e_configure_option.c:1805
-#: src/bin/e_configure_option.c:1808 src/bin/e_configure_option.c:1810
-#: src/bin/e_configure_option.c:2046 src/bin/e_configure_option.c:2065
-msgid "pointer"
-msgstr "punter"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1502
-msgid ""
-"The distance of the mouse pointer from the edge of the screen before menus "
-"begin to move away from the edge"
-msgstr ""
-"Distància del punter del ratolí a la vora de la pantalla abans que els menús "
-"s'allunyin de la vora"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1504
-msgid "Enable window shading animation"
-msgstr "Activa l'animació d'ombrejat de les finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1504 src/bin/e_configure_option.c:1505
-#: src/bin/e_configure_option.c:1508
-msgid "shade"
-msgstr "ombra"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1505
-msgid "Window shade animation type"
-msgstr "Tipus d'animació d'ombrejat de les finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1508
-msgid "Window shade animation speed"
-msgstr "Velocitat de l'animació d'ombrejat de finestra"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1512
-#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
-msgid "Framerate"
-msgstr "Fotogrames per segon"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1513
-#, c-format
-msgid "%1.0f frames/second"
-msgstr "%1.0f fotogrames/segon"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1514
-msgid "The framerate at which animations in Enlightenment occur"
-msgstr "Imatges per segon de les animacions de l'Enlightenment"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1516
-msgid "Application exec priority"
-msgstr "Prioritat d'execució de les aplicacions"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1516 src/bin/e_configure_option.c:1699
-#: src/bin/e_configure_option.c:1700 src/bin/e_configure_option.c:2017
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
-msgid "application"
-msgstr "aplicació"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1516 src/bin/e_configure_option.c:1704
-#: src/bin/e_configure_option.c:1733 src/bin/e_configure_option.c:1735
-#: src/bin/e_configure_option.c:1964 src/bin/e_configure_option.c:2062
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
-#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
-msgid "exec"
-msgstr "execució"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1516 src/bin/e_configure_option.c:1842
-#: src/bin/e_configure_option.c:2053
-msgid "priority"
-msgstr "prioritat"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1517
-#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
-#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
-#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
-#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:207
-#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213
-#: src/modules/everything/evry_config.c:405
-#: src/modules/everything/evry_config.c:547
-#: src/modules/everything/evry_config.c:554
-#: src/modules/everything/evry_config.c:580
-#: src/modules/everything/evry_config.c:587
-#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
-#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
-#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
-#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
-#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
-#, c-format
-msgid "%1.0f"
-msgstr "%1.0f"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1519
-#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
-msgid "Image cache size"
-msgstr "Mida memòria cau d'imatges "
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1519 src/bin/e_configure_option.c:1522
-#: src/bin/e_configure_option.c:1525 src/bin/e_configure_option.c:1528
-#: src/bin/e_configure_option.c:1531 src/bin/e_configure_option.c:2052
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:166 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:168
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:171
-msgid "cache"
-msgstr "memòria cau"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1519 src/bin/e_configure_option.c:1691
-#: src/bin/e_configure_option.c:1708 src/bin/e_configure_option.c:1842
-#: src/bin/e_configure_option.c:1896 src/bin/e_configure_option.c:1898
-#: src/bin/e_configure_option.c:1900 src/bin/e_configure_option.c:1953
-#: src/bin/e_configure_option.c:1955 src/bin/e_configure_option.c:1961
-#: src/bin/e_configure_option.c:2063 src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
-msgid "image"
-msgstr "imatge"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1519 src/bin/e_configure_option.c:1522
-#: src/bin/e_configure_option.c:1525 src/bin/e_configure_option.c:1528
-#: src/bin/e_configure_option.c:1799 src/bin/e_configure_option.c:1800
-#: src/bin/e_configure_option.c:1805 src/bin/e_configure_option.c:1838
-#: src/bin/e_configure_option.c:1885 src/bin/e_configure_option.c:1888
-#: src/bin/e_configure_option.c:1890 src/bin/e_configure_option.c:1892
-#: src/bin/e_configure_option.c:1896 src/bin/e_configure_option.c:1898
-#: src/bin/e_configure_option.c:1900 src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
-msgid "size"
-msgstr "mida"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1520
-#, c-format
-msgid "%4.0f KiB"
-msgstr "%4.0f KiB"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1522
-#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
-msgid "Font cache size"
-msgstr "Mida memòria cau de fonts"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1522 src/bin/e_configure_option.c:1725
-#: src/bin/e_configure_option.c:2010 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:187
-msgid "font"
-msgstr "font"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1523
-#, c-format
-msgid "%3.0f KiB"
-msgstr "%3.0f KiB"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1525
-msgid "Edje cache size"
-msgstr "Mida memòria cau d'Edje"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1525 src/bin/e_configure_option.c:1528
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
-msgid "edje"
-msgstr "edje"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1526
-#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
-#, c-format
-msgid "%1.0f files"
-msgstr "%1.0f fitxers"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1528
-msgid "Edje collection cache size"
-msgstr "Mida de memòria cau de la col·lecció Edje"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1529
-#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
-#, c-format
-msgid "%1.0f collections"
-msgstr "%1.0f col·leccions"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1531
-msgid "Cache flushing interval"
-msgstr "Interval de neteja memòria cau"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1532 src/modules/battery/e_mod_config.c:237
-#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
-#, c-format
-msgid "%1.0f ticks"
-msgstr "%1.0f ticks"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1535
-msgid "Horizontal virtual desktop count"
-msgstr "Nombre d'escriptoris verticals horitzontals"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1537
-msgid "Vertical virtual desktop count"
-msgstr "Nombre d'escriptoris virtuals verticals"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1539
-msgid "Edge flip while dragging"
-msgstr "Gira les vores en arrossegar"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1824
-#: src/bin/e_configure_option.c:1825 src/bin/e_configure_option.c:1826
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
-msgid "edge"
-msgstr "cantonada"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1824
-#: src/bin/e_configure_option.c:1825 src/bin/e_configure_option.c:1826
-#: src/bin/e_configure_option.c:1828
-msgid "flip"
-msgstr "girar"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:2048
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
-msgid "binding"
-msgstr "drecera"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1540
-msgid "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
-msgstr ""
-"Activa la funcionalitat de les cantonades mentre s'hi arrosseguin objectes"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1541
-#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
-#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:106
-msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
-msgstr "Utilitza finestres amb forma enlloc d'ARGB"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1543
-msgid "Module settings"
-msgstr "Configuració de mòdul"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1543 src/bin/e_configure_option.c:1546
-#: src/bin/e_configure_option.c:2058
-msgid "module"
-msgstr "mòdul"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1546
-msgid "Disable module delay"
-msgstr "Desactiva el retard dels mòduls"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1547
-msgid ""
-"If enabled, this causes E to load all modules at once during startup instead "
-"of loading them incrementally"
-msgstr ""
-"Activat, fa que E carregui tots els mòduls a l'inici en lloc de fer-ho "
-"progressivament"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1560
-msgid "Window placement policy"
-msgstr "Política de posicionament de finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1560 src/bin/e_configure_option.c:1564
-#: src/bin/e_configure_option.c:1565 src/bin/e_configure_option.c:1602
-#: src/bin/e_configure_option.c:1605 src/bin/e_configure_option.c:1625
-#: src/bin/e_configure_option.c:1627 src/bin/e_configure_option.c:1629
-#: src/bin/e_configure_option.c:1631 src/bin/e_configure_option.c:1633
-#: src/bin/e_configure_option.c:1635 src/bin/e_configure_option.c:1637
-#: src/bin/e_configure_option.c:1639 src/bin/e_configure_option.c:1649
-#: src/bin/e_configure_option.c:1651 src/bin/e_configure_option.c:1672
-#: src/bin/e_configure_option.c:1673 src/bin/e_configure_option.c:1674
-#: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1683
-#: src/bin/e_configure_option.c:1684 src/bin/e_configure_option.c:1685
-#: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1687
-#: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1838
-#: src/bin/e_configure_option.c:1870 src/bin/e_configure_option.c:1872
-#: src/bin/e_configure_option.c:1874 src/bin/e_configure_option.c:1876
-#: src/bin/e_configure_option.c:1878 src/bin/e_configure_option.c:2032
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
-msgid "placement"
-msgstr "disposició"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1563
-msgid "Determines where and how new windows are placed when created"
-msgstr "Determina on i quan es col·loquen les noves finestres quan es creen"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1564
-msgid "Group new windows from same application"
-msgstr "Agrupa les noves finestres de la mateixa aplicació"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1565
-msgid "Switch to desk of new window"
-msgstr "Canvia a escriptori de la nova finestra"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1567
-msgid "Window focus policy"
-msgstr "Política de focus de finestra"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1567 src/bin/e_configure_option.c:1570
-#: src/bin/e_configure_option.c:1573 src/bin/e_configure_option.c:1575
-#: src/bin/e_configure_option.c:1578 src/bin/e_configure_option.c:1579
-#: src/bin/e_configure_option.c:1580 src/bin/e_configure_option.c:1581
-#: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1584
-#: src/bin/e_configure_option.c:1585 src/bin/e_configure_option.c:1586
-#: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1589
-#: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1609
-#: src/bin/e_configure_option.c:1610 src/bin/e_configure_option.c:1623
-#: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1651
-#: src/bin/e_configure_option.c:2030 src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
-msgid "focus"
-msgstr "focus"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1570
-msgid "New window focus policy"
-msgstr "Política de focus de la finestra nova"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1573
-msgid "Pass click to unfocused windows"
-msgstr "Traspassa el clic a finestres no seleccionades"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1573 src/bin/e_configure_option.c:1578
-#: src/bin/e_configure_option.c:1579 src/bin/e_configure_option.c:1856
-msgid "click"
-msgstr "clic"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1574
-msgid ""
-"When clicking an unfocused window, pass this click through to the "
-"application instead of only using it to focus the window"
-msgstr ""
-"Quan es clica a una finestra no seleccionada, es passa el clic a l'aplicació "
-"enlloc de només seleccionar la finestra"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1575
-msgid "Policy when applications request focus"
-msgstr "Política quan les aplicacions demanen ser seleccionades"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1578
-msgid "Always raise window when clicked"
-msgstr "Eleva sempre la finestra quan s'hi faci clic"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1578 src/bin/e_configure_option.c:1580
-#: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1589
-#: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1624
-#: src/bin/e_configure_option.c:1685 src/bin/e_configure_option.c:1686
-msgid "raise"
-msgstr "eleva"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1579
-msgid "Always focus window when clicked"
-msgstr "Sempre enfoca la finestra si es clica"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1580
-msgid "Enable window autoraise"
-msgstr "Activa l'autoelevació de les finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1581
-msgid "Window autoraise delay"
-msgstr "Retard autoelevació de finestra"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1582 src/bin/e_configure_option.c:1914
-#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
-#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:177
-#, c-format
-msgid "%1.1f seconds"
-msgstr "%1.1f segons"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1583
-msgid "Revert window focus on desk switch"
-msgstr "Reenfoca la darrera finestra en canviar d'escriptori"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1584
-msgid "Revert window focus on window hide or close"
-msgstr "Reverteix la selecció de finestra quan s'amagui o es tanqui"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1585
-msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
-msgstr "Llisca el punter a la nova finestra i lluny de les finestres tancades"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1585 src/bin/e_configure_option.c:1586
-#: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1608
-#: src/bin/e_configure_option.c:1609 src/bin/e_configure_option.c:1610
-#: src/bin/e_configure_option.c:1798
-msgid "warp"
-msgstr "lliscar"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1586
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:319
-msgid "Prevent all forms of pointer warping"
-msgstr "Evita l'enviament del punter"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1587
-msgid "Speed to move pointer when warping between windows"
-msgstr "Velocitat del punter en lliscar entre finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1588
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
-#: src/modules/everything/evry_config.c:563
-#: src/modules/everything/evry_config.c:570
-#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
-#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
-#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284
-#, c-format
-msgid "%1.2f"
-msgstr "%1.2f"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1589
-msgid "Windows raise on mouse move/resize"
-msgstr "Eleva les finestres en moure redimensionar amb el ratolí"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1605
-#: src/bin/e_configure_option.c:1673 src/bin/e_configure_option.c:1675
-#: src/bin/e_configure_option.c:1684 src/bin/e_configure_option.c:1876
-#: src/bin/e_configure_option.c:1878 src/bin/e_configure_option.c:2039
-msgid "resize"
-msgstr "redimensiona"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1591
-msgid "Shelf gadget resistance"
-msgstr "Resistència del giny safata"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1599
-#: src/bin/e_configure_option.c:1702 src/bin/e_configure_option.c:1866
-msgid "gadget"
-msgstr "giny"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1594
-#: src/bin/e_configure_option.c:1595 src/bin/e_configure_option.c:1597
-#: src/bin/e_configure_option.c:1599 src/bin/e_configure_option.c:1851
-#: src/bin/e_configure_option.c:2033
-msgid "resist"
-msgstr "resistència"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1649
-#: src/bin/e_configure_option.c:2026 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
-msgid "shelf"
-msgstr "tauler"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1594
-msgid "Enable resistance when dragging windows"
-msgstr "Activa la resistència en arrossegar finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1595
-msgid "Window resistance against screen edges"
-msgstr "Resistència de les finestres contra les vores de la pantalla"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1597
-msgid "Window resistance against other windows"
-msgstr "Resistència de les finestres contra altres finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1599
-msgid "Window resistance against desktop gadgets"
-msgstr "Resistència de les finestres contra els ginys de l'escriptori"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1602
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
-msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
-msgstr "Assegura lloc inicial de finestres dins de geometria útil"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1603
-msgid ""
-"Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of any "
-"shelves which do not allow windows to overlap them. This option ensures that "
-"non-user placement of windows will be inside the useful geometry of the "
-"current screen"
-msgstr ""
-"La geometria útil és la grandària de la pantalla menys la geometria dels "
-"taulers que no permeten que les finestres els superposin. Aquesta opció fa "
-"que la col·locació de finestres que no són de l'usuari es faci dins la "
-"geometria útil de la pantalla"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1605
-msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
-msgstr "Limita l'autoredimensió al límit de la geometria útil"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1606
-msgid ""
-"Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of any "
-"shelves which do not allow windows to overlap them"
-msgstr ""
-"La geometria útil es calcula com la grandària de la pantalla menys la "
-"geometria dels taulers que no permeten que les finestres s'hi superposin"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1608
-msgid "Winlist moves pointer to currently selected window while selecting"
-msgstr "Winlist mou el punter a la finestra seleccionada en seleccionar"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1609
-#: src/bin/e_configure_option.c:1610 src/bin/e_configure_option.c:1612
-#: src/bin/e_configure_option.c:1613 src/bin/e_configure_option.c:1615
-#: src/bin/e_configure_option.c:1616 src/bin/e_configure_option.c:1617
-#: src/bin/e_configure_option.c:1618 src/bin/e_configure_option.c:1619
-#: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1621
-#: src/bin/e_configure_option.c:1622 src/bin/e_configure_option.c:1623
-#: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1625
-#: src/bin/e_configure_option.c:1627 src/bin/e_configure_option.c:1629
-#: src/bin/e_configure_option.c:1631 src/bin/e_configure_option.c:1633
-#: src/bin/e_configure_option.c:1635 src/bin/e_configure_option.c:1637
-#: src/bin/e_configure_option.c:1639 src/bin/e_configure_option.c:2031
-msgid "winlist"
-msgstr "llista de finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1609
-msgid "Winlist moves pointer to currently selected window after winlist closes"
-msgstr ""
-"Winlist mou el punter a la finestra seleccionada actualment després que es "
-"tanqui"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1610
-msgid "Disable pointer warping on winlist directional focus change"
-msgstr ""
-"Desactiva el desplaçament del ratolí quan hi hagi un canvi de focus "
-"direccional"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1611
-msgid ""
-"This option, when enabled, disables pointer warping only when switching "
-"windows using a directional winlist action (up/down/left/right)"
-msgstr ""
-"Aquesta opció, si està habilitada, desactiva el lliscat del punter només "
-"quan es canvia de finestra fent servir una acció direccional (amunt/avall/"
-"esquerra/dreta)"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1612
-msgid "Enable winlist scroll animation"
-msgstr "Activa l'animació de desplaçament de la llista de finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1613
-msgid "Winlist scroll speed"
-msgstr "Velocitat de desplaçament de la llista de finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1615
-msgid "Winlist shows iconified windows"
-msgstr "La llista de finestres les mostra minimitzades"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1615 src/bin/e_configure_option.c:1616
-#: src/bin/e_configure_option.c:1617 src/bin/e_configure_option.c:1689
-#: src/bin/e_configure_option.c:1795 src/bin/e_configure_option.c:2035
-#: src/bin/e_configure_option.c:2066
-msgid "minimize"
-msgstr "minimitza"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1616
-msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
-msgstr "La llista mostra finestres minimitzades d'altres escriptoris"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1617
-msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
-msgstr "La llista inclou finestres minimitzades d'altres pantalles"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1618
-msgid "Winlist shows windows from other desks"
-msgstr "La llista mostra finestres d'altres escriptoris"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1619
-msgid "Winlist shows windows from other screens"
-msgstr "La llista mostra finestres d'altres pantalles"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1620
-msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
-msgstr "Winlist maximitza i il·lumina les finestres en seleccionar"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1621
-msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
-msgstr ""
-"Winlist mou la finestra a la pantalla+escriptori actual després de la "
-"selecció"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1622
-msgid "Winlist switches desks while selecting"
-msgstr "La llista de finestres canvia d'escriptori en seleccionar"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1623
-msgid "Winlist focuses windows while selecting"
-msgstr "La llista de finestres les enfoca en seleccionar"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1624
-msgid "Winlist raises windows while selecting"
-msgstr "La llista de finestres les eleva en seleccionar"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1625
-msgid "Winlist horizontal alignment"
-msgstr "Alineament horitzontal de la llista de finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1627
-msgid "Winlist vertical alignment"
-msgstr "Alineament vertical de la llista de finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1629
-msgid "Winlist width"
-msgstr "Amplada de llista de finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1631
-msgid "Winlist height"
-msgstr "Alçada de llista de finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1633
-msgid "Winlist minimum width"
-msgstr "Amplada mínima de la llista de finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1634 src/bin/e_configure_option.c:1636
-#: src/bin/e_configure_option.c:1638 src/bin/e_configure_option.c:1640
-#, c-format
-msgid "%4.0f pixels"
-msgstr "%4.0f píxels"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1635
-msgid "Winlist minimum height"
-msgstr "Alçada mínima de la llista de finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1637
-msgid "Winlist maximum width"
-msgstr "Amplada màxima de la llista de finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1639
-msgid "Winlist maximum height"
-msgstr "Alçada màxima de la llista de finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1642
-msgid "Fullscreen window policy"
-msgstr "Política de pantalla completa"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1642 src/bin/e_configure_option.c:1651
-#: src/bin/e_configure_option.c:1825
-msgid "fullscreen"
-msgstr "pantalla completa"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1645
-msgid "Window maximize policy"
-msgstr "Política de maximització de finestra"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1645 src/bin/e_configure_option.c:1648
-msgid "maximize"
-msgstr "maximitza"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1648
-msgid "Allow moving of maximized windows"
-msgstr "Permet manipulació de finestres maximitzades"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1649
-msgid "Adjust windows on shelf toggle"
-msgstr "Ajusta les finestres en ocultar el tauler"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1650
-msgid ""
-"When using an autohiding shelf, this option causes maximized windows to "
-"expand and contract to fill the space that the shelf occupies when it hides"
-msgstr ""
-"Utilitzant un panell amb ocultació automàtica, aquesta opció fa que les "
-"finestres maximitzades s'expandeixin i es contraguin per omplir l'espai que "
-"el panell ocupa quan s'amaga"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1651
-msgid "Allow windows above fullscreen windows"
-msgstr "Permet finestres per sobre les finestres a pantalla completa"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1653
-msgid "Kill window if process not responding to close"
-msgstr "Mata la finestra si el procés de tancar no respon"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1653 src/bin/e_configure_option.c:1654
-#: src/bin/e_configure_option.c:1655 src/bin/e_configure_option.c:2036
-msgid "kill"
-msgstr "mata"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1654
-#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
-msgid "Kill process instead of client"
-msgstr "Mata procés enlloc del client"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1655
-msgid "Window kill delay"
-msgstr "Retard en matar una finestra"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1656 src/bin/e_configure_option.c:1659
-#: src/bin/e_configure_option.c:1770 src/bin/e_configure_option.c:1871
-#: src/bin/e_configure_option.c:1903 src/bin/e_configure_option.c:1919
-#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
-#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312
-#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
-#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
-#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 src/modules/fileman/e_mod_main.c:445
-#, c-format
-msgid "%1.0f seconds"
-msgstr "%1.0f segons"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1657
-msgid "Enable window client pinging"
-msgstr "Activa el ping dels clients de la finestra"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1658
-msgid "Window client ping interval (CPU ticks)"
-msgstr "Interval de ping a la finestra client (CPU ticks)"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1665
-msgid "Remember internal window geometry"
-msgstr "Recorda geometria de la finestra interna"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1665 src/bin/e_configure_option.c:1667
-#: src/bin/e_configure_option.c:1669 src/bin/e_configure_option.c:2034
-#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
-msgid "remember"
-msgstr "recorda"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1666
-msgid ""
-"This option causes E to remember the geometry of its internal dialogs and "
-"windows, NOT including filemanager windows"
-msgstr ""
-"Aquesta opció fa que E recordi la geometria dels seus diàlegs i finestres "
-"interns, SENSE incloure les finestres del gestor de fitxers"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1667
-msgid "Remember internal filemanager window geometry"
-msgstr "Recorda la geometria de la finestra del gestor de fitxers intern"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1667 src/bin/e_configure_option.c:1669
-#: src/bin/e_configure_option.c:1854 src/bin/e_configure_option.c:1856
-#: src/bin/e_configure_option.c:1858 src/bin/e_configure_option.c:1861
-#: src/bin/e_configure_option.c:1862 src/bin/e_configure_option.c:1863
-#: src/bin/e_configure_option.c:1864 src/bin/e_configure_option.c:2018
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 src/modules/fileman/e_mod_main.c:52
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:161 src/modules/fileman/e_mod_main.c:162
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:389
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 src/modules/fileman/e_mod_main.c:397
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403 src/modules/fileman/e_mod_main.c:407
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410 src/modules/fileman/e_mod_main.c:412
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414 src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 src/modules/fileman/e_mod_main.c:422
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426 src/modules/fileman/e_mod_main.c:428
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/fileman/e_mod_main.c:432
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
-msgid "files"
-msgstr "fitxers"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1668
-msgid ""
-"This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager "
-"windows, NOT including dialog windows, based on the directory the window is "
-"showing"
-msgstr ""
-"Aquesta opció fa que E recordi la geometria de les finestres del gestor de "
-"fitxers intern, SENSE incloure les finestres de diàleg, basat en el "
-"directori on la finestra es mostra"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1669
-msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
-msgstr ""
-"Recorda globalment la geometria de la finestra del gestor de fitxers intern"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1670
-msgid ""
-"This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager "
-"windows globally instead of using the target directory"
-msgstr ""
-"Aquesta opció fa que E recordi la geometria de les finestres del gestor de "
-"fitxers intern de manera global, en lloc de fer servir el directori de destí"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1672
-msgid "Window position info follows window when moving"
-msgstr "La informació de la posició de la finestra la segueix quan es mou"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1673
-msgid "Window geometry info follows window when resizing"
-msgstr ""
-"La informació de la geometria de la finestra la segueix quan es redimensiona"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1674
-msgid "Window position info visible when moving"
-msgstr "La informació de la finestra és visible quan es mou"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1675
-msgid "Window geometry info visible when resizing"
-msgstr ""
-"La informació de la geometria de la finestra és visible quan es redimensiona"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1683
-msgid "Transient windows follow movement of their child"
-msgstr "Les finestres transitòries segueixen el moviment dels seus fills"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1683 src/bin/e_configure_option.c:1684
-#: src/bin/e_configure_option.c:1685 src/bin/e_configure_option.c:1686
-#: src/bin/e_configure_option.c:1687 src/bin/e_configure_option.c:1688
-#: src/bin/e_configure_option.c:1689 src/bin/e_configure_option.c:2037
-msgid "transient"
-msgstr "transicions"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1684
-msgid "Transient windows follow resize of their child"
-msgstr ""
-"Les finestres transitòries segueixen el redimensionament dels seus fills"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1685
-msgid "Transient windows follow raise of their child"
-msgstr "Les finestres transitòries segueixen l'elevació dels seus fills"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1686
-msgid "Transient windows follow lower of their child"
-msgstr "Les finestres transitòries segueixen la baixada dels seus fills"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1687
-msgid "Transient windows follow layer change of their child"
-msgstr "Les finestres transitòries segueixen el canvi de capa dels seus fills"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1688
-msgid "Transient windows follow desk change of their child"
-msgstr ""
-"Les finestres transitòries segueixen el canvi d'escriptori dels seus fills"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1689
-msgid "Transient windows follow iconification of their child"
-msgstr "Les finestres transitòries segueixen la minimització dels seus fills"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1691
-#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
-msgid "Disable icons in menus"
-msgstr "Desactiva icones en els menús"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1692
-msgid "Application menus shows Name field"
-msgstr "Els menús d'aplicació mostren el camp Nom"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1693 src/bin/e_configure_option.c:1695
-#: src/bin/e_configure_option.c:1697
-msgid "This information is taken from the related .desktop file"
-msgstr "Aquesta informació prové del fitxer .desktop relacionat"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1694
-msgid "Application menus shows Generic field"
-msgstr "Els menús d'aplicació mostren el camp Genèric"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1696
-msgid "Application menus shows Comment field"
-msgstr "Els menús d'aplicació mostren el camp Comentari"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1699
-msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
-msgstr "Mostra Aplicacions Preferides al menú principal"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1700
-msgid "Show Applications in the main menu"
-msgstr "Mostra Aplicacions en el menú principal"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1702
-msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
-msgstr "Mostra les preferències dels ginys al menú de nivell superior"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1704
-msgid "Launch commands with this command"
-msgstr "Executeu comandes amb aquesta comanda"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1706
-msgid "Command used to launch files and applications"
-msgstr "Comanda utilitzada per a executar fitxers i aplicacions"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1708
-msgid "Window borders use application icon"
-msgstr "Les vores de la finestra utilitzen les icones d'aplicació"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1709
-msgid ""
-"Applications provide their own icons. If this option is not set, E will use "
-"internal theme icons instead of the application-provided icon"
-msgstr ""
-"L'aplicació té les seves pròpies icones. Si no es selecciona, E utilitzarà "
-"les icones del tema enlloc de les proporcionades per l'aplicació"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1716
-msgid "Disable confirmation dialogs"
-msgstr "Desactiva els diàlegs de confirmació"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1716
-msgid "confirm"
-msgstr "confirma"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1716 src/bin/e_configure_option.c:1718
-#: src/bin/e_configure_option.c:1720 src/bin/e_configure_option.c:1722
-#: src/bin/e_configure_option.c:2056 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
-msgid "dialog"
-msgstr "diàleg"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1717
-msgid ""
-"This option suppresses all confirmation dialogs and assumes that the user "
-"has clicked the confirm option"
-msgstr ""
-"Aquesta opció suprimeix tots els diàlegs de confirmació i assumeix que "
-"l'usuari ha fet clic a l'opció de confirmar"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1718
-msgid "Configuration dialogs automatically apply their changes"
-msgstr "Els diàlegs de configuració apliquen automàticament els canvis"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1718 src/bin/e_configure_option.c:1720
-#: src/bin/e_configure_option.c:1868 src/bin/e_configure_option.c:2056
-#: src/bin/e_configure_option.c:2057 src/bin/e_configure_option.c:2058
-#: src/bin/e_configure_option.c:2059
-msgid "settings"
-msgstr "preferències"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1719
-msgid ""
-"This option causes any configuration options to be applied immediately when "
-"changed instead of requiring the 'Apply' button to be clicked"
-msgstr ""
-"Aquesta opció fa que qualsevol canvi s'apliqui immediatament enlloc "
-"d'esperar a que es faci clic al botó 'Aplica'"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1720
-msgid "Configuration dialogs show advanced view by default"
-msgstr "Els diàlegs de configuració mostren la vista avançada per defecte"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1721
-msgid ""
-"Configurations dialogs can have basic and advanced views; this option causes "
-"all configuration dialogs to show the advanced view by default"
-msgstr ""
-"Els diàlegs de configuració poden tenir vistes bàsiques i avançades; aquesta "
-"opció fa que es mostri la vista avançada per defecte"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1722
-msgid "Configuration dialog windows are normal windows"
-msgstr "Les finestres de diàlegs de configuració són finestres normals"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1723
-msgid ""
-"This option causes configuration dialogs to be normal windows instead of "
-"dialog windows"
-msgstr ""
-"Aquesta opció fa que els diàlegs de configuració siguin finestres normals "
-"enlloc de finestres de diàleg"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1725
-msgid "Set font hinting mode"
-msgstr "Mode millora de fonts"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1725
-msgid "hinting"
-msgstr "millora"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1733
-msgid "Use custom command for desklock"
-msgstr "Utilitza comanda personalitzada per al bloqueig de pantalla"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1733 src/bin/e_configure_option.c:1735
-#: src/bin/e_configure_option.c:1737 src/bin/e_configure_option.c:1740
-#: src/bin/e_configure_option.c:1741 src/bin/e_configure_option.c:1742
-#: src/bin/e_configure_option.c:1743 src/bin/e_configure_option.c:1745
-#: src/bin/e_configure_option.c:1746 src/bin/e_configure_option.c:1748
-#: src/bin/e_configure_option.c:1749 src/bin/e_configure_option.c:1750
-#: src/bin/e_configure_option.c:2022
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
-#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
-msgid "desklock"
-msgstr "bloqueig escriptori "
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1734
-msgid "This option allows an external application to manage desklock"
-msgstr "Aquesta opció permet que una aplicació externa gestioni el desbloqueig"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1735
-msgid "Custom desklock command"
-msgstr "Comanda personalitzada de bloqueig de pantalla"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1737
-msgid "Desklock login box shows on which screen?"
-msgstr "A quina pantalla es mostra la caixa d'autenticació del bloqueig?"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1740
-msgid "Desklock activates on login"
-msgstr "Activa el bloqueig en autenticar"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1741
-msgid "Desklock activates on resume from suspend"
-msgstr "S'activa el bloqueig de pantalla en despertar de la suspensió"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1742
-msgid "Desklock activates during screensaver"
-msgstr "S'activa el bloqueig de pantalla durant l'estalvi de pantalla"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1742 src/bin/e_configure_option.c:1743
-#: src/bin/e_configure_option.c:1753 src/bin/e_configure_option.c:1754
-#: src/bin/e_configure_option.c:1760 src/bin/e_configure_option.c:1762
-#: src/bin/e_configure_option.c:1765 src/bin/e_configure_option.c:1767
-#: src/bin/e_configure_option.c:1769
-msgid "screensaver"
-msgstr "estalvi de pantalla"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1743
-msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
-msgstr "Activa el bloqueig X segons després d'activar l'estalvi de pantalla"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1744 src/bin/e_configure_option.c:1747
-#: src/bin/e_configure_option.c:1751 src/bin/e_configure_option.c:1755
-#: src/bin/e_configure_option.c:1763
-#, c-format
-msgid "%2.0f seconds"
-msgstr "%2.0f segons"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1745
-msgid "Desklock activates when idle"
-msgstr "Activa el bloqueig si no hi ha activitat"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1746
-msgid "Desklock activates when idle for X seconds"
-msgstr "S'activa el bloqueig de pantalla si no hi ha activitat en X segons"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1748
-msgid "Use custom desklock wallpaper"
-msgstr "Utilitza fons de pantalla de bloqueig personalitzat"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1749
-msgid "Prompt for desklock timer delay if deactivated quickly"
-msgstr "Demanar pel retard del bloqueig si es desactiva ràpidament"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1750
-msgid "Desklock quick deactivation timer delay"
-msgstr "Retard en el temporitzador de la desactivació ràpida del bloqueig"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1753
-msgid "Enable screensaver"
-msgstr "Activa l'estalvi de pantalla"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1754
-msgid "Screensaver activates when idle for X seconds"
-msgstr "S'activa l'estalvi de pantalla amb una inactivitat de X segons"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1760
-msgid "Prompt for screensaver timer delay if deactivated quickly"
-msgstr "Demanar pel retard de l'estalvi de pantalla si es desactiva ràpidament"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1762
-msgid "Screensaver quick deactivation timer delay"
-msgstr "Retard en el temporitzador de la desactivació de l'estalvi de pantalla"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1765
-msgid "Suspend when screensaver activates"
-msgstr "Suspèn quan s'activa l'estalvi de pantalla"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1767
-msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC"
-msgstr ""
-"Suspèn quan s'activa l'estalvi de pantalla, fins i tot si està endollat"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1769
-msgid "Screensaver suspend delay"
-msgstr "Retard de la suspensió per estalvi de pantalla"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1785
-msgid "Window list menu grouping policy"
-msgstr "Política d'agrupació del menú de llista de finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1788
-msgid "Window list menu includes windows from all screens"
-msgstr "La llista de finestres les mostra de totes les pantalles"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1789
-msgid "Window list menu separator policy"
-msgstr "Política de separació del menú llista de finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1792
-msgid "Window list menu sort policy"
-msgstr "Política d'ordenació del menú llista de finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1795
-msgid "Window list menu iconified window grouping policy"
-msgstr ""
-"Política d'agrupació de finestres minimitzades del menú Llista de finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1798
-msgid "Window list menu warps to desktop of selected iconified window"
-msgstr ""
-"El menú Llista de finestres desplaça a la finestra minimitzada seleccionada"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1799
-msgid "Enable window list menu length limit"
-msgstr "Activa el límit de llargada del menú de llista de finestres"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1800
-msgid "Window list menu length limit (characters)"
-msgstr "Límit de llargada del menú Llista de finestres (caràcters)"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1801
-#, c-format
-msgid "%1.0f characters"
-msgstr "%1.0f caràcters"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1803
-msgid "Use Enlightenment theme cursor"
-msgstr "Utilitza el cursor del tema Enlightenment"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1805
-msgid "Mouse cursor size"
-msgstr "Mida del cursor del ratolí"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1806 src/bin/e_configure_option.c:1848
-#: src/bin/e_configure_option.c:1873 src/bin/e_configure_option.c:1875
-#: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:1879
-#: src/bin/e_configure_option.c:1897 src/bin/e_configure_option.c:1899
-#: src/bin/e_configure_option.c:1901 src/bin/e_int_shelf_config.c:220
-#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
-#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:394
-#, c-format
-msgid "%1.0f pixels"
-msgstr "%1.0f píxels"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1808
-msgid "Show mouse cursor"
-msgstr "Mostra cursor del ratolí"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1810
-msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
-msgstr "Activa efectes d'inactivitat pel cursor del ratolí"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1812
-msgid "Enable left-handed mouse"
-msgstr "Activa el ratolí per a esquerrans"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1820
-msgid "Mouse acceleration threshold"
-msgstr "Llindar d'acceleració del ratolí"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1824
-msgid "Enable desk flip between last and first desks"
-msgstr "Activa el desplaçament entre el primer i l'últim escriptori"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1825
-msgid "Enable desk flipping with fullscreen windows"
-msgstr "Activa intercanvi d'escriptori amb finestres a pantalla completa"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1826
-msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
-msgstr "Permetre canvi d'escriptori amb múltiples monitors (PERILLÓS)"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1828
-msgid "Desk flip animation type"
-msgstr "Tipus d'animació de canvi d'escriptori"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1833
-msgid "Default window border style"
-msgstr "Estil de vora de finestra per defecte"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1838
-msgid "Window screen limit policy"
-msgstr "Política de límit de les vores de la pantalla"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1842
-msgid "Thumbnailing process priority"
-msgstr "Prioritat del procés de generació de miniatures"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1844
-msgid ""
-"Enlightenment runs its own thumbnailing daemon in the background. This "
-"option configures the priority of that process"
-msgstr ""
-"Enlightenment executa el seu propi procés de miniatures en segon pla. "
-"Aquesta opció en configura la prioritat"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1846
-msgid "Enable click-to-drag scrolling (thumbscrolling)"
-msgstr "Activa desplaçament clica-i-arrossega (thumbscrolling)"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1847
-msgid "Thumbscroll threshold"
-msgstr "Llindar del desplaçament de miniatures"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1849
-msgid "Thumbscroll momentum threshold"
-msgstr "Llindar d'impuls del desplaçament de miniatures"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1850
-#, c-format
-msgid "%1.0f pixels/second"
-msgstr "%1.0f píxels/segon"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1851
-msgid "Thumbscroll resistance"
-msgstr "Resistència del desplaçament"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1854
-msgid "Show files on desktop"
-msgstr "Mostra fitxers a l'escriptori"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1856
-msgid "Filemanager uses single click to activate"
-msgstr "El gestor de fitxers utilitza el clic únic per a activar"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1858
-msgid "Filemanager shows removable devices on desktop"
-msgstr "El gestor de fitxers mostra els dispositius extraïbles a l'escriptori"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1861
-msgid "Filemanager automatically mounts removable devices when attached"
-msgstr ""
-"El gestor de fitxers munta automàticament els dispositius extraïbles quan es "
-"connecten"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1862
-msgid "Filemanager automatically opens removable devices when attached"
-msgstr ""
-"El gestor de fitxers obre automàticament els dispositius extraïbles quan es "
-"connecten"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1863
-msgid "Filemanager always performs `cp+rm` instead of `mv`"
-msgstr "El gestor de fitxers sempre executa `cp+rm` enlloc de `mv`"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1864
-msgid "Filemanager deletes files securely"
-msgstr "El gestor de fitxers esborra fitxers de manera segura"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1866
-msgid "Only show label on keyboard gadgets instead of flags"
-msgstr "Només mostra l'etiqueta en els ginys de teclat enlloc de banderes"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1866 src/bin/e_configure_option.c:1868
-#: src/bin/e_configure_option.c:1870 src/bin/e_configure_option.c:1872
-#: src/bin/e_configure_option.c:1874 src/bin/e_configure_option.c:1876
-#: src/bin/e_configure_option.c:1878 src/bin/e_configure_option.c:2047
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925
-#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1868
-msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
-msgstr "No aplicar cap configuració de disposició del teclat"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1870
-msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
-msgstr ""
-"Temps d'espera de les finestres en moure o redimensionar utilitzant el teclat"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1872
-msgid "Window horizontal movement speed when using keyboard"
-msgstr "Velocitat horitzontal de les finestres utilitzant el teclat"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1874 src/bin/e_configure_option.c:1878
-msgid "Window vertical movement speed when using keyboard"
-msgstr "Velocitat vertical de les finestres utilitzant el teclat"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1876
-msgid "Window horizontal resize speed when using keyboard"
-msgstr ""
-"Velocitat de redimensionament horitzontal de les finestres utilitzant el "
-"teclat"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1885
-msgid "Overall scaling factor"
-msgstr "Factor general d'escalat"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1885 src/bin/e_configure_option.c:1888
-#: src/bin/e_configure_option.c:1890 src/bin/e_configure_option.c:1892
-#: src/bin/e_configure_option.c:2013
-msgid "scale"
-msgstr "escala"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1886
-#, c-format
-msgid "%1.2f pixels"
-msgstr "%1.2f píxels"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1888
-msgid "Use screen DPI for scaling"
-msgstr "Utilitza els punts per polzada del monitor per a escalar"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1890
-msgid "Use custom DPI for scaling"
-msgstr "Utilitza punts per polzada personalitzats per a escalar"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1892
-msgid "Custom DPI to use when scaling"
-msgstr "Punts per polzada personalitzats per a escalar"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1893
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
-#, c-format
-msgid "%1.0f DPI"
-msgstr "%1.0f DPI"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1896
-msgid "System Console primary action icon size"
-msgstr "Mida de la icona de l'acció primària de la consola del sistema"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1896 src/bin/e_configure_option.c:1898
-#: src/bin/e_configure_option.c:1900 src/bin/e_configure_option.c:1902
-#: src/bin/e_configure_option.c:1904
-msgid "syscon"
-msgstr "syscon"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1898
-msgid "System Console secondary action icon size"
-msgstr "Mida de la icona de l'acció secundària de la consola del sistema"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1900
-msgid "System Console extra action icon size"
-msgstr "Mida de la icona de l'acció extra de la consola del sistema"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1902
-msgid "System Console idle timeout"
-msgstr "Temps d'espera de la consola del sistema"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1904
-msgid "System Console performs default action after idle timeout"
-msgstr ""
-"La consola del sistema realitza l'acció per defecte després del temps "
-"d'espera per inactivitat"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1904 src/bin/e_configure_option.c:2045
-#: src/bin/e_configure_option.c:2046 src/bin/e_configure_option.c:2047
-#: src/bin/e_configure_option.c:2048 src/bin/e_configure_option.c:2049
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
-#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
-msgid "input"
-msgstr "entrada"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1907
-msgid "Backlight \"normal\" brightness"
-msgstr "Brillantor \"normal\" de la llum de fons"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1910
-msgid "Backlight \"dim\" brightness"
-msgstr "Brillantor \"atenuada\" de la llum de fons"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1913
-msgid "Backlight transition length"
-msgstr "Durada de la transició de llum de fons"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1916
-msgid "Backlight dims after idle"
-msgstr "Atenua llum de fons després d'inactivitat"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1918
-msgid "Backlight idle delay"
-msgstr "Retard inactivitat de llum de fons"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1938
-msgid "Load ~/.Xresources on startup"
-msgstr "Carrega ~/.Xresources a l'inici"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1938 src/bin/e_configure_option.c:1939
-#: src/bin/e_configure_option.c:1940 src/bin/e_configure_option.c:1941
-#: src/bin/e_configure_option.c:1943 src/bin/e_configure_option.c:1945
-#: src/bin/e_configure_option.c:1947 src/bin/e_configure_option.c:1953
-#: src/bin/e_configure_option.c:1955 src/bin/e_configure_option.c:1961
-#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
-#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38
-msgid "environment"
-msgstr "entorn"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1939
-msgid "Load ~/.Xmodmap"
-msgstr "Carrega ~/.Xmodmap"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1940
-msgid "Run gnome-settings-daemon"
-msgstr "Executa gnome-settings-daemon"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1941
-msgid "Run kdeinit"
-msgstr "Executa kdeinit"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1943
-msgid "Enable GTK application settings"
-msgstr "Activa preferències aplicació GTK"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1943 src/bin/e_configure_option.c:1945
-#: src/bin/e_configure_option.c:1947 src/bin/e_configure_option.c:1953
-#: src/bin/e_configure_option.c:1955 src/bin/e_configure_option.c:1961
-#: src/bin/e_configure_option.c:2014 src/bin/e_configure_option.c:2019
-msgid "xsettings"
-msgstr "xsettings"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1945
-msgid "Try setting GTK theme to match E18 theme"
-msgstr "Intenta configurar el tema GTK per coincidir amb el tema E18"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1947
-msgid "GTK theme name"
-msgstr "Nom del tema GTK"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1953
-msgid "Enable use of icon theme for applications"
-msgstr "Activa l'ús del tema d'icones per a aplicacions"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1955
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Tema d'icona"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1961
-msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
-msgstr "El tema de les icones sobreescriu les icones de l'E18"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:1964
-msgid "Always launch applications as single-instance"
-msgstr "Executa sempre les aplicacions amb una única instància"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:2008 src/bin/e_configure_option.c:2009
-#: src/bin/e_configure_option.c:2010 src/bin/e_configure_option.c:2011
-#: src/bin/e_configure_option.c:2012 src/bin/e_configure_option.c:2013
-#: src/bin/e_configure_option.c:2014 src/bin/e_configure_option.c:2015
-msgid "appearance"
-msgstr "aparença"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:2017 src/bin/e_configure_option.c:2018
-#: src/bin/e_configure_option.c:2019 src/bin/e_configure_option.c:2020
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:161 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:184
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:205
-msgid "applications"
-msgstr "aplicacions"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:2042 src/bin/e_configure_option.c:2043
-msgid "menus"
-msgstr "menús"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:2051 src/bin/e_configure_option.c:2052
-#: src/bin/e_configure_option.c:2053 src/bin/e_configure_option.c:2054
-msgid "advanced"
-msgstr "avançat"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:2051
-msgid "framerate"
-msgstr "fotogrames per segon"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:2057 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28
-msgid "profile"
-msgstr "perfil"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:2061
-msgid "window"
-msgstr "finestra"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:2062
-msgid "launch"
-msgstr "executa"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:2063
-msgid "icon"
-msgstr "icona"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:2064
-msgid "style"
-msgstr "estil"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:2065
-msgid "cursor"
-msgstr "cursor"
-
-#: src/bin/e_configure_option.c:2066
-msgid "iconify"
-msgstr "minimitza"
-
#: src/bin/e_container.c:84
#, c-format
msgid "Container %d"
@@ -3375,23 +1120,23 @@ msgstr ""
"El bloqueig d'escriptori ha fallat perquè alguna aplicació <br>ha capturat "
"el teclat o el ratolí (o ambdós) i no es pot fer el bloqueig."
-#: src/bin/e_desklock.c:511
+#: src/bin/e_desklock.c:512
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a desbloquejar"
-#: src/bin/e_desklock.c:858
+#: src/bin/e_desklock.c:859
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticant..."
-#: src/bin/e_desklock.c:863
+#: src/bin/e_desklock.c:864
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "La contrasenya que heu entrat no és correcta. Proveu-ho un altre cop."
-#: src/bin/e_desklock.c:900
+#: src/bin/e_desklock.c:901
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Error del sistema d'autenticació"
-#: src/bin/e_desklock.c:901
+#: src/bin/e_desklock.c:902
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
@@ -3402,11 +1147,11 @@ msgstr ""
"L'error que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br>Això és dolent i no "
"hauria d'estar passant. Si us plau, aviseu d'aquest error."
-#: src/bin/e_desklock.c:1233 src/bin/e_screensaver.c:179
+#: src/bin/e_desklock.c:1234 src/bin/e_screensaver.c:179
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Voleu activar el mode presentació?"
-#: src/bin/e_desklock.c:1236
+#: src/bin/e_desklock.c:1237
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
@@ -3416,11 +1161,11 @@ msgstr ""
"mode <b>presentació</b> i desactivar temporalment l'estalvi de pantalla, "
"bloqueig i estalvi d'energia?"
-#: src/bin/e_desklock.c:1246 src/bin/e_screensaver.c:192
+#: src/bin/e_desklock.c:1247 src/bin/e_screensaver.c:192
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "No, però augmenta temps d'espera"
-#: src/bin/e_desklock.c:1248 src/bin/e_screensaver.c:194
+#: src/bin/e_desklock.c:1249 src/bin/e_screensaver.c:194
msgid "No, and stop asking"
msgstr "No, i no preguntis més"
@@ -3515,7 +1260,7 @@ msgstr "Executa en un terminal"
msgid "Show in Menus"
msgstr "Mostra en els menús"
-#: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm.c:8883 src/bin/e_fm.c:9043
+#: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm.c:8886 src/bin/e_fm.c:9046
#: src/bin/e_int_border_remember.c:818
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316
msgid "Options"
@@ -3530,7 +1275,7 @@ msgstr "Seleccioneu una icona per a '%s'"
msgid "Select an Executable"
msgstr "Seleccioneu un executable"
-#: src/bin/e_entry.c:478 src/bin/e_fm.c:9228 src/bin/e_fm.c:10933
+#: src/bin/e_entry.c:482 src/bin/e_fm.c:9237 src/bin/e_fm.c:10944
#: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2317
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
@@ -3550,19 +1295,19 @@ msgstr "Seleccioneu un executable"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: src/bin/e_entry.c:488 src/bin/e_fm.c:9139
+#: src/bin/e_entry.c:492 src/bin/e_fm.c:9148
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
-#: src/bin/e_entry.c:497 src/bin/e_fm.c:9153 src/bin/e_fm.c:11697
+#: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:9162 src/bin/e_fm.c:11708
msgid "Copy"
msgstr "Copia "
-#: src/bin/e_entry.c:507 src/bin/e_fm.c:8944 src/bin/e_fm.c:9166
+#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8947 src/bin/e_fm.c:9175
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: src/bin/e_entry.c:518
+#: src/bin/e_entry.c:522
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona tot"
@@ -3719,109 +1464,108 @@ msgstr "Ruta inexistent"
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s no existeix."
-#: src/bin/e_fm.c:2862 src/bin/e_fm.c:3819
+#: src/bin/e_fm.c:2864 src/bin/e_fm.c:3821
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u fitxer"
msgstr[1] "%u fitxers"
-#: src/bin/e_fm.c:3081
+#: src/bin/e_fm.c:3083
msgid "Mount Error"
msgstr "Error de muntatge"
-#: src/bin/e_fm.c:3081
+#: src/bin/e_fm.c:3083
msgid "Can't mount device"
msgstr "No es pot muntar el dispositiu"
-#: src/bin/e_fm.c:3097
+#: src/bin/e_fm.c:3099
msgid "Unmount Error"
msgstr "Error de desmuntatge"
-#: src/bin/e_fm.c:3097
+#: src/bin/e_fm.c:3099
msgid "Can't unmount device"
msgstr "No es pot desmuntar el dispositiu"
-#: src/bin/e_fm.c:3112
+#: src/bin/e_fm.c:3114
msgid "Eject Error"
msgstr "Error en expulsar"
-#: src/bin/e_fm.c:3112
+#: src/bin/e_fm.c:3114
msgid "Can't eject device"
msgstr "No es pot expulsar el dispositiu"
-#: src/bin/e_fm.c:6613 src/bin/e_fm.c:6646 src/bin/e_fm.c:6750
-#: src/bin/e_fm.c:9612 src/bin/e_fm.c:9627 src/bin/e_fm.c:9761
-#: src/bin/e_fm.c:9766 src/bin/e_fm.c:9782 src/bin/e_fm.c:9787
-#: src/bin/e_fm.c:10413 src/bin/e_fm.c:10417 src/bin/e_fm.c:10421
-#: src/bin/e_fm.c:10449 src/bin/e_fm.c:10454 src/bin/e_fm.c:10458
-#: src/bin/e_fm.c:10517 src/bin/e_fm.c:10741 src/bin/e_fm_prop.c:254
-#: src/bin/e_shelf.c:2185 src/modules/conf/e_mod_main.c:269
-#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:300
+#: src/bin/e_fm.c:6616 src/bin/e_fm.c:6649 src/bin/e_fm.c:6753
+#: src/bin/e_fm.c:9621 src/bin/e_fm.c:9636 src/bin/e_fm.c:9771
+#: src/bin/e_fm.c:9776 src/bin/e_fm.c:9792 src/bin/e_fm.c:9797
+#: src/bin/e_fm.c:10424 src/bin/e_fm.c:10428 src/bin/e_fm.c:10432
+#: src/bin/e_fm.c:10460 src/bin/e_fm.c:10465 src/bin/e_fm.c:10469
+#: src/bin/e_fm.c:10528 src/bin/e_fm.c:10752 src/bin/e_fm_prop.c:254
+#: src/bin/e_shelf.c:2185 src/modules/conf/e_mod_main.c:270
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/bin/e_fm.c:6613 src/bin/e_fm.c:6646
+#: src/bin/e_fm.c:6616 src/bin/e_fm.c:6649
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "L'operació DND sol·licitada recentment per '%s' ha fallat."
-#: src/bin/e_fm.c:6750
+#: src/bin/e_fm.c:6753
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "Ja existeix un enllaç a aquesta URL!"
-#: src/bin/e_fm.c:8801 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
+#: src/bin/e_fm.c:8804 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible a majúscules"
-#: src/bin/e_fm.c:8807 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363
+#: src/bin/e_fm.c:8810 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Ordena per extensió"
-#: src/bin/e_fm.c:8813 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
+#: src/bin/e_fm.c:8816 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Ordena per data de modificació"
-#: src/bin/e_fm.c:8819 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369
+#: src/bin/e_fm.c:8822 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369
msgid "Sort By Size"
msgstr "Ordena per mida"
-#: src/bin/e_fm.c:8828 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
+#: src/bin/e_fm.c:8831 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
msgid "Directories First"
msgstr "Directoris al principi"
-#: src/bin/e_fm.c:8834 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
+#: src/bin/e_fm.c:8837 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
msgid "Directories Last"
msgstr "Directoris al final"
-#: src/bin/e_fm.c:8867 src/bin/e_fm.c:9027
+#: src/bin/e_fm.c:8870 src/bin/e_fm.c:9030
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
msgid "View Mode"
msgstr "Mode vista"
-#: src/bin/e_fm.c:8876 src/bin/e_fm.c:9036
+#: src/bin/e_fm.c:8879 src/bin/e_fm.c:9039
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385
msgid "Sorting"
msgstr "Ordre"
-#: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9054
+#: src/bin/e_fm.c:8897 src/bin/e_fm.c:9057
msgid "Refresh View"
msgstr "Actualitza vista"
-#: src/bin/e_fm.c:8905 src/bin/e_fm.c:9066
+#: src/bin/e_fm.c:8908 src/bin/e_fm.c:9069
msgid "New..."
msgstr "Nou..."
-#: src/bin/e_fm.c:8925 src/bin/e_fm.c:9087 src/bin/e_fm.c:9118
+#: src/bin/e_fm.c:8928 src/bin/e_fm.c:9091 src/bin/e_fm.c:9127
msgid "Actions..."
msgstr "Accions..."
-#: src/bin/e_fm.c:8952 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:11710
+#: src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_fm.c:9183 src/bin/e_fm.c:11721
msgid "Link"
msgstr "Enllaça"
-#: src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:10570 src/bin/e_shelf.c:2312
+#: src/bin/e_fm.c:9245 src/bin/e_fm.c:10581 src/bin/e_shelf.c:2312
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
@@ -3829,216 +1573,216 @@ msgstr "Enllaça"
msgid "Rename"
msgstr "Canvia nom"
-#: src/bin/e_fm.c:9255
+#: src/bin/e_fm.c:9264
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"
-#: src/bin/e_fm.c:9260
+#: src/bin/e_fm.c:9269
msgid "Mount"
msgstr "Munta"
-#: src/bin/e_fm.c:9265
+#: src/bin/e_fm.c:9274
msgid "Eject"
msgstr "Expulsa"
-#: src/bin/e_fm.c:9279 src/bin/e_int_border_remember.c:796
+#: src/bin/e_fm.c:9288 src/bin/e_int_border_remember.c:796
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1266
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/bin/e_fm.c:9287
+#: src/bin/e_fm.c:9296
msgid "Application Properties"
msgstr "Propietats aplicació"
-#: src/bin/e_fm.c:9295 src/bin/e_fm_prop.c:115
+#: src/bin/e_fm.c:9304 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Propietats fitxer"
-#: src/bin/e_fm.c:9511
+#: src/bin/e_fm.c:9520
msgid "Use default"
msgstr "Paràmetres per defecte"
-#: src/bin/e_fm.c:9540 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
+#: src/bin/e_fm.c:9549 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
msgid "Grid Icons"
msgstr "Graella d'icones"
-#: src/bin/e_fm.c:9548 src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
+#: src/bin/e_fm.c:9557 src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
msgid "Custom Icons"
msgstr "Personalització icones"
-#: src/bin/e_fm.c:9556 src/modules/everything/evry_config.c:430
+#: src/bin/e_fm.c:9565 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: src/bin/e_fm.c:9564 src/modules/everything/evry_config.c:458
+#: src/bin/e_fm.c:9573 src/modules/everything/evry_config.c:458
msgid "Default View"
msgstr "Vista per defecte"
-#: src/bin/e_fm.c:9585
+#: src/bin/e_fm.c:9594
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Mida d'icona (%d)"
-#: src/bin/e_fm.c:9612
+#: src/bin/e_fm.c:9621
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "No es pot crear el directori!"
-#: src/bin/e_fm.c:9627
+#: src/bin/e_fm.c:9636
msgid "Could not create a file!"
msgstr "No es pot crear el fitxer!"
-#: src/bin/e_fm.c:9643 src/bin/e_fm.c:9681
+#: src/bin/e_fm.c:9652 src/bin/e_fm.c:9690
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Nou directori"
-#: src/bin/e_fm.c:9643 src/bin/e_fm.c:9681
+#: src/bin/e_fm.c:9652 src/bin/e_fm.c:9690
msgid "New File"
msgstr "Nou fitxer"
-#: src/bin/e_fm.c:9761 src/bin/e_fm.c:9782
+#: src/bin/e_fm.c:9771 src/bin/e_fm.c:9792
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Ja s'ha creat un nou fitxer per aquest directori!"
-#: src/bin/e_fm.c:9766 src/bin/e_fm.c:9787
+#: src/bin/e_fm.c:9776 src/bin/e_fm.c:9797
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "No es pot escriure a %s!"
-#: src/bin/e_fm.c:9806
+#: src/bin/e_fm.c:9816
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
-#: src/bin/e_fm.c:9811
+#: src/bin/e_fm.c:9821
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
-#: src/bin/e_fm.c:9842
+#: src/bin/e_fm.c:9852
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Hereta configuració del pare"
-#: src/bin/e_fm.c:9851
+#: src/bin/e_fm.c:9861
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra fitxers ocults"
-#: src/bin/e_fm.c:9863
+#: src/bin/e_fm.c:9873
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Recorda ordre"
-#: src/bin/e_fm.c:9872
+#: src/bin/e_fm.c:9882
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordena ara"
-#: src/bin/e_fm.c:9880
+#: src/bin/e_fm.c:9890
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Activació un sol clic"
-#: src/bin/e_fm.c:9891 src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
+#: src/bin/e_fm.c:9901 src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Eliminació segura"
-#: src/bin/e_fm.c:9904 src/modules/fileman/e_mod_config.c:122
+#: src/bin/e_fm.c:9914 src/modules/fileman/e_mod_config.c:122
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Configuració del gestor de fitxers"
-#: src/bin/e_fm.c:9909
+#: src/bin/e_fm.c:9919
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Preferències icona fitxer"
-#: src/bin/e_fm.c:9986 src/bin/e_fm.c:10202
+#: src/bin/e_fm.c:9996 src/bin/e_fm.c:10212
msgid "Set background..."
msgstr "Estableix fons de pantalla..."
-#: src/bin/e_fm.c:9994
+#: src/bin/e_fm.c:10004
msgid "Clear background"
msgstr "Neteja fons de pantalla"
-#: src/bin/e_fm.c:10001 src/bin/e_fm.c:10230
+#: src/bin/e_fm.c:10011 src/bin/e_fm.c:10240
msgid "Set overlay..."
msgstr "Aplicar contorn..."
-#: src/bin/e_fm.c:10007
+#: src/bin/e_fm.c:10017
msgid "Clear overlay"
msgstr "Suprimeix contorn"
-#: src/bin/e_fm.c:10324 src/bin/e_fm.c:10665
+#: src/bin/e_fm.c:10334 src/bin/e_fm.c:10676
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Canvia el nom %s a : "
-#: src/bin/e_fm.c:10326 src/bin/e_fm.c:10666
+#: src/bin/e_fm.c:10336 src/bin/e_fm.c:10677
msgid "Rename File"
msgstr "Canvia nom fitxer"
-#: src/bin/e_fm.c:10413 src/bin/e_fm.c:10449
+#: src/bin/e_fm.c:10424 src/bin/e_fm.c:10460
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s ja existeix!"
-#: src/bin/e_fm.c:10417 src/bin/e_fm.c:10454
+#: src/bin/e_fm.c:10428 src/bin/e_fm.c:10465
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s no es pot canviar de nom perquè està protegit"
-#: src/bin/e_fm.c:10421 src/bin/e_fm.c:10458
+#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10469
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Error intern en el gestor de fitxers :("
-#: src/bin/e_fm.c:10513 src/bin/e_fm.c:10733
+#: src/bin/e_fm.c:10524 src/bin/e_fm.c:10744
msgid "Retry"
msgstr "Reintenta"
-#: src/bin/e_fm.c:10514 src/bin/e_fm.c:10734 src/bin/e_fm.c:11718
+#: src/bin/e_fm.c:10525 src/bin/e_fm.c:10745 src/bin/e_fm.c:11729
msgid "Abort"
msgstr "Finalitza"
-#: src/bin/e_fm.c:10569
+#: src/bin/e_fm.c:10580
msgid "No to all"
msgstr "No a tot "
-#: src/bin/e_fm.c:10572
+#: src/bin/e_fm.c:10583
msgid "Yes to all"
msgstr "Sí a tot"
-#: src/bin/e_fm.c:10575
+#: src/bin/e_fm.c:10586
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: src/bin/e_fm.c:10578
+#: src/bin/e_fm.c:10589
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Fitxer ja existeix, voleu sobreescriure'l?<br><hilight>%s</hilight>?"
-#: src/bin/e_fm.c:10736
+#: src/bin/e_fm.c:10747
msgid "Move Source"
msgstr "Mou origen"
-#: src/bin/e_fm.c:10737
+#: src/bin/e_fm.c:10748
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignora-ho"
-#: src/bin/e_fm.c:10738
+#: src/bin/e_fm.c:10749
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignora-ho tot"
-#: src/bin/e_fm.c:10743
+#: src/bin/e_fm.c:10754
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Ha succeït un error mentre es realitzava l'operació.<br>%s"
-#: src/bin/e_fm.c:10936
+#: src/bin/e_fm.c:10947
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirma eliminació"
-#: src/bin/e_fm.c:10946
+#: src/bin/e_fm.c:10957
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar<br><hilight>%s</hilight>?"
-#: src/bin/e_fm.c:10951
+#: src/bin/e_fm.c:10962
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
@@ -4047,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar <hilight>tots</hilight> <br> els fitxers %d "
"de<br><hilight>%s</hilight>?"
-#: src/bin/e_fm.c:10961
+#: src/bin/e_fm.c:10972
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
@@ -4150,6 +1894,13 @@ msgstr "Grup:"
msgid "Others:"
msgstr "Altres:"
+#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:473
+#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:500
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:198
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
@@ -4197,17 +1948,17 @@ msgstr "Mou a"
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Desplaça el contingut automàticament"
-#: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1079
+#: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078
msgid "Plain"
msgstr "Pla"
-#: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1087
+#: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1086
msgid "Inset"
msgstr "Dins"
#: src/bin/e_gadcon.c:1789 src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:133
+#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:22
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:45
msgid "Look"
@@ -4219,7 +1970,7 @@ msgstr "Aparença"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
-#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139
+#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1138
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
@@ -4471,7 +2222,7 @@ msgstr "Recorda aquests bloquejos"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:151 src/bin/e_int_border_menu.c:1048
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:151 src/bin/e_int_border_menu.c:1045
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre al damunt"
@@ -4487,6 +2238,11 @@ msgstr "Ombra"
msgid "Borderless"
msgstr "Sense vora"
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:396 src/bin/e_int_border_prop.c:511
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaura"
@@ -4520,7 +2276,7 @@ msgstr "Minimitza"
msgid "Skip"
msgstr "Omet"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:741 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:130
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:741 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
msgid "Border"
msgstr "Vora"
@@ -4543,7 +2299,7 @@ msgstr "ICCCM/NetWM"
msgid "Screen %d"
msgstr "Pantalla %d"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:1059 src/bin/e_int_border_prop.c:157
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:1056 src/bin/e_int_border_prop.c:157
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
@@ -4552,51 +2308,51 @@ msgstr "Pantalla %d"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:1070
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:1067
msgid "Always Below"
msgstr "Sempre per sota"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:1114
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:1111
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Enganxa a l'escriptori"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:1125
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Desenganxa de l'escriptori"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:1215
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:1212
msgid "Select Border Style"
msgstr "Selecciona estil de vora"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:1224
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Utilitza les icones per defecte de l'Enlightenment"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:1235
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:1232
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Utilitza les icones proporcionades per l'aplicació"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:1243
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Utilitza icones definides per l'usuari"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:1252 src/bin/e_int_border_remember.c:784
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:1249 src/bin/e_int_border_remember.c:784
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Oferir resistència"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:1313
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:1310
msgid "Window List"
msgstr "Llista de finestres"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:1323 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2910 src/modules/pager/e_mod_main.c:2917
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:1320 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2902 src/modules/pager/e_mod_main.c:2909
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2916 src/modules/pager/e_mod_main.c:2918
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2920 src/modules/pager/e_mod_main.c:2922
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 src/modules/pager/e_mod_main.c:2926
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2928 src/modules/pager/e_mod_main.c:2930
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2932 src/modules/pager/e_mod_main.c:2934
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:1333 src/modules/wizard/page_180.c:24
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:1330 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de tasques"
@@ -4683,6 +2439,20 @@ msgstr "Sud-est"
msgid "Static"
msgstr "Estàtic"
+#: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
+#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
+#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
+#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
msgid "Above"
msgstr "Per damunt"
@@ -4707,6 +2477,11 @@ msgstr "Propietats de NetWM"
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
+#: src/bin/e_int_border_prop.c:444 src/bin/e_int_border_remember.c:698
+#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:177 src/modules/wizard/page_050.c:95
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
msgid "Class"
msgstr "Classe"
@@ -4800,12 +2575,12 @@ msgid "Request Position"
msgstr "Demana posició"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512
-#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:271
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/bin/e_shelf.c:2283 src/modules/backlight/e_mod_main.c:262
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:369
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:612 src/modules/conf/e_conf.c:136
#: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
-#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:95 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
+#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:416 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
@@ -4817,8 +2592,8 @@ msgstr "Demana posició"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:651 src/modules/music-control/ui.c:270
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:870 src/modules/systray/e_mod_main.c:133
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
-#: src/modules/wizard/page_150.c:67 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:335
-#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
+#: src/modules/wizard/page_150.c:67 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323
+#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357
msgid "Settings"
msgstr "Preferències"
@@ -4840,6 +2615,10 @@ msgstr "Ignora la barra de tasques"
msgid "Skip Pager"
msgstr "Ignora paginador"
+#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70
+msgid "Hidden"
+msgstr "Ocult"
+
#: src/bin/e_int_border_remember.c:85 src/bin/e_int_border_remember.c:110
msgid "Window Remember"
msgstr "Recorda la finestra"
@@ -4899,7 +2678,7 @@ msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Mida, posició i bloquejos"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:656 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
-#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:247 src/modules/everything/evry_gadget.c:623
+#: src/modules/everything/evry_gadget.c:623
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:744
msgid "All"
@@ -4909,6 +2688,10 @@ msgstr "Tot"
msgid "Window name"
msgstr "Nom de la finestra"
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:686
+msgid "Window class"
+msgstr "Classe de la finestra"
+
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la finestra"
@@ -4982,7 +2765,7 @@ msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35
+#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:34
msgid "Launcher"
msgstr "Executa"
@@ -5004,7 +2787,7 @@ msgstr "Configuració de mòduls"
msgid "Load"
msgstr "Activa"
-#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:728
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:726
msgid "Unload"
msgstr "Desactiva"
@@ -5051,17 +2834,17 @@ msgstr "Continguts del tauler"
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Continguts barra d'eines"
-#: src/bin/e_int_menus.c:134 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
+#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: src/bin/e_int_menus.c:157
+#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicacions preferides"
-#: src/bin/e_int_menus.c:168
+#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
@@ -5073,7 +2856,7 @@ msgstr "Aplicacions preferides"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
-#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_menus.c:1481
+#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1410
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
@@ -5081,60 +2864,60 @@ msgstr "Aplicacions"
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
-#: src/bin/e_int_menus.c:202 src/bin/e_int_menus.c:1536
+#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1465
msgid "Lost Windows"
msgstr "Finestres perdudes"
-#: src/bin/e_int_menus.c:228
+#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#: src/bin/e_int_menus.c:233 src/bin/e_theme_about.c:21
+#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "Quant al tema"
-#: src/bin/e_int_menus.c:324
+#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
msgstr "Escriptoris virtuals"
-#: src/bin/e_int_menus.c:331 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
+#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
-#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:88
+#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:132
msgid "Shelves"
msgstr "Taulers"
-#: src/bin/e_int_menus.c:340
+#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Mostra/Amaga totes les finestres"
-#: src/bin/e_int_menus.c:816
+#: src/bin/e_int_menus.c:819
msgid "No applications"
msgstr "Sense aplicacions"
-#: src/bin/e_int_menus.c:1110
+#: src/bin/e_int_menus.c:1039
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Configura escriptoris virtuals"
-#: src/bin/e_int_menus.c:1487 src/bin/e_int_menus.c:1684
+#: src/bin/e_int_menus.c:1416 src/bin/e_int_menus.c:1613
msgid "No windows"
msgstr "Sense finestres"
-#: src/bin/e_int_menus.c:1597 src/bin/e_int_menus.c:1697
+#: src/bin/e_int_menus.c:1526 src/bin/e_int_menus.c:1626
msgid "Untitled window"
msgstr "Finestres sense títol"
-#: src/bin/e_int_menus.c:1797 src/bin/e_shelf.c:1503
+#: src/bin/e_int_menus.c:1726 src/bin/e_shelf.c:1503
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Tauler %s"
-#: src/bin/e_int_menus.c:1865
+#: src/bin/e_int_menus.c:1794
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Afegeix un tauler"
-#: src/bin/e_int_menus.c:1872
+#: src/bin/e_int_menus.c:1801
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Elimina un tauler"
@@ -5155,6 +2938,13 @@ msgstr "Per sota les finestres"
msgid "Below Everything"
msgstr "Per sota de tot"
+#: src/bin/e_int_shelf_config.c:220
+#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
+#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
+#, c-format
+msgid "%1.0f pixels"
+msgstr "%1.0f píxels"
+
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Ajusta a l'amplada del contingut"
@@ -5182,7 +2972,6 @@ msgstr "Temps d'espera ocultació"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:266
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segons"
@@ -5416,19 +3205,19 @@ msgstr "Iniciant suport internacional"
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de suport internacional.\n"
-#: src/bin/e_main.c:619
+#: src/bin/e_main.c:615
msgid "Setup Actions"
msgstr "Configura accions"
-#: src/bin/e_main.c:623
+#: src/bin/e_main.c:619
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el seu sistema d'accions.\n"
-#: src/bin/e_main.c:630
+#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Setup Screens"
msgstr "Configura pantalles"
-#: src/bin/e_main.c:634
+#: src/bin/e_main.c:630
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@@ -5436,225 +3225,225 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha fallat quan intentava configurar les pantalles del sistema\n"
"Potser hi ha un altre gestor de finestres actiu?\n"
-#: src/bin/e_main.c:646
+#: src/bin/e_main.c:642
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar la pantalla d'inici.\n"
-#: src/bin/e_main.c:676
+#: src/bin/e_main.c:670
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Configura ACPI"
-#: src/bin/e_main.c:683
+#: src/bin/e_main.c:677
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Configura llum de fons"
-#: src/bin/e_main.c:687
+#: src/bin/e_main.c:681
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar la llum de fons.\n"
-#: src/bin/e_main.c:693
+#: src/bin/e_main.c:687
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Configura estalvi de pantalla"
-#: src/bin/e_main.c:697
+#: src/bin/e_main.c:691
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar l'estalvi de pantalla.\n"
-#: src/bin/e_main.c:704
+#: src/bin/e_main.c:698
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Configura DPMS "
-#: src/bin/e_main.c:708
+#: src/bin/e_main.c:702
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar les opcions DPMS.\n"
-#: src/bin/e_main.c:715
+#: src/bin/e_main.c:709
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Configura modes d'estalvi d'energia"
-#: src/bin/e_main.c:719
+#: src/bin/e_main.c:713
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el mòdul d'estalvi d'energia.\n"
-#: src/bin/e_main.c:726
+#: src/bin/e_main.c:720
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Configura bloqueig escriptori"
-#: src/bin/e_main.c:730
+#: src/bin/e_main.c:724
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de bloqueig d'escriptori.\n"
-#: src/bin/e_main.c:737
+#: src/bin/e_main.c:731
msgid "Setup Popups"
msgstr "Configura finestres emergents"
-#: src/bin/e_main.c:741
+#: src/bin/e_main.c:735
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de finestres emergents.\n"
-#: src/bin/e_main.c:753
+#: src/bin/e_main.c:747
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Configura el bus de missatges"
-#: src/bin/e_main.c:760
+#: src/bin/e_main.c:754
msgid "Setup Paths"
msgstr "Configura rutes"
-#: src/bin/e_main.c:766
+#: src/bin/e_main.c:760
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Configura controls del sistema"
-#: src/bin/e_main.c:770
+#: src/bin/e_main.c:764
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment no pot inicialitzar el sistema de comandes del sistema.\n"
-#: src/bin/e_main.c:777
+#: src/bin/e_main.c:771
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Configura sistema d'execució"
-#: src/bin/e_main.c:781
+#: src/bin/e_main.c:775
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'execució.\n"
-#: src/bin/e_main.c:792
+#: src/bin/e_main.c:786
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Configura gestor de fitxers"
-#: src/bin/e_main.c:796
+#: src/bin/e_main.c:790
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el gestor de fitxers.\n"
-#: src/bin/e_main.c:803
+#: src/bin/e_main.c:797
msgid "Setup Message System"
msgstr "Configura sistema de missatges"
-#: src/bin/e_main.c:807
+#: src/bin/e_main.c:801
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de missatges.\n"
-#: src/bin/e_main.c:814
+#: src/bin/e_main.c:808
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Configura gestió de la captura d'entrades"
-#: src/bin/e_main.c:818
+#: src/bin/e_main.c:812
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar la gestió de la captura d'entrada.\n"
-#: src/bin/e_main.c:825
+#: src/bin/e_main.c:819
msgid "Setup Modules"
msgstr "Configura mòduls"
-#: src/bin/e_main.c:829 src/bin/e_main.c:1014
+#: src/bin/e_main.c:823 src/bin/e_main.c:1008
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de mòduls.\n"
-#: src/bin/e_main.c:836
+#: src/bin/e_main.c:830
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Configura memorització"
-#: src/bin/e_main.c:840
+#: src/bin/e_main.c:834
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar la configuració de memorització.\n"
-#: src/bin/e_main.c:847
+#: src/bin/e_main.c:841
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Configura classes de color"
-#: src/bin/e_main.c:851
+#: src/bin/e_main.c:845
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de classes de color.\n"
-#: src/bin/e_main.c:858
+#: src/bin/e_main.c:852
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Configura control de ginys"
-#: src/bin/e_main.c:862
+#: src/bin/e_main.c:856
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de control de ginys.\n"
-#: src/bin/e_main.c:869
+#: src/bin/e_main.c:863
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Configura barra d'eines"
-#: src/bin/e_main.c:873
+#: src/bin/e_main.c:867
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar la barra d'eines.\n"
-#: src/bin/e_main.c:880
+#: src/bin/e_main.c:874
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Configura fons de pantalla"
-#: src/bin/e_main.c:884
+#: src/bin/e_main.c:878
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el fons de pantalla d'escriptori.\n"
-#: src/bin/e_main.c:891
+#: src/bin/e_main.c:885
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Configura ratolí"
-#: src/bin/e_main.c:895
+#: src/bin/e_main.c:889
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar les preferències del ratolí.\n"
-#: src/bin/e_main.c:901
+#: src/bin/e_main.c:895
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Configura dreceres"
-#: src/bin/e_main.c:905
+#: src/bin/e_main.c:899
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de dreceres.\n"
-#: src/bin/e_main.c:912
+#: src/bin/e_main.c:906
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Configura miniatures"
-#: src/bin/e_main.c:916
+#: src/bin/e_main.c:910
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de miniatures.\n"
-#: src/bin/e_main.c:925
+#: src/bin/e_main.c:919
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema d'icones memòria cau.\n"
-#: src/bin/e_main.c:934
+#: src/bin/e_main.c:928
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment no pot inicialitzar les preferències del sistema XSettings.\n"
-#: src/bin/e_main.c:943
+#: src/bin/e_main.c:937
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'actualització del sistema.\n"
-#: src/bin/e_main.c:950
+#: src/bin/e_main.c:944
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Configura entorn escriptori"
-#: src/bin/e_main.c:954
+#: src/bin/e_main.c:948
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'entorn d'escriptori.\n"
-#: src/bin/e_main.c:961
+#: src/bin/e_main.c:955
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Configura ordre fitxers"
-#: src/bin/e_main.c:965
+#: src/bin/e_main.c:959
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'ordre de fitxers.\n"
-#: src/bin/e_main.c:980
+#: src/bin/e_main.c:974
msgid "Load Modules"
msgstr "Carrega mòduls"
-#: src/bin/e_main.c:1010
+#: src/bin/e_main.c:1004
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Configura taulers"
-#: src/bin/e_main.c:1028
+#: src/bin/e_main.c:1022
msgid "Almost Done"
msgstr "Quasi llest"
-#: src/bin/e_main.c:1191
+#: src/bin/e_main.c:1183
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@@ -5707,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tSi us cal aquesta ajuda, no necessiteu aquesta opció.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1244
+#: src/bin/e_main.c:1236
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
@@ -5723,11 +3512,11 @@ msgstr ""
" i llançarà qualsevol altre servei que requereixi\n"
"abans que enlightenment comenci a executar-se.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1507
+#: src/bin/e_main.c:1499
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Provant el suport de format"
-#: src/bin/e_main.c:1511
+#: src/bin/e_main.c:1503
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
@@ -5736,14 +3525,14 @@ msgstr ""
"Si us plau\n"
"comproveu que Evas permet el motor de memòria intermèdia per programari.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1523
+#: src/bin/e_main.c:1515
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas no pot carregar fitxers SVG. Comproveu que Evas tingui suport per SVG.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1533
+#: src/bin/e_main.c:1525
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
@@ -5751,21 +3540,21 @@ msgstr ""
"Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comproveu que Evas tingui suport per "
"JPEG.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1543
+#: src/bin/e_main.c:1535
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproveu que Evas tingui suport per PNG.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1553
+#: src/bin/e_main.c:1545
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas no pot carregar fitxers EET. Comproveu que Evas tingui suport per EET.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1567
+#: src/bin/e_main.c:1559
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
@@ -5774,23 +3563,23 @@ msgstr ""
"Evas no pot carregar la font 'Sans'. Comproveu que Evas tingui suport per "
"fontconfig i que el sistema de fontconfig defineixi 'Sans'.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1623
+#: src/bin/e_main.c:1615
msgid "Enlightenment cannot setup compositing.\n"
msgstr "Enlightenment no configurar la composició.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1638
+#: src/bin/e_main.c:1630
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Enlightenment no pot configurar la distribució del teclat XKB.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1644
+#: src/bin/e_main.c:1636
msgid "Setup DND"
msgstr "Configura DND"
-#: src/bin/e_main.c:1648
+#: src/bin/e_main.c:1640
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot utilitzar el sistema dnd.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1813
+#: src/bin/e_main.c:1805
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
@@ -5801,11 +3590,11 @@ msgstr ""
"havia un error carregant el<br> mòdul anomenat:%s. Aquest mòdul serà "
"desactivat<br> i no tornarà a ser carregat."
-#: src/bin/e_main.c:1818 src/bin/e_main.c:1834
+#: src/bin/e_main.c:1810 src/bin/e_main.c:1826
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat."
-#: src/bin/e_main.c:1819
+#: src/bin/e_main.c:1811
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
@@ -5816,7 +3605,7 @@ msgstr ""
"havia un error carregant el<br> mòdul anomenat:%s. Aquest mòdul serà "
"desactivat<br> i no tornarà a ser carregat."
-#: src/bin/e_main.c:1827
+#: src/bin/e_main.c:1819
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
@@ -5829,7 +3618,7 @@ msgstr ""
"diàleg de configuració de mòduls hauria de<br>permetre seleccionar els "
"mòduls un altre cop.\n"
-#: src/bin/e_main.c:1835
+#: src/bin/e_main.c:1827
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
@@ -5842,12 +3631,12 @@ msgstr ""
"diàleg de configuració de mòduls hauria de permetre seleccionar<br> els "
"mòduls un altre cop."
-#: src/bin/e_module.c:249
+#: src/bin/e_module.c:247
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Carregant mòdul:%s"
-#: src/bin/e_module.c:309
+#: src/bin/e_module.c:307
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
@@ -5856,11 +3645,11 @@ msgstr ""
"Error carregant el mòdul : %s<br>No s'ha pogut trobar cap mòdul anomenat %s "
"<br>en el directori de cerca de mòduls.<br>"
-#: src/bin/e_module.c:312 src/bin/e_module.c:325 src/bin/e_module.c:343
+#: src/bin/e_module.c:310 src/bin/e_module.c:323 src/bin/e_module.c:341
msgid "Error loading Module"
msgstr "Error carregant mòdul"
-#: src/bin/e_module.c:320 src/bin/e_module.c:337
+#: src/bin/e_module.c:318 src/bin/e_module.c:335
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
@@ -5869,11 +3658,11 @@ msgstr ""
"Error carregant el mòdul anomenat: %s<br>La ruta completa a aquest mòdul és "
"<br>%s<br>L'error reportat ha estat:<br>%s<br>"
-#: src/bin/e_module.c:342
+#: src/bin/e_module.c:340
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "El mòdul no conté totes les funcions necessàries"
-#: src/bin/e_module.c:357
+#: src/bin/e_module.c:355
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
@@ -5883,23 +3672,23 @@ msgstr ""
"una versió del mòdul API de: %i.<br> L'API del mòdul informat per "
"l'Enlightenment és: %i.<br>"
-#: src/bin/e_module.c:362
+#: src/bin/e_module.c:360
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Mòdul %s d'Enlightenment"
-#: src/bin/e_module.c:723
+#: src/bin/e_module.c:721
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Què voleu fer amb aquest mòdul?<br>"
-#: src/bin/e_module.c:729 src/bin/e_shelf.c:1659
+#: src/bin/e_module.c:727 src/bin/e_shelf.c:1659
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
msgid "Keep"
msgstr "Manté"
-#: src/bin/e_module.c:981
+#: src/bin/e_module.c:979
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
@@ -5909,11 +3698,11 @@ msgstr ""
"errors i aturades del sistema.<br>Si us plau, elimineu-los abans de "
"notificar errors.<br><br>La llista de mòduls és la següent:<br><br>"
-#: src/bin/e_module.c:993
+#: src/bin/e_module.c:991
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Comprovació de mòduls inestables"
-#: src/bin/e_module.c:997
+#: src/bin/e_module.c:995
msgid "I know"
msgstr "Ho sé"
@@ -5934,14 +3723,14 @@ msgstr "Flota"
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
-#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108
+#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1107
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
-#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117
+#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1116
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
@@ -6595,7 +4384,7 @@ msgstr "Afegeix a preferits"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:676
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:673
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Puja un directori"
@@ -6633,6 +4422,14 @@ msgstr "Utilitza notificacions d'escriptori per a avisos"
msgid "Check every:"
msgstr "Comprova cada:"
+#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
+#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
+#, c-format
+msgid "%1.0f ticks"
+msgstr "%1.0f ticks"
+
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Atura temporalment quan estigui per sota de:"
@@ -6690,7 +4487,7 @@ msgstr "Detecció automàtica"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:236
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:126
+#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:24
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
@@ -6833,6 +4630,10 @@ msgstr "Configuració de l'adaptador"
msgid "Powered"
msgstr "Connectat"
+#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:210 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:217
msgid "Pairable"
msgstr "Aparellable"
@@ -6977,8 +4778,8 @@ msgstr "%a, %x"
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Alterna calendari"
-#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:290
-#: src/modules/conf/e_mod_main.c:304
+#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:291
+#: src/modules/conf/e_mod_main.c:305
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Tauler de configuració"
@@ -6986,48 +4787,28 @@ msgstr "Tauler de configuració"
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Mostra configuracions en el menú"
-#: src/modules/conf/e_mod_main.c:269
+#: src/modules/conf/e_mod_main.c:270
msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!"
msgstr "El mòdul conf no es pot carregar quan el mòdul conf2 ja està carregat!"
-#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf/e_mod_main.c:281
-#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
+#: src/modules/conf/e_mod_main.c:278 src/modules/conf/e_mod_main.c:282
+#: src/modules/conf/e_mod_main.c:458
msgid "Settings Panel"
msgstr "Tauler de configuració"
-#: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
+#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
-#: src/modules/conf/e_mod_main.c:433
+#: src/modules/conf/e_mod_main.c:434
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
-#: src/modules/conf/e_mod_main.c:462
+#: src/modules/conf/e_mod_main.c:463
msgid "Modes"
msgstr "Modes"
-#: src/modules/conf2/e_conf2.c:1152 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310
-msgid "Control Panel"
-msgstr "Panell de configuració"
-
-#: src/modules/conf2/e_conf2.c:1191
-msgid "Search: "
-msgstr "Cerca: "
-
-#: src/modules/conf2/e_conf2.c:1269
-msgid "Discard"
-msgstr "Descarta"
-
-#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:287 src/modules/conf2/e_mod_main.c:314
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuració"
-
-#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:300
-msgid "conf2 module cannot be loaded when conf module is already loaded!"
-msgstr "El mòdul conf2 no es pot activar quan el mòdul conf ja està carregat!"
-
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
@@ -7136,7 +4917,7 @@ msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Inicia serveis KDE a l'arrencar"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:119
+#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:118
msgid "Apps"
msgstr "Aplicacions"
@@ -7148,42 +4929,6 @@ msgstr "Crea llançador aplicacions"
msgid "IBar Other"
msgstr "Altra IBar"
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
-msgid "Create a new application launcher"
-msgstr "Crea un nou llançador d'aplicació"
-
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
-msgid "Application launchers"
-msgstr "Llançadors d'aplicació"
-
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
-msgid "Favorite applications"
-msgstr "Aplicacions preferides"
-
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
-msgid "Ibar applications"
-msgstr "Aplicacions de iBar"
-
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
-msgid "Desk lock applications"
-msgstr "Aplicacions bloqueig escriptori"
-
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
-msgid "Desk unlock applications"
-msgstr "Aplicacions desbloqueig escriptori"
-
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
-msgid "Enlightenment restart applications"
-msgstr "Reinicia aplicacions Enlightenment"
-
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
-msgid "Enlightenment start applications"
-msgstr "Aplicacions d'inici Enlightenment"
-
-#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
-msgid "Enlightenment default applications"
-msgstr "Aplicacions per defecte Enlightenment"
-
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
@@ -7703,30 +5448,6 @@ msgstr "Preferències senyals de drecera"
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
-msgid "Key binding settings"
-msgstr "Preferències dreceres de teclat"
-
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
-msgid "Mouse binding settings"
-msgstr "Preferències dreceres ratolí"
-
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
-msgid "ACPI binding settings"
-msgstr "Preferències dreceres ACPI"
-
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
-msgid "acpi"
-msgstr "acpi"
-
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
-msgid "Screen edge binding settings"
-msgstr "Preferències dreceres de cantonada"
-
-#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
-msgid "Edje signal binding settings"
-msgstr "Preferències de dreceres de vora"
-
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:89
msgid "Composite Settings"
msgstr "Opcions de composició"
@@ -7772,6 +5493,22 @@ msgstr "Activa efectes de composició ràpida per a superposicions"
msgid "Disable Effects"
msgstr "Desactiva efectes"
+#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:226
+msgid "Disable composite effects for windows"
+msgstr "Desactiva efectes de composició per finestres"
+
+#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:229
+msgid "Disable composite effects for menus"
+msgstr "Desactiva efectes de composició per menús "
+
+#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:232
+msgid "Disable composite effects for popups"
+msgstr "Desactiva efectes de composició per finestres emergents"
+
+#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235
+msgid "Disable composite effects for objects"
+msgstr "Desactiva efectes de composició per objectes"
+
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr "Desactiva efectes de composició per a superposicions"
@@ -7796,6 +5533,16 @@ msgstr "Comportament"
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Escalat suau"
+#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:253
+#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:593
+msgid "Don't composite fullscreen windows"
+msgstr "No aplicar composició a finestres de pantalla completa"
+
+#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:255
+#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:554
+msgid "Don't fade backlight"
+msgstr "No atenuar llum de fons"
+
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:259
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:598
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
@@ -7959,14 +5706,18 @@ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Inici"
msgid "Composite"
msgstr "Composició"
+#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60
+msgid "Focus-Out"
+msgstr "Perdre focus"
+
+#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65
+msgid "Focus-In"
+msgstr "Enfocar"
+
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:238
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Estil de composició"
-#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
-msgid "Advanced composite settings panel"
-msgstr "Tauler d'opcions avançades composició"
-
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Preferències de diàleg"
@@ -8056,10 +5807,6 @@ msgstr "Diàlegs"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
-#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28
-msgid "Enlightenment profile settings"
-msgstr "Preferències de perfil Enlightenment"
-
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
msgid "Desk Settings"
msgstr "Preferències d'escriptori"
@@ -8075,10 +5822,10 @@ msgstr "Nom del perfil"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:29
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:128
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:135
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:161
+#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
+#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
+#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
+#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fons de pantalla"
@@ -8115,6 +5862,10 @@ msgstr "Bloqueig"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposició teclat"
+#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
+msgid "Show on all screens"
+msgstr "Mostra en totes les pantalles"
+
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:264
msgid "Show on current screen"
msgstr "Mostra a la pantalla actual"
@@ -8123,6 +5874,25 @@ msgstr "Mostra a la pantalla actual"
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Mostra en la pantalla número:"
+#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
+#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
+#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
+#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:207
+#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213
+#: src/modules/everything/evry_config.c:405
+#: src/modules/everything/evry_config.c:547
+#: src/modules/everything/evry_config.c:554
+#: src/modules/everything/evry_config.c:580
+#: src/modules/everything/evry_config.c:587
+#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
+#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
+#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
+#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
+#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
+#, c-format
+msgid "%1.0f"
+msgstr "%1.0f"
+
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
msgid "Login Box"
msgstr "Diàleg d'inici de sessió"
@@ -8131,6 +5901,15 @@ msgstr "Diàleg d'inici de sessió"
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Bloqueja després de l'activació de l'estalvi de pantalla"
+#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
+#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312
+#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
+#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
+#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
+#, c-format
+msgid "%1.0f seconds"
+msgstr "%1.0f segons"
+
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Bloqueja quan s'hagi excedit el temps d'espera"
@@ -8175,7 +5954,7 @@ msgstr "Seleccioneu un fons..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:665
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:662
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:578
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
@@ -8233,7 +6012,6 @@ msgstr "Llum de fons normal"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:179 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:181
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
@@ -8351,9 +6129,9 @@ msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostra cursor"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:99
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:138
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:164
+#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
+#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
+#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
@@ -8514,23 +6292,6 @@ msgstr "Localització"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
-#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38
-msgid "Language settings"
-msgstr "Preferències de llengua"
-
-#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
-#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
-msgid "language"
-msgstr "llengua"
-
-#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
-msgid "Desklock language settings"
-msgstr "Preferències d'idioma en el bloqueig d'escriptori"
-
-#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45
-msgid "Input method settings"
-msgstr "Paràmetres del mètode d'entrada"
-
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
@@ -8586,6 +6347,17 @@ msgstr "Menús"
msgid "Margin"
msgstr "Marges"
+#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
+#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
+#, c-format
+msgid "%2.0f pixels"
+msgstr "%2.0f píxels"
+
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Marge del cursor"
@@ -8594,14 +6366,29 @@ msgstr "Marge del cursor"
msgid "Autoscroll"
msgstr "Autodesplaçament"
+#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
+msgid "Disable icons in menus"
+msgstr "Desactiva icones en els menús"
+
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Velocitat de desplaçament del menú"
+#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
+#, c-format
+msgid "%5.0f pixels/s"
+msgstr "%5.0f píxels/s"
+
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Llindar moviment ràpid ratolí"
+#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
+#, c-format
+msgid "%4.0f pixels/s"
+msgstr "%4.0f píxels/s"
+
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Temps d'espera per arrossegar"
@@ -8640,12 +6427,12 @@ msgstr "Imatges"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:147
+#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:467
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:528
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
@@ -8675,18 +6462,15 @@ msgstr "Directoris definits per l'usuari"
msgid "Search Directories"
msgstr "Directoris de cerca"
-#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
-msgid "Search directory settings"
-msgstr "Preferències de directoris de cerca"
-
-#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38
-msgid "Environment variable settings"
-msgstr "Preferències variables d'entorn"
-
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Preferències del motor"
+#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
+#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:106
+msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
+msgstr "Utilitza finestres amb forma enlloc d'ARGB"
+
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
msgid ""
"You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
@@ -8700,6 +6484,10 @@ msgstr ""
msgid "Performance Settings"
msgstr "Preferències de rendiment"
+#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
+msgid "Framerate"
+msgstr "Fotogrames per segon"
+
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
@@ -8717,13 +6505,21 @@ msgstr "Permet el retard en la càrrega de mòduls"
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Interval de neteja memòria cau"
+#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
+msgid "Font cache size"
+msgstr "Mida memòria cau de fonts"
+
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MiB"
+#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
+msgid "Image cache size"
+msgstr "Mida memòria cau d'imatges "
+
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
-#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 src/modules/fileman/e_mod_main.c:439
+#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
@@ -8736,10 +6532,20 @@ msgstr "Memòries cau"
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Nombre d'arxius Edje a memòria cau"
+#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
+#, c-format
+msgid "%1.0f files"
+msgstr "%1.0f fitxers"
+
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Nombre de col·leccions Edje a memòria cau"
+#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
+#, c-format
+msgid "%1.0f collections"
+msgstr "%1.0f col·leccions"
+
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
msgid "Edje Cache"
msgstr "Memòria cau Edje"
@@ -8827,10 +6633,6 @@ msgstr "Sortida primària"
msgid "Restore On Startup"
msgstr "Restaura en l'arrancada"
-#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
-msgid "Screen resolution and orientation settings"
-msgstr "Preferències de resolució i orientació de pantalla"
-
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
@@ -8845,10 +6647,6 @@ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar \"%s\"?"
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Confirmeu eliminació tauler"
-#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
-msgid "Shelf settings"
-msgstr "Preferències de tauler"
-
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
msgid "Default Border Style"
@@ -9052,7 +6850,7 @@ msgid "Module Label"
msgstr "Etiqueta mòdul"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:144
+#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
@@ -9354,6 +7152,11 @@ msgstr "Escalat relatiu als DPI de pantalla"
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "DPI base (Actualment %i DPI)"
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
+#, c-format
+msgid "%1.0f DPI"
+msgstr "%1.0f DPI"
+
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Factor d'escalat personalitzat"
@@ -9399,7 +7202,7 @@ msgstr "Error fitxer del tema"
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr "%s probablement no és un tema d'E17"
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:710
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:707
msgid " Import..."
msgstr "Importa..."
@@ -9446,7 +7249,7 @@ msgid "Background Change"
msgstr "Canvi fons de pantalla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:153
+#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "Transicions"
@@ -9489,66 +7292,42 @@ msgstr "Aquest escriptori"
msgid "This Screen"
msgstr "Aquesta pantalla"
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:59
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Preferències tema aplicacions"
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:413
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Adaptar-se al tema Enlightenment si és possible"
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:483
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Activa preferències aplicació"
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488
msgid "GTK Applications"
msgstr "Aplicacions GTK"
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Activa tema d'icones per aplicacions"
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:463
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Activa tema d'icones per Enlightenment"
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:109
-msgid "Themes"
-msgstr "Temes"
-
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:141
+#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr "Tema aplicacions"
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
+#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156
+#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:175
-msgid "Enlightenment theme settings"
-msgstr "Preferències tema"
-
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
-msgid "Desktop wallpaper settings"
-msgstr "Preferències fons de pantalla"
-
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:183
-msgid "Enlightenment color settings"
-msgstr "Preferències color"
-
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:183
-msgid "color"
-msgstr "color"
-
-#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:187
-msgid "Enlightenment font settings"
-msgstr "Preferències fonts Enlightenment"
-
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1106
msgid "Loading files..."
msgstr "Carregant fitxers..."
@@ -9591,6 +7370,10 @@ msgstr "Agrupament"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabètic"
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
+msgid "Window stacking layer"
+msgstr "Capa d'agrupament de finestres"
+
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Most recently used"
msgstr "Utilitzades recentment"
@@ -9607,6 +7390,10 @@ msgstr "Agrupa per escriptori propi"
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Agrupa per l'escriptori actual"
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
+msgid "Separate group"
+msgstr "Grup separat"
+
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Envia a l'escriptori propietari"
@@ -9653,6 +7440,19 @@ msgstr "Eleva les finestres quan el ratolí estigui damunt"
msgid "Focus Policy"
msgstr "Polítiques de focus"
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
+msgid "Click"
+msgstr "Clic"
+
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:335
+msgid "Pointer"
+msgstr "Punter"
+
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
+msgid "Sloppy"
+msgstr "Segueix finestra"
+
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
msgid "New Window Focus"
msgstr "Focus a finestra nova"
@@ -9713,6 +7513,10 @@ msgstr "Suggeriments"
msgid "Warping"
msgstr "Enviament punter"
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:319
+msgid "Prevent all forms of pointer warping"
+msgstr "Evita l'enviament del punter"
+
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Llisca el punter a la nova finestra enfocada"
@@ -9721,6 +7525,16 @@ msgstr "Llisca el punter a la nova finestra enfocada"
msgid "Warp speed"
msgstr "Velocitat enviament punter"
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
+#: src/modules/everything/evry_config.c:563
+#: src/modules/everything/evry_config.c:570
+#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
+#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
+#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284
+#, c-format
+msgid "%1.2f"
+msgstr "%1.2f"
+
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:340
msgid "Other Settings"
msgstr "Altres configuracions"
@@ -9822,6 +7636,42 @@ msgstr "Noves finestres"
msgid "Animate"
msgstr "Anima"
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
+msgid "Accelerate, then decelerate"
+msgstr "Accelera, llavors desaccelera"
+
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
+msgid "Accelerate"
+msgstr "Accelera"
+
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
+msgid "Decelerate"
+msgstr "Desaccelera"
+
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217
+msgid "Pronounced accelerate"
+msgstr "Acceleració pronunciada"
+
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
+msgid "Pronounced decelerate"
+msgstr "Desacceleració pronunciada"
+
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225
+msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
+msgstr "Acceleració pronunciada, llavors desaccelera"
+
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
+msgid "Bounce"
+msgstr "Rebota"
+
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
+msgid "Bounce more"
+msgstr "Rebota més"
+
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
msgid "Shading"
msgstr "Ombrejat"
@@ -9913,7 +7763,7 @@ msgstr "Redimensiona per"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
-#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:266
+#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
@@ -9921,6 +7771,10 @@ msgstr "Teclat"
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Limita la redimensió al límit de la geometria útil"
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
+msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
+msgstr "Assegura lloc inicial de finestres dins de geometria útil"
+
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Ajusta les finestres quan s'oculti el tauler"
@@ -9967,6 +7821,10 @@ msgstr "Gestió dels processos de finestra"
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Mata procés si no es pot tancar"
+#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
+msgid "Kill process instead of client"
+msgstr "Mata procés enlloc del client"
+
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Temps d'espera per matar:"
@@ -10033,10 +7891,6 @@ msgstr "Edita"
msgid "No selection"
msgstr "Sense selecció"
-#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
-msgid "Window remember settings"
-msgstr "Preferències de recordatori de finestra"
-
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Gestió de connexions"
@@ -10241,22 +8095,11 @@ msgstr "Mostra llançador Everything"
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Configuració Everything"
-#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
-msgid "Everything launcher settings"
-msgstr "Preferències llançador Everything"
-
-#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
-#: src/modules/everything/e_mod_main.c:73
-#: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
-#: src/modules/everything/e_mod_main.c:175
-msgid "everything"
-msgstr "qualsevol"
-
-#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
+#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr "Mòdul Everything"
-#: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
+#: src/modules/everything/e_mod_main.c:599
msgid "Run Everything"
msgstr "Executa Everything"
@@ -10439,7 +8282,7 @@ msgstr "Exebuf"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2174 src/modules/fileman/e_fwin.c:2534
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2184 src/modules/fileman/e_fwin.c:2544
msgid "Open with..."
msgstr "Obre amb..."
@@ -10628,132 +8471,132 @@ msgstr ""
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2065
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2075
msgid "Other application..."
msgstr "Una altra aplicació..."
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2128
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2138
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Vés al directori pare"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2138
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2148
msgid "Clone Window"
msgstr "Clona finestra"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2144
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154
msgid "Copy Path"
msgstr "Copia ruta"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2170
msgid "Run"
msgstr "Executa"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167 src/modules/fileman/e_fwin.c:2535
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177 src/modules/fileman/e_fwin.c:2545
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2564 src/modules/fileman/e_fwin.c:2589
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2574 src/modules/fileman/e_fwin.c:2599
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d fitxer"
msgstr[1] "%d fitxers"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2607
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2617
msgid "Known Applications"
msgstr "Aplicacions conegudes"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2617
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2627
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Aplicacions suggerides"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2662
msgid "All Applications"
msgstr "Totes les aplicacions"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2675
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2685
msgid "Custom Command"
msgstr "Comanda personalitzada"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2971
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2981
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Còpia interrompuda"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2975
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2985
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Desplaçament interromput"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2979
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2989
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Eliminació interrompuda"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2983
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Eliminació segura interrompuda"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2987
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Operació desconeguda interrompuda"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Ha acabat la còpia de %s"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2999
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Copiant %s (falta: %s)"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3004
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Ha acabat el desplaçament de %s"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3006
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3016
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Movent %s (falta: %s)"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3011
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3021
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Eliminació realitzada"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3013
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3023
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Eliminant fitxers..."
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3018
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Eliminació segura realitzada"
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3020
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Eliminant fitxers de forma segura..."
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3024
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3034
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
@@ -10920,126 +8763,18 @@ msgstr "%2.0f"
msgid "Tooltips"
msgstr "Ajudes emergents"
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
+#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:57
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de fitxers"
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
+#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
msgid "Navigate"
msgstr "Navega"
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452
-msgid "filemanager"
-msgstr "gestor de fitxers"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
-msgid "file manager"
-msgstr "gestor de fitxers"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
+#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:291
msgid "Fileman"
msgstr "gestor de fitxers"
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389
-msgid "Default view mode"
-msgstr "Vista per defecte"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
-msgid "Icon size"
-msgstr "Mida icona"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:397
-msgid "Show file extensions"
-msgstr "Mostra extensions fitxers"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399
-msgid "Show full path in filemanager window titles"
-msgstr "Mostra rutes completes en el títol del gestor de fitxers"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
-msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
-msgstr "Mostra barra de ruta en el gestor de fitxers"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403
-msgid "Filemanager path toolbar position"
-msgstr "Posició barra de ruta en el gestor de fitxers"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407
-msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
-msgstr "Mostra barra de preferits en el gestor de fitxers"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410
-msgid "Ignore letter case when sorting files"
-msgstr "Ignora majúscules i minúscules quan s'ordenin fitxers"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412
-msgid "Group files by extension"
-msgstr "Agrupa els fitxers per extensions"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414
-msgid "Sort files by modification time"
-msgstr "Ordena fitxers per data de modificació"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
-msgid "Sort files by size"
-msgstr "Ordena fitxers per mida"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
-msgid "Sort directories first"
-msgstr "Ordena directoris primer"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422
-msgid "Sort directories last"
-msgstr "Ordena directoris al final"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426
-msgid "Open directories in place"
-msgstr "Obre directoris dins mateixa finestra"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:428
-msgid "Use single click to open files"
-msgstr "Obre fitxers amb un sol clic"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430
-msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
-msgstr "Utilitza els modificadors de selecció alternatius (Estil Mac)"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432
-msgid "Allow navigation on desktop"
-msgstr "Permet navegació a l'escriptori"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433
-msgid ""
-"Normally, icons on the desktop come from $XDG_HOME_DIR/Desktop[-$SCREEN]. "
-"With this option enabled, the desktop can freely change directories using "
-"the Navigate menu or type buffer."
-msgstr ""
-"Normalment, les icones de l'escriptori vénen de $XDB_HOME_DIR/Desktop`[-"
-"$SCREEN].Amb aquesta opció activada, l'escriptori podrà canviar el directori "
-"utilitzant el menú de navegació."
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
-msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated"
-msgstr "Mida màxima de fitxer que les miniatures haurien de generar"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
-msgid "Spring folder delay"
-msgstr "Retard obertura carpeta per moure/copiar"
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:443
-msgid ""
-"A \"spring folder\" is the action that occurs when dragging a file onto a "
-"folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue "
-"the drag operation in."
-msgstr ""
-"Una \"obertura de carpeta\" succeeix quan s'arrossega un fitxer dins d'una "
-"carpeta: La carpeta s'obre i crea una nova finestra que permet continuar "
-"l'operació d'arrossegar el fitxer dins seu."
-
-#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
-msgid "File icons"
-msgstr "Icones de fitxers"
-
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
msgstr "No hi ha elements al llistat"
@@ -11125,23 +8860,23 @@ msgstr "Animacions"
msgid "Background Options"
msgstr "Opcions de fons de pantalla"
-#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:125
+#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:127
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Superposició d'escriptori"
-#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067
+#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1066
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Inicia moviment/redimensió"
-#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099
+#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1098
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
-#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1126
+#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1125
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
-#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1148
+#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1147
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Afegir altres ginys"
@@ -11532,19 +9267,19 @@ msgstr ""
"Ara s'utilitza el mode <b>connectat<br>Els mòduls que utilitzen la xarxa "
"restabliran les seves tasques."
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:201
+#: src/modules/notification/e_mod_main.c:154
msgid "Notification"
msgstr "Notificacions"
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:222
+#: src/modules/notification/e_mod_main.c:175
msgid "Notification Module"
msgstr "Mòdul notificacions"
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
+#: src/modules/notification/e_mod_main.c:196
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr "Error durant la inicialització del servidor de notificacions"
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:244
+#: src/modules/notification/e_mod_main.c:197
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
@@ -11552,49 +9287,6 @@ msgstr ""
"Assegureu-vos que no hi ha cap mòdul actuant com a servidor i que D-Bus està "
"instal·lat i funcionant de manera correcta"
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:261
-msgid "Display low urgency notifications"
-msgstr "Mostra notificacions amb urgència baixa"
-
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:261
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:262
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:263
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:264
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:265
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:267
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:270
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:274
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:275
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:276
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:299
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:300
-msgid "notification"
-msgstr "notificació"
-
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:262
-msgid "Display normal urgency notifications"
-msgstr "Mostra notificacions amb urgència normal"
-
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:263
-msgid "Display high urgency notifications"
-msgstr "Mostra notificacions amb urgència alta"
-
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:264
-msgid "Force a specified timeout on all notifications"
-msgstr "Força el temps d'espera especificat per totes les notificacions"
-
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:265
-msgid "Timeout to force on notifications"
-msgstr "Temps d'espera per forçar notificacions"
-
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:267
-msgid "Screen(s) on which to display notifications"
-msgstr "Pantalla/Pantalles on es mostraran les notificacions"
-
-#: src/modules/notification/e_mod_main.c:270
-msgid "Corner in which to display notifications"
-msgstr "Cantonada on es mostraran les notificacions"
-
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
msgid "Pager Settings"
msgstr "Opcions del paginador"
@@ -11655,6 +9347,12 @@ msgstr "Alçada finestra emergent paginador"
msgid "Popup duration"
msgstr "Durada finestra emergent"
+#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
+#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108
+#, c-format
+msgid "%1.1f seconds"
+msgstr "%1.1f segons"
+
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Amplada acció finestra emergent paginador"
@@ -11693,31 +9391,31 @@ msgstr ""
"s'utilitza pel codi<br>intern dels menús contextuals.<br>Aquest botó només "
"funciona en la finestra emergent."
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2917
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2909
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Mostra finestra emergent paginació"
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2916
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Finestra emergent dreta escriptori"
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2926
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2918
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Finestra emergent esquerra escriptori"
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2928
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2920
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Finestra emergent dalt escriptori"
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2922
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Finestra emergent sota escriptori"
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2932
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Finestra emergent següent escriptori"
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2926
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Finestra emergent escriptori anterior"
@@ -11825,75 +9523,12 @@ msgstr "Oculta si es perd focus"
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Preferències d'accés ràpid "
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48
+#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:36
+#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:47
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "Accés ràpid"
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:69
-msgid "Quickaccess settings panel"
-msgstr "Tauler de preferències per accés ràpid"
-
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:69
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:83
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:84
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:103
-msgid "quickaccess"
-msgstr "accés ràpid"
-
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72
-msgid "Hide windows on activate instead of raising"
-msgstr "Amaga les finestres enlloc d'elevar-les"
-
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:73
-msgid ""
-"By default, activating a Quickaccess binding when the window is behind other "
-"windows will raise the window. This option changes that behavior to hide the "
-"window instead."
-msgstr ""
-"Per defecte, activar drecera d'accés ràpid quan la finestra és al darrera "
-"d'altres finestres pot elevar la finestra. Aquesta opció en canvia el "
-"comportament, amagant la finestra."
-
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
-msgid "Hide windows when focus is lost"
-msgstr "Oculta finestres quan es perdi el focus"
-
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76
-msgid ""
-"This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they lose "
-"focus"
-msgstr ""
-"Aquesta opció fa que les finestres d'accés ràpid s'ocultin automàticament "
-"quan perdin el focus"
-
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ometre barra de tasques"
-
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
-msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars"
-msgstr ""
-"Aquesta opció fa que les finestres d'accés ràpid no es mostrin a les barres "
-"de tasques"
-
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Omet paginador"
-
-#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:80
-msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers"
-msgstr ""
-"Aquesta opció fa que les finestres d'accés ràpid no es mostrin en els "
-"paginadors"
-
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Alterna visibilitat"
@@ -12259,20 +9894,20 @@ msgstr "Perfecte"
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:981
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:935 src/modules/shot/e_mod_main.c:982
msgid "Take Shot"
msgstr "Captura finestra"
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:974
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:985
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:946 src/modules/shot/e_mod_main.c:975
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:986
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Captura pantalla"
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:962
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:963
msgid "Shot Error"
msgstr "Error captura"
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:963
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:964
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "No es pot inicialitzar la xarxa"
@@ -12367,7 +10002,6 @@ msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr "Grandària màxima a capturar"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:169
#, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%2.0f MiB"
@@ -12377,7 +10011,6 @@ msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr "Grandària màxima de la memòria cau a la RAM"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:90
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:167
#, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%4.0f MiB"
@@ -12387,7 +10020,6 @@ msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "Temps màxim memòria cau al disc"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:94
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:172
#, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%3.0f Dies"
@@ -12416,8 +10048,8 @@ msgstr "Finestres emergents"
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Preferències treball en equip"
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:121
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:131
+#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:120
+#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:130
msgid "Teamwork"
msgstr "Treball en equip"
@@ -12425,75 +10057,6 @@ msgstr "Treball en equip"
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr "Alterna visibilitat finestres emergents"
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:161
-msgid "Teamwork settings panel"
-msgstr "Preferències treball en equip"
-
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:161 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:164
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:165 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:166
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:168 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:171
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:176 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:178
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:180 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:184
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:185 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:186
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:204 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:205
-msgid "teamwork"
-msgstr "treball en equip"
-
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:164
-msgid "Disable Teamwork remote media fetching"
-msgstr "Desactiva la captura de contingut remot del treball en equip"
-
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:165
-msgid "Disable Teamwork video popups"
-msgstr "Desactiva finestres emergents vídeos treball en equip"
-
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:166
-msgid "Maximum total size of Teamwork media to keep in RAM"
-msgstr ""
-"Grandària total màxima del contingut del treball en equip a guardar a la RAM"
-
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:168
-msgid "Maximum size of remote media items to fetch with Teamwork"
-msgstr "Grandària màxima de continguts remots a capturar pel treball en equip"
-
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:170
-msgid ""
-"This option determines how much memory will be used to cache recent media "
-"for faster loading."
-msgstr ""
-"Aquesta opció indica quanta memòria serà utilitzada com a memòria cau de "
-"contingut per fer més ràpida la càrrega."
-
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:171
-msgid "Maximum age for a disk-cached Teamwork media item"
-msgstr "Temps màxim d'un contingut del treball en equip a la memòria cau"
-
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:173
-msgid ""
-"This option determines how long media will remain in the disk cache before "
-"it is pruned.</ps>Set to -1 to never delete media, or to 0 to never cache "
-"media on disk."
-msgstr ""
-"Aquesta opció determina quan de temps un contingut restarà a la memòria cau "
-"del disc abans d'eliminar-lo completament</ps> -1 per no eliminar mai, o 0 "
-"per no utilitzar memòria cau."
-
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:176
-msgid "Delay before closing a Teamwork popup on mouse-out"
-msgstr ""
-"Retard tancament de finestra emergent del treball en equip en la sortida de "
-"ratolí"
-
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:178
-msgid "Maximum percentage of screen to use for Teamwork popups"
-msgstr ""
-"Percentatge màxim de la pantalla per les finestres emergents del treball en "
-"equip"
-
-#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:180
-msgid "Opacity to use for Teamwork popups"
-msgstr "Opacitat per les finestres emergents del treball en equip"
-
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Preferències temperatura"
@@ -12649,35 +10212,6 @@ msgstr "Envia a la cantonada inferior dreta"
msgid "Send to lower left corner"
msgstr "Envia a la cantonada inferior esquerra"
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916
-msgid "Tiling settings"
-msgstr "Preferències mosaic"
-
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3930
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3931
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4056
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4058
-msgid "tiling"
-msgstr "mosaic"
-
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
-msgid "Tile dialog windows"
-msgstr "Posar al mosaic les finestres de diàleg"
-
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
-msgid "Show window titles when tiling"
-msgstr "Mostra títols de finestra quan s'apilin"
-
-#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925
-msgid "Tiling key hints"
-msgstr "Opcions mosaic"
-
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Preferències canvi finestra"
@@ -13005,14 +10539,1569 @@ msgstr "Model"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
-#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
-msgid "Keyboard layout settings"
-msgstr "Preferències disposició teclat"
-
-#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:207
+#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195
msgid "NONE"
msgstr "CAP"
+#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
+#~ msgstr "Activa efectes de composició ràpida per finestres"
+
+#~ msgid "composite"
+#~ msgstr "composició"
+
+#~ msgid "border"
+#~ msgstr "vora"
+
+#~ msgid "theme"
+#~ msgstr "tema"
+
+#~ msgid "animate"
+#~ msgstr "anima"
+
+#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
+#~ msgstr "Activa efectes de composició ràpida per als menús"
+
+#~ msgid "menu"
+#~ msgstr "menú"
+
+#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
+#~ msgstr "Activa efectes de composició ràpida per a finestres emergents"
+
+#~ msgid "popup"
+#~ msgstr "finestra emergent"
+
+#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
+#~ msgstr "Activa efectes de composició ràpida per als objectes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
+#~ "such)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa efectes de composició ràpida per a superposicions (ajudes i "
+#~ "similars)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
+#~ "such)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactiva efectes de composició per a superposicions (ajudes i similars)"
+
+#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
+#~ msgstr "Desactiva efectes de composició de pantalla"
+
+#~ msgid "screen"
+#~ msgstr "pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option disables composite effects from themes, such as animating the "
+#~ "screen fade when blanking"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció desactiva els efectes de Composite dels temes, com ara "
+#~ "l'animació de la pantalla quan s'esborra."
+
+#~ msgid "Compositing engine"
+#~ msgstr "Motor composició"
+
+#~ msgid "Default window composite effect"
+#~ msgstr "Efectes de composició predeterminats"
+
+#~ msgid "Smooth scaling of composited window content"
+#~ msgstr "Escalat suau del contingut de finestra"
+
+#~ msgid "Sync composited windows"
+#~ msgstr "Sincronitza finestres"
+
+#~ msgid "Loose sync composited windows"
+#~ msgstr "No aplicar composició a finestres"
+
+#~ msgid "Grab server during rendering of composited windows"
+#~ msgstr "Utilitza el servidor durant el renderitzat de finestres compostes"
+
+#~ msgid "Initial draw timeout for newly-mapped composited windows"
+#~ msgstr "Temps d'espera inicial per finestres compostes noves"
+
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "retard"
+
+#~ msgid "%1.2f seconds"
+#~ msgstr "%1.2f segons"
+
+#~ msgid "Tear-free compositing (VSYNC)"
+#~ msgstr "Sincronització de pantalla (VSYNC)"
+
+#~ msgid "Texture from pixmap rendering for composite"
+#~ msgstr "Textura amb renderització de mapa de píxels"
+
+#~ msgid "Composite swapping method"
+#~ msgstr "Mètode d'intercanvi"
+
+#~ msgid "backlight"
+#~ msgstr "llum de fons"
+
+#~ msgid "Send flush when compositing windows"
+#~ msgstr "Envia flush quan es componguin les finestres"
+
+#~ msgid "Send dump when compositing windows"
+#~ msgstr "Envia dump quan es componguin les finestres"
+
+#~ msgid "Show framerate when compositing windows"
+#~ msgstr "Mostra els fotogrames per segon quan es componguin les finestres"
+
+#~ msgid "Rolling average for fps display when compositing"
+#~ msgstr "Mostrar la mitjana de fps de la pantalla amb Composite"
+
+#~ msgid "%1.0f frames"
+#~ msgstr "%1.0f fotogrames"
+
+#~ msgid "Composite framerate display corner"
+#~ msgstr "Cantonada on es mostraran els fotogrames per segon del Composite"
+
+#~ msgid "windows"
+#~ msgstr "finestres"
+
+#~ msgid "Try not to cover other windows"
+#~ msgstr "Intenta no tapar altres finestres"
+
+#~ msgid "Try not to cover gadgets"
+#~ msgstr "Intenta no tapar ginys"
+
+#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
+#~ msgstr "Situa al punter del ratolí (automàtic)"
+
+#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
+#~ msgstr "Situa al punter del ratolí (interactiu)"
+
+#~ msgid "Don't set focus on new windows"
+#~ msgstr "No situar el focus a les noves finestres"
+
+#~ msgid "Set focus on all new windows"
+#~ msgstr "Estableix el focus a totes les noves finestres"
+
+#~ msgid "Set focus only on all new dialog windows"
+#~ msgstr "Selecciona únicament totes les noves finestres de diàleg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona les finestres noves de diàleg només si la finestra pare estava "
+#~ "seleccionada"
+
+#~ msgid "Ignore application"
+#~ msgstr "Ignora l'aplicació"
+
+#~ msgid "Animate application window"
+#~ msgstr "Anima la finestra d'aplicació"
+
+#~ msgid "Raise and set focus to application window"
+#~ msgstr "Eleva i selecciona la finestra d'aplicació"
+
+#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
+#~ msgstr "Redimensiona finestres, no les pantalles"
+
+#~ msgid "Resize window and screen"
+#~ msgstr "Redimensiona finestres i pantalla"
+
+#~ msgid "Expand to maximum size without covering shelves"
+#~ msgstr "Expandeix a la grandària màxima sense cobrir els panells"
+
+#~ msgid "Expand to maximum size ignoring shelves"
+#~ msgstr "Expandeix a la grandària màxima ignorant els panells"
+
+#~ msgid "No hinting"
+#~ msgstr "Sense millorar"
+
+#~ msgid "Automatic hinting"
+#~ msgstr "Millora automàtica"
+
+#~ msgid "Bytecode hinting"
+#~ msgstr "Millores Bytecode"
+
+#~ msgid "Show on screen of pointer"
+#~ msgstr "Mostra a la pantalla del punter"
+
+#~ msgid "Show on screen %d"
+#~ msgstr "Mostra a la pantalla %d"
+
+#~ msgid "No grouping"
+#~ msgstr "Sense agrupament"
+
+#~ msgid "Virtual desktop"
+#~ msgstr "Escriptori virtual"
+
+#~ msgid "No separation"
+#~ msgstr "Sense separació"
+
+#~ msgid "Separator bars"
+#~ msgstr "Barres separadores "
+
+#~ msgid "Separate menus"
+#~ msgstr "Menús separats"
+
+#~ msgid "No sorting"
+#~ msgstr "Sense ordenació"
+
+#~ msgid "Alphabetical order"
+#~ msgstr "Ordre alfabètic"
+
+#~ msgid "Recently used windows first"
+#~ msgstr "Primer les finestres usades recentment"
+
+#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
+#~ msgstr "Agrupa per propietari de l'escriptori"
+
+#~ msgid "Group by current virtual desktop"
+#~ msgstr "Agrupa per l'escriptori virtual actual"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "cap"
+
+#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
+#~ msgstr "Permet finestres parcialment fora dels límits de pantalla"
+
+#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
+#~ msgstr "Permet finestres completament fora dels límits de pantalla"
+
+#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
+#~ msgstr "Manté les finestres dins dels límits de pantalla"
+
+#~ msgid "Show splash screen on startup"
+#~ msgstr "Mostra la pantalla flaix en iniciar"
+
+#~ msgid "splash"
+#~ msgstr "pantalla flaix"
+
+#~ msgid "startup"
+#~ msgstr "inici"
+
+#~ msgid "Startup splash theme"
+#~ msgstr "Tema de la pantalla flaix inicial"
+
+#~ msgid "Startup transition effect"
+#~ msgstr "Efecte de transició de l'inici"
+
+#~ msgid "transition"
+#~ msgstr "transició"
+
+#~ msgid "Desk change transition effect"
+#~ msgstr "Efecte de transició del canvi d'escriptori"
+
+#~ msgid "vdesk"
+#~ msgstr "escriptori virtual"
+
+#~ msgid "Wallpaper change transition effect"
+#~ msgstr "Efecte de transició del canvi de fons d'escriptori"
+
+#~ msgid "wallpaper"
+#~ msgstr "fons de pantalla"
+
+#~ msgid "Default desktop wallpaper"
+#~ msgstr "Fons de pantalla per defecte"
+
+#~ msgid "Default desktop name"
+#~ msgstr "Nom d'escriptori per defecte"
+
+#~ msgid "desktop"
+#~ msgstr "escriptori"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nom"
+
+#~ msgid "Used in Pager displays"
+#~ msgstr "S'utilitza per a mostrar el paginador"
+
+#~ msgid "Menu scroll speed"
+#~ msgstr "Velocitat de desplaçament del menú"
+
+#~ msgid "scroll"
+#~ msgstr "desplaçament"
+
+#~ msgid "speed"
+#~ msgstr "velocitat"
+
+#~ msgid "Speed at which the menus move onto screen if offscreen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocitat a la que els menús es mouen per la pantalla si està apagada"
+
+#~ msgid "Menu fast move threshold"
+#~ msgstr "Llindar moviment ràpid menú"
+
+#~ msgid "move"
+#~ msgstr "mou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving the mouse faster than this speed over a menu causes menu items to "
+#~ "not be selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es mou el ratolí més ràpid que això sobre un menú farà que les opcions "
+#~ "del menú no es seleccionin"
+
+#~ msgid "Menu mouse deactivate delay"
+#~ msgstr "El menú del ratolí desactiva el retard"
+
+#~ msgid "drag"
+#~ msgstr "arrossegar"
+
+#~ msgid "%2.2f seconds"
+#~ msgstr "%2.2f segons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum time before a menu can be closed by clicking the mouse "
+#~ "outside the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps mínim abans que un menú pugui ser tancat clicant amb el ratolí fora "
+#~ "del menú"
+
+#~ msgid "Menu autoscroll margin"
+#~ msgstr "Marge del desplaçament automàtic del menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The distance from the edge of the screen before menus begin to move away "
+#~ "from the edge"
+#~ msgstr ""
+#~ "Distància de la vora de la pantalla abans que els menús es comencin a "
+#~ "allunyar de la vora"
+
+#~ msgid "Menu autoscroll cursor margin"
+#~ msgstr "Marge del cursor al desplaçament automàtic dels menús"
+
+#~ msgid "mouse"
+#~ msgstr "ratolí"
+
+#~ msgid "pointer"
+#~ msgstr "punter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The distance of the mouse pointer from the edge of the screen before "
+#~ "menus begin to move away from the edge"
+#~ msgstr ""
+#~ "Distància del punter del ratolí a la vora de la pantalla abans que els "
+#~ "menús s'allunyin de la vora"
+
+#~ msgid "Enable window shading animation"
+#~ msgstr "Activa l'animació d'ombrejat de les finestres"
+
+#~ msgid "shade"
+#~ msgstr "ombra"
+
+#~ msgid "Window shade animation type"
+#~ msgstr "Tipus d'animació d'ombrejat de les finestres"
+
+#~ msgid "Window shade animation speed"
+#~ msgstr "Velocitat de l'animació d'ombrejat de finestra"
+
+#~ msgid "%1.0f frames/second"
+#~ msgstr "%1.0f fotogrames/segon"
+
+#~ msgid "The framerate at which animations in Enlightenment occur"
+#~ msgstr "Imatges per segon de les animacions de l'Enlightenment"
+
+#~ msgid "Application exec priority"
+#~ msgstr "Prioritat d'execució de les aplicacions"
+
+#~ msgid "application"
+#~ msgstr "aplicació"
+
+#~ msgid "exec"
+#~ msgstr "execució"
+
+#~ msgid "priority"
+#~ msgstr "prioritat"
+
+#~ msgid "cache"
+#~ msgstr "memòria cau"
+
+#~ msgid "image"
+#~ msgstr "imatge"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "mida"
+
+#~ msgid "%4.0f KiB"
+#~ msgstr "%4.0f KiB"
+
+#~ msgid "font"
+#~ msgstr "font"
+
+#~ msgid "%3.0f KiB"
+#~ msgstr "%3.0f KiB"
+
+#~ msgid "Edje cache size"
+#~ msgstr "Mida memòria cau d'Edje"
+
+#~ msgid "edje"
+#~ msgstr "edje"
+
+#~ msgid "Edje collection cache size"
+#~ msgstr "Mida de memòria cau de la col·lecció Edje"
+
+#~ msgid "Cache flushing interval"
+#~ msgstr "Interval de neteja memòria cau"
+
+#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
+#~ msgstr "Nombre d'escriptoris verticals horitzontals"
+
+#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
+#~ msgstr "Nombre d'escriptoris virtuals verticals"
+
+#~ msgid "Edge flip while dragging"
+#~ msgstr "Gira les vores en arrossegar"
+
+#~ msgid "edge"
+#~ msgstr "cantonada"
+
+#~ msgid "flip"
+#~ msgstr "girar"
+
+#~ msgid "binding"
+#~ msgstr "drecera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa la funcionalitat de les cantonades mentre s'hi arrosseguin objectes"
+
+#~ msgid "Module settings"
+#~ msgstr "Configuració de mòdul"
+
+#~ msgid "module"
+#~ msgstr "mòdul"
+
+#~ msgid "Disable module delay"
+#~ msgstr "Desactiva el retard dels mòduls"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, this causes E to load all modules at once during startup "
+#~ "instead of loading them incrementally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activat, fa que E carregui tots els mòduls a l'inici en lloc de fer-ho "
+#~ "progressivament"
+
+#~ msgid "Window placement policy"
+#~ msgstr "Política de posicionament de finestres"
+
+#~ msgid "placement"
+#~ msgstr "disposició"
+
+#~ msgid "Determines where and how new windows are placed when created"
+#~ msgstr "Determina on i quan es col·loquen les noves finestres quan es creen"
+
+#~ msgid "Group new windows from same application"
+#~ msgstr "Agrupa les noves finestres de la mateixa aplicació"
+
+#~ msgid "Switch to desk of new window"
+#~ msgstr "Canvia a escriptori de la nova finestra"
+
+#~ msgid "Window focus policy"
+#~ msgstr "Política de focus de finestra"
+
+#~ msgid "focus"
+#~ msgstr "focus"
+
+#~ msgid "New window focus policy"
+#~ msgstr "Política de focus de la finestra nova"
+
+#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
+#~ msgstr "Traspassa el clic a finestres no seleccionades"
+
+#~ msgid "click"
+#~ msgstr "clic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When clicking an unfocused window, pass this click through to the "
+#~ "application instead of only using it to focus the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es clica a una finestra no seleccionada, es passa el clic a "
+#~ "l'aplicació enlloc de només seleccionar la finestra"
+
+#~ msgid "Policy when applications request focus"
+#~ msgstr "Política quan les aplicacions demanen ser seleccionades"
+
+#~ msgid "Always raise window when clicked"
+#~ msgstr "Eleva sempre la finestra quan s'hi faci clic"
+
+#~ msgid "raise"
+#~ msgstr "eleva"
+
+#~ msgid "Always focus window when clicked"
+#~ msgstr "Sempre enfoca la finestra si es clica"
+
+#~ msgid "Enable window autoraise"
+#~ msgstr "Activa l'autoelevació de les finestres"
+
+#~ msgid "Window autoraise delay"
+#~ msgstr "Retard autoelevació de finestra"
+
+#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
+#~ msgstr "Reenfoca la darrera finestra en canviar d'escriptori"
+
+#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
+#~ msgstr "Reverteix la selecció de finestra quan s'amagui o es tanqui"
+
+#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llisca el punter a la nova finestra i lluny de les finestres tancades"
+
+#~ msgid "warp"
+#~ msgstr "lliscar"
+
+#~ msgid "Speed to move pointer when warping between windows"
+#~ msgstr "Velocitat del punter en lliscar entre finestres"
+
+#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
+#~ msgstr "Eleva les finestres en moure redimensionar amb el ratolí"
+
+#~ msgid "resize"
+#~ msgstr "redimensiona"
+
+#~ msgid "Shelf gadget resistance"
+#~ msgstr "Resistència del giny safata"
+
+#~ msgid "gadget"
+#~ msgstr "giny"
+
+#~ msgid "resist"
+#~ msgstr "resistència"
+
+#~ msgid "shelf"
+#~ msgstr "tauler"
+
+#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
+#~ msgstr "Activa la resistència en arrossegar finestres"
+
+#~ msgid "Window resistance against screen edges"
+#~ msgstr "Resistència de les finestres contra les vores de la pantalla"
+
+#~ msgid "Window resistance against other windows"
+#~ msgstr "Resistència de les finestres contra altres finestres"
+
+#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
+#~ msgstr "Resistència de les finestres contra els ginys de l'escriptori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of "
+#~ "any shelves which do not allow windows to overlap them. This option "
+#~ "ensures that non-user placement of windows will be inside the useful "
+#~ "geometry of the current screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "La geometria útil és la grandària de la pantalla menys la geometria dels "
+#~ "taulers que no permeten que les finestres els superposin. Aquesta opció "
+#~ "fa que la col·locació de finestres que no són de l'usuari es faci dins la "
+#~ "geometria útil de la pantalla"
+
+#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
+#~ msgstr "Limita l'autoredimensió al límit de la geometria útil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of "
+#~ "any shelves which do not allow windows to overlap them"
+#~ msgstr ""
+#~ "La geometria útil es calcula com la grandària de la pantalla menys la "
+#~ "geometria dels taulers que no permeten que les finestres s'hi superposin"
+
+#~ msgid "Winlist moves pointer to currently selected window while selecting"
+#~ msgstr "Winlist mou el punter a la finestra seleccionada en seleccionar"
+
+#~ msgid "winlist"
+#~ msgstr "llista de finestres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Winlist moves pointer to currently selected window after winlist closes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Winlist mou el punter a la finestra seleccionada actualment després que "
+#~ "es tanqui"
+
+#~ msgid "Disable pointer warping on winlist directional focus change"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactiva el desplaçament del ratolí quan hi hagi un canvi de focus "
+#~ "direccional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option, when enabled, disables pointer warping only when switching "
+#~ "windows using a directional winlist action (up/down/left/right)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció, si està habilitada, desactiva el lliscat del punter només "
+#~ "quan es canvia de finestra fent servir una acció direccional (amunt/avall/"
+#~ "esquerra/dreta)"
+
+#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
+#~ msgstr "Activa l'animació de desplaçament de la llista de finestres"
+
+#~ msgid "Winlist scroll speed"
+#~ msgstr "Velocitat de desplaçament de la llista de finestres"
+
+#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
+#~ msgstr "La llista de finestres les mostra minimitzades"
+
+#~ msgid "minimize"
+#~ msgstr "minimitza"
+
+#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
+#~ msgstr "La llista mostra finestres minimitzades d'altres escriptoris"
+
+#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
+#~ msgstr "La llista inclou finestres minimitzades d'altres pantalles"
+
+#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
+#~ msgstr "La llista mostra finestres d'altres escriptoris"
+
+#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
+#~ msgstr "La llista mostra finestres d'altres pantalles"
+
+#~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
+#~ msgstr "Winlist maximitza i il·lumina les finestres en seleccionar"
+
+#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Winlist mou la finestra a la pantalla+escriptori actual després de la "
+#~ "selecció"
+
+#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
+#~ msgstr "La llista de finestres canvia d'escriptori en seleccionar"
+
+#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
+#~ msgstr "La llista de finestres les enfoca en seleccionar"
+
+#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
+#~ msgstr "La llista de finestres les eleva en seleccionar"
+
+#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
+#~ msgstr "Alineament horitzontal de la llista de finestres"
+
+#~ msgid "Winlist vertical alignment"
+#~ msgstr "Alineament vertical de la llista de finestres"
+
+#~ msgid "Winlist width"
+#~ msgstr "Amplada de llista de finestres"
+
+#~ msgid "Winlist height"
+#~ msgstr "Alçada de llista de finestres"
+
+#~ msgid "Winlist minimum width"
+#~ msgstr "Amplada mínima de la llista de finestres"
+
+#~ msgid "%4.0f pixels"
+#~ msgstr "%4.0f píxels"
+
+#~ msgid "Winlist minimum height"
+#~ msgstr "Alçada mínima de la llista de finestres"
+
+#~ msgid "Winlist maximum width"
+#~ msgstr "Amplada màxima de la llista de finestres"
+
+#~ msgid "Winlist maximum height"
+#~ msgstr "Alçada màxima de la llista de finestres"
+
+#~ msgid "Fullscreen window policy"
+#~ msgstr "Política de pantalla completa"
+
+#~ msgid "fullscreen"
+#~ msgstr "pantalla completa"
+
+#~ msgid "Window maximize policy"
+#~ msgstr "Política de maximització de finestra"
+
+#~ msgid "maximize"
+#~ msgstr "maximitza"
+
+#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
+#~ msgstr "Permet manipulació de finestres maximitzades"
+
+#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
+#~ msgstr "Ajusta les finestres en ocultar el tauler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using an autohiding shelf, this option causes maximized windows to "
+#~ "expand and contract to fill the space that the shelf occupies when it "
+#~ "hides"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzant un panell amb ocultació automàtica, aquesta opció fa que les "
+#~ "finestres maximitzades s'expandeixin i es contraguin per omplir l'espai "
+#~ "que el panell ocupa quan s'amaga"
+
+#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
+#~ msgstr "Permet finestres per sobre les finestres a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Kill window if process not responding to close"
+#~ msgstr "Mata la finestra si el procés de tancar no respon"
+
+#~ msgid "kill"
+#~ msgstr "mata"
+
+#~ msgid "Window kill delay"
+#~ msgstr "Retard en matar una finestra"
+
+#~ msgid "Enable window client pinging"
+#~ msgstr "Activa el ping dels clients de la finestra"
+
+#~ msgid "Window client ping interval (CPU ticks)"
+#~ msgstr "Interval de ping a la finestra client (CPU ticks)"
+
+#~ msgid "Remember internal window geometry"
+#~ msgstr "Recorda geometria de la finestra interna"
+
+#~ msgid "remember"
+#~ msgstr "recorda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option causes E to remember the geometry of its internal dialogs and "
+#~ "windows, NOT including filemanager windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció fa que E recordi la geometria dels seus diàlegs i finestres "
+#~ "interns, SENSE incloure les finestres del gestor de fitxers"
+
+#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
+#~ msgstr "Recorda la geometria de la finestra del gestor de fitxers intern"
+
+#~ msgid "files"
+#~ msgstr "fitxers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager "
+#~ "windows, NOT including dialog windows, based on the directory the window "
+#~ "is showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció fa que E recordi la geometria de les finestres del gestor "
+#~ "de fitxers intern, SENSE incloure les finestres de diàleg, basat en el "
+#~ "directori on la finestra es mostra"
+
+#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recorda globalment la geometria de la finestra del gestor de fitxers "
+#~ "intern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager "
+#~ "windows globally instead of using the target directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció fa que E recordi la geometria de les finestres del gestor "
+#~ "de fitxers intern de manera global, en lloc de fer servir el directori de "
+#~ "destí"
+
+#~ msgid "Window position info follows window when moving"
+#~ msgstr "La informació de la posició de la finestra la segueix quan es mou"
+
+#~ msgid "Window geometry info follows window when resizing"
+#~ msgstr ""
+#~ "La informació de la geometria de la finestra la segueix quan es "
+#~ "redimensiona"
+
+#~ msgid "Window position info visible when moving"
+#~ msgstr "La informació de la finestra és visible quan es mou"
+
+#~ msgid "Window geometry info visible when resizing"
+#~ msgstr ""
+#~ "La informació de la geometria de la finestra és visible quan es "
+#~ "redimensiona"
+
+#~ msgid "Transient windows follow movement of their child"
+#~ msgstr "Les finestres transitòries segueixen el moviment dels seus fills"
+
+#~ msgid "transient"
+#~ msgstr "transicions"
+
+#~ msgid "Transient windows follow resize of their child"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les finestres transitòries segueixen el redimensionament dels seus fills"
+
+#~ msgid "Transient windows follow raise of their child"
+#~ msgstr "Les finestres transitòries segueixen l'elevació dels seus fills"
+
+#~ msgid "Transient windows follow lower of their child"
+#~ msgstr "Les finestres transitòries segueixen la baixada dels seus fills"
+
+#~ msgid "Transient windows follow layer change of their child"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les finestres transitòries segueixen el canvi de capa dels seus fills"
+
+#~ msgid "Transient windows follow desk change of their child"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les finestres transitòries segueixen el canvi d'escriptori dels seus fills"
+
+#~ msgid "Transient windows follow iconification of their child"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les finestres transitòries segueixen la minimització dels seus fills"
+
+#~ msgid "Application menus shows Name field"
+#~ msgstr "Els menús d'aplicació mostren el camp Nom"
+
+#~ msgid "This information is taken from the related .desktop file"
+#~ msgstr "Aquesta informació prové del fitxer .desktop relacionat"
+
+#~ msgid "Application menus shows Generic field"
+#~ msgstr "Els menús d'aplicació mostren el camp Genèric"
+
+#~ msgid "Application menus shows Comment field"
+#~ msgstr "Els menús d'aplicació mostren el camp Comentari"
+
+#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
+#~ msgstr "Mostra Aplicacions Preferides al menú principal"
+
+#~ msgid "Show Applications in the main menu"
+#~ msgstr "Mostra Aplicacions en el menú principal"
+
+#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
+#~ msgstr "Mostra les preferències dels ginys al menú de nivell superior"
+
+#~ msgid "Launch commands with this command"
+#~ msgstr "Executeu comandes amb aquesta comanda"
+
+#~ msgid "Command used to launch files and applications"
+#~ msgstr "Comanda utilitzada per a executar fitxers i aplicacions"
+
+#~ msgid "Window borders use application icon"
+#~ msgstr "Les vores de la finestra utilitzen les icones d'aplicació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications provide their own icons. If this option is not set, E will "
+#~ "use internal theme icons instead of the application-provided icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aplicació té les seves pròpies icones. Si no es selecciona, E "
+#~ "utilitzarà les icones del tema enlloc de les proporcionades per "
+#~ "l'aplicació"
+
+#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
+#~ msgstr "Desactiva els diàlegs de confirmació"
+
+#~ msgid "confirm"
+#~ msgstr "confirma"
+
+#~ msgid "dialog"
+#~ msgstr "diàleg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option suppresses all confirmation dialogs and assumes that the user "
+#~ "has clicked the confirm option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció suprimeix tots els diàlegs de confirmació i assumeix que "
+#~ "l'usuari ha fet clic a l'opció de confirmar"
+
+#~ msgid "Configuration dialogs automatically apply their changes"
+#~ msgstr "Els diàlegs de configuració apliquen automàticament els canvis"
+
+#~ msgid "settings"
+#~ msgstr "preferències"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option causes any configuration options to be applied immediately "
+#~ "when changed instead of requiring the 'Apply' button to be clicked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció fa que qualsevol canvi s'apliqui immediatament enlloc "
+#~ "d'esperar a que es faci clic al botó 'Aplica'"
+
+#~ msgid "Configuration dialogs show advanced view by default"
+#~ msgstr "Els diàlegs de configuració mostren la vista avançada per defecte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configurations dialogs can have basic and advanced views; this option "
+#~ "causes all configuration dialogs to show the advanced view by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els diàlegs de configuració poden tenir vistes bàsiques i avançades; "
+#~ "aquesta opció fa que es mostri la vista avançada per defecte"
+
+#~ msgid "Configuration dialog windows are normal windows"
+#~ msgstr "Les finestres de diàlegs de configuració són finestres normals"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option causes configuration dialogs to be normal windows instead of "
+#~ "dialog windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció fa que els diàlegs de configuració siguin finestres normals "
+#~ "enlloc de finestres de diàleg"
+
+#~ msgid "Set font hinting mode"
+#~ msgstr "Mode millora de fonts"
+
+#~ msgid "hinting"
+#~ msgstr "millora"
+
+#~ msgid "Use custom command for desklock"
+#~ msgstr "Utilitza comanda personalitzada per al bloqueig de pantalla"
+
+#~ msgid "desklock"
+#~ msgstr "bloqueig escriptori "
+
+#~ msgid "This option allows an external application to manage desklock"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció permet que una aplicació externa gestioni el desbloqueig"
+
+#~ msgid "Custom desklock command"
+#~ msgstr "Comanda personalitzada de bloqueig de pantalla"
+
+#~ msgid "Desklock login box shows on which screen?"
+#~ msgstr "A quina pantalla es mostra la caixa d'autenticació del bloqueig?"
+
+#~ msgid "Desklock activates on login"
+#~ msgstr "Activa el bloqueig en autenticar"
+
+#~ msgid "Desklock activates on resume from suspend"
+#~ msgstr "S'activa el bloqueig de pantalla en despertar de la suspensió"
+
+#~ msgid "Desklock activates during screensaver"
+#~ msgstr "S'activa el bloqueig de pantalla durant l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "screensaver"
+#~ msgstr "estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
+#~ msgstr "Activa el bloqueig X segons després d'activar l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "%2.0f seconds"
+#~ msgstr "%2.0f segons"
+
+#~ msgid "Desklock activates when idle"
+#~ msgstr "Activa el bloqueig si no hi ha activitat"
+
+#~ msgid "Desklock activates when idle for X seconds"
+#~ msgstr "S'activa el bloqueig de pantalla si no hi ha activitat en X segons"
+
+#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
+#~ msgstr "Utilitza fons de pantalla de bloqueig personalitzat"
+
+#~ msgid "Prompt for desklock timer delay if deactivated quickly"
+#~ msgstr "Demanar pel retard del bloqueig si es desactiva ràpidament"
+
+#~ msgid "Desklock quick deactivation timer delay"
+#~ msgstr "Retard en el temporitzador de la desactivació ràpida del bloqueig"
+
+#~ msgid "Enable screensaver"
+#~ msgstr "Activa l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Screensaver activates when idle for X seconds"
+#~ msgstr "S'activa l'estalvi de pantalla amb una inactivitat de X segons"
+
+#~ msgid "Prompt for screensaver timer delay if deactivated quickly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Demanar pel retard de l'estalvi de pantalla si es desactiva ràpidament"
+
+#~ msgid "Screensaver quick deactivation timer delay"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retard en el temporitzador de la desactivació de l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
+#~ msgstr "Suspèn quan s'activa l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suspèn quan s'activa l'estalvi de pantalla, fins i tot si està endollat"
+
+#~ msgid "Screensaver suspend delay"
+#~ msgstr "Retard de la suspensió per estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Window list menu grouping policy"
+#~ msgstr "Política d'agrupació del menú de llista de finestres"
+
+#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
+#~ msgstr "La llista de finestres les mostra de totes les pantalles"
+
+#~ msgid "Window list menu separator policy"
+#~ msgstr "Política de separació del menú llista de finestres"
+
+#~ msgid "Window list menu sort policy"
+#~ msgstr "Política d'ordenació del menú llista de finestres"
+
+#~ msgid "Window list menu iconified window grouping policy"
+#~ msgstr ""
+#~ "Política d'agrupació de finestres minimitzades del menú Llista de "
+#~ "finestres"
+
+#~ msgid "Window list menu warps to desktop of selected iconified window"
+#~ msgstr ""
+#~ "El menú Llista de finestres desplaça a la finestra minimitzada "
+#~ "seleccionada"
+
+#~ msgid "Enable window list menu length limit"
+#~ msgstr "Activa el límit de llargada del menú de llista de finestres"
+
+#~ msgid "Window list menu length limit (characters)"
+#~ msgstr "Límit de llargada del menú Llista de finestres (caràcters)"
+
+#~ msgid "%1.0f characters"
+#~ msgstr "%1.0f caràcters"
+
+#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
+#~ msgstr "Utilitza el cursor del tema Enlightenment"
+
+#~ msgid "Mouse cursor size"
+#~ msgstr "Mida del cursor del ratolí"
+
+#~ msgid "Show mouse cursor"
+#~ msgstr "Mostra cursor del ratolí"
+
+#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
+#~ msgstr "Activa efectes d'inactivitat pel cursor del ratolí"
+
+#~ msgid "Enable left-handed mouse"
+#~ msgstr "Activa el ratolí per a esquerrans"
+
+#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
+#~ msgstr "Llindar d'acceleració del ratolí"
+
+#~ msgid "Enable desk flip between last and first desks"
+#~ msgstr "Activa el desplaçament entre el primer i l'últim escriptori"
+
+#~ msgid "Enable desk flipping with fullscreen windows"
+#~ msgstr "Activa intercanvi d'escriptori amb finestres a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
+#~ msgstr "Permetre canvi d'escriptori amb múltiples monitors (PERILLÓS)"
+
+#~ msgid "Desk flip animation type"
+#~ msgstr "Tipus d'animació de canvi d'escriptori"
+
+#~ msgid "Default window border style"
+#~ msgstr "Estil de vora de finestra per defecte"
+
+#~ msgid "Window screen limit policy"
+#~ msgstr "Política de límit de les vores de la pantalla"
+
+#~ msgid "Thumbnailing process priority"
+#~ msgstr "Prioritat del procés de generació de miniatures"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enlightenment runs its own thumbnailing daemon in the background. This "
+#~ "option configures the priority of that process"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enlightenment executa el seu propi procés de miniatures en segon pla. "
+#~ "Aquesta opció en configura la prioritat"
+
+#~ msgid "Enable click-to-drag scrolling (thumbscrolling)"
+#~ msgstr "Activa desplaçament clica-i-arrossega (thumbscrolling)"
+
+#~ msgid "Thumbscroll threshold"
+#~ msgstr "Llindar del desplaçament de miniatures"
+
+#~ msgid "Thumbscroll momentum threshold"
+#~ msgstr "Llindar d'impuls del desplaçament de miniatures"
+
+#~ msgid "%1.0f pixels/second"
+#~ msgstr "%1.0f píxels/segon"
+
+#~ msgid "Thumbscroll resistance"
+#~ msgstr "Resistència del desplaçament"
+
+#~ msgid "Show files on desktop"
+#~ msgstr "Mostra fitxers a l'escriptori"
+
+#~ msgid "Filemanager uses single click to activate"
+#~ msgstr "El gestor de fitxers utilitza el clic únic per a activar"
+
+#~ msgid "Filemanager shows removable devices on desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de fitxers mostra els dispositius extraïbles a l'escriptori"
+
+#~ msgid "Filemanager automatically mounts removable devices when attached"
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de fitxers munta automàticament els dispositius extraïbles quan "
+#~ "es connecten"
+
+#~ msgid "Filemanager automatically opens removable devices when attached"
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de fitxers obre automàticament els dispositius extraïbles quan "
+#~ "es connecten"
+
+#~ msgid "Filemanager always performs `cp+rm` instead of `mv`"
+#~ msgstr "El gestor de fitxers sempre executa `cp+rm` enlloc de `mv`"
+
+#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
+#~ msgstr "El gestor de fitxers esborra fitxers de manera segura"
+
+#~ msgid "Only show label on keyboard gadgets instead of flags"
+#~ msgstr "Només mostra l'etiqueta en els ginys de teclat enlloc de banderes"
+
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "tecla"
+
+#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
+#~ msgstr "No aplicar cap configuració de disposició del teclat"
+
+#~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps d'espera de les finestres en moure o redimensionar utilitzant el "
+#~ "teclat"
+
+#~ msgid "Window horizontal movement speed when using keyboard"
+#~ msgstr "Velocitat horitzontal de les finestres utilitzant el teclat"
+
+#~ msgid "Window vertical movement speed when using keyboard"
+#~ msgstr "Velocitat vertical de les finestres utilitzant el teclat"
+
+#~ msgid "Window horizontal resize speed when using keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocitat de redimensionament horitzontal de les finestres utilitzant el "
+#~ "teclat"
+
+#~ msgid "Overall scaling factor"
+#~ msgstr "Factor general d'escalat"
+
+#~ msgid "scale"
+#~ msgstr "escala"
+
+#~ msgid "%1.2f pixels"
+#~ msgstr "%1.2f píxels"
+
+#~ msgid "Use screen DPI for scaling"
+#~ msgstr "Utilitza els punts per polzada del monitor per a escalar"
+
+#~ msgid "Use custom DPI for scaling"
+#~ msgstr "Utilitza punts per polzada personalitzats per a escalar"
+
+#~ msgid "Custom DPI to use when scaling"
+#~ msgstr "Punts per polzada personalitzats per a escalar"
+
+#~ msgid "System Console primary action icon size"
+#~ msgstr "Mida de la icona de l'acció primària de la consola del sistema"
+
+#~ msgid "syscon"
+#~ msgstr "syscon"
+
+#~ msgid "System Console secondary action icon size"
+#~ msgstr "Mida de la icona de l'acció secundària de la consola del sistema"
+
+#~ msgid "System Console extra action icon size"
+#~ msgstr "Mida de la icona de l'acció extra de la consola del sistema"
+
+#~ msgid "System Console idle timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera de la consola del sistema"
+
+#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
+#~ msgstr ""
+#~ "La consola del sistema realitza l'acció per defecte després del temps "
+#~ "d'espera per inactivitat"
+
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "entrada"
+
+#~ msgid "Backlight \"normal\" brightness"
+#~ msgstr "Brillantor \"normal\" de la llum de fons"
+
+#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
+#~ msgstr "Brillantor \"atenuada\" de la llum de fons"
+
+#~ msgid "Backlight transition length"
+#~ msgstr "Durada de la transició de llum de fons"
+
+#~ msgid "Backlight dims after idle"
+#~ msgstr "Atenua llum de fons després d'inactivitat"
+
+#~ msgid "Backlight idle delay"
+#~ msgstr "Retard inactivitat de llum de fons"
+
+#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
+#~ msgstr "Carrega ~/.Xresources a l'inici"
+
+#~ msgid "environment"
+#~ msgstr "entorn"
+
+#~ msgid "Load ~/.Xmodmap"
+#~ msgstr "Carrega ~/.Xmodmap"
+
+#~ msgid "Run gnome-settings-daemon"
+#~ msgstr "Executa gnome-settings-daemon"
+
+#~ msgid "Run kdeinit"
+#~ msgstr "Executa kdeinit"
+
+#~ msgid "Enable GTK application settings"
+#~ msgstr "Activa preferències aplicació GTK"
+
+#~ msgid "xsettings"
+#~ msgstr "xsettings"
+
+#~ msgid "Try setting GTK theme to match E18 theme"
+#~ msgstr "Intenta configurar el tema GTK per coincidir amb el tema E18"
+
+#~ msgid "GTK theme name"
+#~ msgstr "Nom del tema GTK"
+
+#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
+#~ msgstr "Activa l'ús del tema d'icones per a aplicacions"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Tema d'icona"
+
+#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
+#~ msgstr "El tema de les icones sobreescriu les icones de l'E18"
+
+#~ msgid "Always launch applications as single-instance"
+#~ msgstr "Executa sempre les aplicacions amb una única instància"
+
+#~ msgid "appearance"
+#~ msgstr "aparença"
+
+#~ msgid "applications"
+#~ msgstr "aplicacions"
+
+#~ msgid "menus"
+#~ msgstr "menús"
+
+#~ msgid "advanced"
+#~ msgstr "avançat"
+
+#~ msgid "framerate"
+#~ msgstr "fotogrames per segon"
+
+#~ msgid "profile"
+#~ msgstr "perfil"
+
+#~ msgid "window"
+#~ msgstr "finestra"
+
+#~ msgid "launch"
+#~ msgstr "executa"
+
+#~ msgid "icon"
+#~ msgstr "icona"
+
+#~ msgid "style"
+#~ msgstr "estil"
+
+#~ msgid "cursor"
+#~ msgstr "cursor"
+
+#~ msgid "iconify"
+#~ msgstr "minimitza"
+
+#~ msgid "Control Panel"
+#~ msgstr "Panell de configuració"
+
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Cerca: "
+
+#~ msgid "Discard"
+#~ msgstr "Descarta"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuració"
+
+#~ msgid "conf2 module cannot be loaded when conf module is already loaded!"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mòdul conf2 no es pot activar quan el mòdul conf ja està carregat!"
+
+#~ msgid "Create a new application launcher"
+#~ msgstr "Crea un nou llançador d'aplicació"
+
+#~ msgid "Application launchers"
+#~ msgstr "Llançadors d'aplicació"
+
+#~ msgid "Favorite applications"
+#~ msgstr "Aplicacions preferides"
+
+#~ msgid "Ibar applications"
+#~ msgstr "Aplicacions de iBar"
+
+#~ msgid "Desk lock applications"
+#~ msgstr "Aplicacions bloqueig escriptori"
+
+#~ msgid "Desk unlock applications"
+#~ msgstr "Aplicacions desbloqueig escriptori"
+
+#~ msgid "Enlightenment restart applications"
+#~ msgstr "Reinicia aplicacions Enlightenment"
+
+#~ msgid "Enlightenment start applications"
+#~ msgstr "Aplicacions d'inici Enlightenment"
+
+#~ msgid "Enlightenment default applications"
+#~ msgstr "Aplicacions per defecte Enlightenment"
+
+#~ msgid "Key binding settings"
+#~ msgstr "Preferències dreceres de teclat"
+
+#~ msgid "Mouse binding settings"
+#~ msgstr "Preferències dreceres ratolí"
+
+#~ msgid "ACPI binding settings"
+#~ msgstr "Preferències dreceres ACPI"
+
+#~ msgid "acpi"
+#~ msgstr "acpi"
+
+#~ msgid "Screen edge binding settings"
+#~ msgstr "Preferències dreceres de cantonada"
+
+#~ msgid "Edje signal binding settings"
+#~ msgstr "Preferències de dreceres de vora"
+
+#~ msgid "Advanced composite settings panel"
+#~ msgstr "Tauler d'opcions avançades composició"
+
+#~ msgid "Enlightenment profile settings"
+#~ msgstr "Preferències de perfil Enlightenment"
+
+#~ msgid "Language settings"
+#~ msgstr "Preferències de llengua"
+
+#~ msgid "language"
+#~ msgstr "llengua"
+
+#~ msgid "Desklock language settings"
+#~ msgstr "Preferències d'idioma en el bloqueig d'escriptori"
+
+#~ msgid "Input method settings"
+#~ msgstr "Paràmetres del mètode d'entrada"
+
+#~ msgid "Search directory settings"
+#~ msgstr "Preferències de directoris de cerca"
+
+#~ msgid "Environment variable settings"
+#~ msgstr "Preferències variables d'entorn"
+
+#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
+#~ msgstr "Preferències de resolució i orientació de pantalla"
+
+#~ msgid "Shelf settings"
+#~ msgstr "Preferències de tauler"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temes"
+
+#~ msgid "Enlightenment theme settings"
+#~ msgstr "Preferències tema"
+
+#~ msgid "Desktop wallpaper settings"
+#~ msgstr "Preferències fons de pantalla"
+
+#~ msgid "Enlightenment color settings"
+#~ msgstr "Preferències color"
+
+#~ msgid "color"
+#~ msgstr "color"
+
+#~ msgid "Enlightenment font settings"
+#~ msgstr "Preferències fonts Enlightenment"
+
+#~ msgid "Window remember settings"
+#~ msgstr "Preferències de recordatori de finestra"
+
+#~ msgid "Everything launcher settings"
+#~ msgstr "Preferències llançador Everything"
+
+#~ msgid "everything"
+#~ msgstr "qualsevol"
+
+#~ msgid "filemanager"
+#~ msgstr "gestor de fitxers"
+
+#~ msgid "file manager"
+#~ msgstr "gestor de fitxers"
+
+#~ msgid "Default view mode"
+#~ msgstr "Vista per defecte"
+
+#~ msgid "Icon size"
+#~ msgstr "Mida icona"
+
+#~ msgid "Show file extensions"
+#~ msgstr "Mostra extensions fitxers"
+
+#~ msgid "Show full path in filemanager window titles"
+#~ msgstr "Mostra rutes completes en el títol del gestor de fitxers"
+
+#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
+#~ msgstr "Mostra barra de ruta en el gestor de fitxers"
+
+#~ msgid "Filemanager path toolbar position"
+#~ msgstr "Posició barra de ruta en el gestor de fitxers"
+
+#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
+#~ msgstr "Mostra barra de preferits en el gestor de fitxers"
+
+#~ msgid "Ignore letter case when sorting files"
+#~ msgstr "Ignora majúscules i minúscules quan s'ordenin fitxers"
+
+#~ msgid "Group files by extension"
+#~ msgstr "Agrupa els fitxers per extensions"
+
+#~ msgid "Sort files by modification time"
+#~ msgstr "Ordena fitxers per data de modificació"
+
+#~ msgid "Sort files by size"
+#~ msgstr "Ordena fitxers per mida"
+
+#~ msgid "Sort directories first"
+#~ msgstr "Ordena directoris primer"
+
+#~ msgid "Sort directories last"
+#~ msgstr "Ordena directoris al final"
+
+#~ msgid "Open directories in place"
+#~ msgstr "Obre directoris dins mateixa finestra"
+
+#~ msgid "Use single click to open files"
+#~ msgstr "Obre fitxers amb un sol clic"
+
+#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
+#~ msgstr "Utilitza els modificadors de selecció alternatius (Estil Mac)"
+
+#~ msgid "Allow navigation on desktop"
+#~ msgstr "Permet navegació a l'escriptori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normally, icons on the desktop come from $XDG_HOME_DIR/Desktop[-$SCREEN]. "
+#~ "With this option enabled, the desktop can freely change directories using "
+#~ "the Navigate menu or type buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalment, les icones de l'escriptori vénen de $XDB_HOME_DIR/Desktop`[-"
+#~ "$SCREEN].Amb aquesta opció activada, l'escriptori podrà canviar el "
+#~ "directori utilitzant el menú de navegació."
+
+#~ msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated"
+#~ msgstr "Mida màxima de fitxer que les miniatures haurien de generar"
+
+#~ msgid "Spring folder delay"
+#~ msgstr "Retard obertura carpeta per moure/copiar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A \"spring folder\" is the action that occurs when dragging a file onto a "
+#~ "folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to "
+#~ "continue the drag operation in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una \"obertura de carpeta\" succeeix quan s'arrossega un fitxer dins "
+#~ "d'una carpeta: La carpeta s'obre i crea una nova finestra que permet "
+#~ "continuar l'operació d'arrossegar el fitxer dins seu."
+
+#~ msgid "File icons"
+#~ msgstr "Icones de fitxers"
+
+#~ msgid "Display low urgency notifications"
+#~ msgstr "Mostra notificacions amb urgència baixa"
+
+#~ msgid "notification"
+#~ msgstr "notificació"
+
+#~ msgid "Display normal urgency notifications"
+#~ msgstr "Mostra notificacions amb urgència normal"
+
+#~ msgid "Display high urgency notifications"
+#~ msgstr "Mostra notificacions amb urgència alta"
+
+#~ msgid "Force a specified timeout on all notifications"
+#~ msgstr "Força el temps d'espera especificat per totes les notificacions"
+
+#~ msgid "Timeout to force on notifications"
+#~ msgstr "Temps d'espera per forçar notificacions"
+
+#~ msgid "Screen(s) on which to display notifications"
+#~ msgstr "Pantalla/Pantalles on es mostraran les notificacions"
+
+#~ msgid "Corner in which to display notifications"
+#~ msgstr "Cantonada on es mostraran les notificacions"
+
+#~ msgid "Quickaccess settings panel"
+#~ msgstr "Tauler de preferències per accés ràpid"
+
+#~ msgid "quickaccess"
+#~ msgstr "accés ràpid"
+
+#~ msgid "Hide windows on activate instead of raising"
+#~ msgstr "Amaga les finestres enlloc d'elevar-les"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, activating a Quickaccess binding when the window is behind "
+#~ "other windows will raise the window. This option changes that behavior to "
+#~ "hide the window instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per defecte, activar drecera d'accés ràpid quan la finestra és al darrera "
+#~ "d'altres finestres pot elevar la finestra. Aquesta opció en canvia el "
+#~ "comportament, amagant la finestra."
+
+#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
+#~ msgstr "Oculta finestres quan es perdi el focus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they "
+#~ "lose focus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció fa que les finestres d'accés ràpid s'ocultin automàticament "
+#~ "quan perdin el focus"
+
+#~ msgid "Skip taskbar"
+#~ msgstr "Ometre barra de tasques"
+
+#~ msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció fa que les finestres d'accés ràpid no es mostrin a les "
+#~ "barres de tasques"
+
+#~ msgid "Skip pager"
+#~ msgstr "Omet paginador"
+
+#~ msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció fa que les finestres d'accés ràpid no es mostrin en els "
+#~ "paginadors"
+
+#~ msgid "Teamwork settings panel"
+#~ msgstr "Preferències treball en equip"
+
+#~ msgid "teamwork"
+#~ msgstr "treball en equip"
+
+#~ msgid "Disable Teamwork remote media fetching"
+#~ msgstr "Desactiva la captura de contingut remot del treball en equip"
+
+#~ msgid "Disable Teamwork video popups"
+#~ msgstr "Desactiva finestres emergents vídeos treball en equip"
+
+#~ msgid "Maximum total size of Teamwork media to keep in RAM"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grandària total màxima del contingut del treball en equip a guardar a la "
+#~ "RAM"
+
+#~ msgid "Maximum size of remote media items to fetch with Teamwork"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grandària màxima de continguts remots a capturar pel treball en equip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines how much memory will be used to cache recent media "
+#~ "for faster loading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció indica quanta memòria serà utilitzada com a memòria cau de "
+#~ "contingut per fer més ràpida la càrrega."
+
+#~ msgid "Maximum age for a disk-cached Teamwork media item"
+#~ msgstr "Temps màxim d'un contingut del treball en equip a la memòria cau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines how long media will remain in the disk cache "
+#~ "before it is pruned.</ps>Set to -1 to never delete media, or to 0 to "
+#~ "never cache media on disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció determina quan de temps un contingut restarà a la memòria "
+#~ "cau del disc abans d'eliminar-lo completament</ps> -1 per no eliminar "
+#~ "mai, o 0 per no utilitzar memòria cau."
+
+#~ msgid "Delay before closing a Teamwork popup on mouse-out"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retard tancament de finestra emergent del treball en equip en la sortida "
+#~ "de ratolí"
+
+#~ msgid "Maximum percentage of screen to use for Teamwork popups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Percentatge màxim de la pantalla per les finestres emergents del treball "
+#~ "en equip"
+
+#~ msgid "Opacity to use for Teamwork popups"
+#~ msgstr "Opacitat per les finestres emergents del treball en equip"
+
+#~ msgid "Tiling settings"
+#~ msgstr "Preferències mosaic"
+
+#~ msgid "tiling"
+#~ msgstr "mosaic"
+
+#~ msgid "Tile dialog windows"
+#~ msgstr "Posar al mosaic les finestres de diàleg"
+
+#~ msgid "Show window titles when tiling"
+#~ msgstr "Mostra títols de finestra quan s'apilin"
+
+#~ msgid "Tiling key hints"
+#~ msgstr "Opcions mosaic"
+
+#~ msgid "Keyboard layout settings"
+#~ msgstr "Preferències disposició teclat"
+
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "Amplada (%3.0f píxels)"