diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2376 |
1 files changed, 1426 insertions, 950 deletions
@@ -6,12 +6,12 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" | 7 | "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2010-05-07 07:56+0400\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2010-05-14 23:58+1000\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2010-05-07 10:45+0400\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2010-05-07 10:45+0400\n" |
11 | "Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n" | 11 | "Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n" |
12 | "Language-Team: Enlightenment French Team <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n" | 12 | "Language-Team: Enlightenment French Team <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n" |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | "X-Poedit-Language: French\n" | 16 | "X-Poedit-Language: French\n" |
17 | "X-Poedit-Country: FRANCE\n" | 17 | "X-Poedit-Country: FRANCE\n" |
@@ -22,30 +22,21 @@ msgstr "" | |||
22 | msgid "About Enlightenment" | 22 | msgid "About Enlightenment" |
23 | msgstr "À propos de Enlightenment" | 23 | msgstr "À propos de Enlightenment" |
24 | 24 | ||
25 | #: src/bin/e_about.c:20 | 25 | #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2555 src/bin/e_config_dialog.c:272 |
26 | #: src/bin/e_actions.c:2555 | 26 | #: src/bin/e_fm.c:943 src/bin/e_int_border_menu.c:247 |
27 | #: src/bin/e_config_dialog.c:272 | 27 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20 |
28 | #: src/bin/e_fm.c:943 | ||
29 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:247 | ||
30 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 | ||
31 | #: src/bin/e_theme_about.c:20 | ||
32 | #: src/modules/conf/e_conf.c:180 | 28 | #: src/modules/conf/e_conf.c:180 |
33 | #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848 | 29 | #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848 |
34 | #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 | 30 | #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 |
35 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120 | 31 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120 |
36 | #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:382 | 32 | #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:391 |
37 | #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1824 | 33 | #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1824 src/modules/illume/e_mod_win.c:173 |
38 | #: src/modules/illume/e_mod_win.c:173 | ||
39 | #: src/modules/mixer/app_mixer.c:514 | 34 | #: src/modules/mixer/app_mixer.c:514 |
40 | msgid "Close" | 35 | msgid "Close" |
41 | msgstr "Fermer" | 36 | msgstr "Fermer" |
42 | 37 | ||
43 | #: src/bin/e_about.c:21 | 38 | #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2852 src/bin/e_actions.c:2856 |
44 | #: src/bin/e_actions.c:2852 | 39 | #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_int_menus.c:176 src/bin/e_main.c:658 |
45 | #: src/bin/e_actions.c:2856 | ||
46 | #: src/bin/e_actions.c:2860 | ||
47 | #: src/bin/e_int_menus.c:176 | ||
48 | #: src/bin/e_main.c:658 | ||
49 | #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155 | 40 | #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155 |
50 | #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 | 41 | #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 |
51 | #: src/modules/wizard/page_000.c:32 | 42 | #: src/modules/wizard/page_000.c:32 |
@@ -53,8 +44,26 @@ msgid "Enlightenment" | |||
53 | msgstr "Enlightenment" | 44 | msgstr "Enlightenment" |
54 | 45 | ||
55 | #: src/bin/e_about.c:26 | 46 | #: src/bin/e_about.c:26 |
56 | msgid "Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>" | 47 | msgid "" |
57 | msgstr "Copyright © ; 1999-2009, par l'Équipe de Développement de Enlightenment.<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce programme que nous en prenons à le développer.<br><br>Ce programme est fourni « EN L'ÉTAT » sans garantie d'aucune sorte, qu'elle soit exprimée ou implicite. Ce programme est régi par des conditions de licence, veuillez consulter les fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur votre système.<br><br>Enlightenment est en cours de <hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</hilight> et n'est donc pas stable. Beaucoup de fonctionnalités sont encore incomplètes ou non encore implémentées et peuvent contenir de nombreux bogues. Vous êtes <hilight>PRÉVENU !</hilight>" | 48 | "Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We " |
49 | "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." | ||
50 | "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied " | ||
51 | "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " | ||
52 | "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." | ||
53 | "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it " | ||
54 | "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " | ||
55 | "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>" | ||
56 | msgstr "" | ||
57 | "Copyright © ; 1999-2009, par l'Équipe de Développement de Enlightenment." | ||
58 | "<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce " | ||
59 | "programme que nous en prenons à le développer.<br><br>Ce programme est " | ||
60 | "fourni « EN L'ÉTAT » sans garantie d'aucune sorte, qu'elle soit exprimée ou " | ||
61 | "implicite. Ce programme est régi par des conditions de licence, veuillez " | ||
62 | "consulter les fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur " | ||
63 | "votre système.<br><br>Enlightenment est en cours de <hilight>DÉVELOPPEMENT " | ||
64 | "INTENSIF</hilight> et n'est donc pas stable. Beaucoup de fonctionnalités " | ||
65 | "sont encore incomplètes ou non encore implémentées et peuvent contenir de " | ||
66 | "nombreux bogues. Vous êtes <hilight>PRÉVENU !</hilight>" | ||
58 | 67 | ||
59 | #: src/bin/e_about.c:50 | 68 | #: src/bin/e_about.c:50 |
60 | msgid "<title>The Team</title>" | 69 | msgid "<title>The Team</title>" |
@@ -62,42 +71,32 @@ msgstr "<title>Notre Équipe</title>" | |||
62 | 71 | ||
63 | #: src/bin/e_actions.c:353 | 72 | #: src/bin/e_actions.c:353 |
64 | #, c-format | 73 | #, c-format |
65 | msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?" | 74 | msgid "" |
66 | msgstr "Vous êtes sur le point de tuer %s.<br><br>Toutes les informations non encore enregistrées<br>contenues dans cette fenêtre seront perdues !<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir tuer cette fenêtre ?" | 75 | "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this " |
76 | "window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure " | ||
77 | "you want to kill this window?" | ||
78 | msgstr "" | ||
79 | "Vous êtes sur le point de tuer %s.<br><br>Toutes les informations non encore " | ||
80 | "enregistrées<br>contenues dans cette fenêtre seront perdues !<br><br>Êtes-" | ||
81 | "vous sûr de vouloir tuer cette fenêtre ?" | ||
67 | 82 | ||
68 | #: src/bin/e_actions.c:365 | 83 | #: src/bin/e_actions.c:365 |
69 | msgid "Are you sure you want to kill this window?" | 84 | msgid "Are you sure you want to kill this window?" |
70 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir tuer cette fenêtre ?" | 85 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir tuer cette fenêtre ?" |
71 | 86 | ||
72 | #: src/bin/e_actions.c:368 | 87 | #: src/bin/e_actions.c:368 src/bin/e_actions.c:1786 src/bin/e_actions.c:1883 |
73 | #: src/bin/e_actions.c:1786 | 88 | #: src/bin/e_actions.c:1946 src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_actions.c:2072 |
74 | #: src/bin/e_actions.c:1883 | 89 | #: src/bin/e_actions.c:2135 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 |
75 | #: src/bin/e_actions.c:1946 | 90 | #: src/bin/e_desklock.c:1029 src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9241 |
76 | #: src/bin/e_actions.c:2009 | 91 | #: src/bin/e_module.c:516 src/bin/e_screensaver.c:106 |
77 | #: src/bin/e_actions.c:2072 | ||
78 | #: src/bin/e_actions.c:2135 | ||
79 | #: src/bin/e_confirm_dialog.c:47 | ||
80 | #: src/bin/e_desklock.c:1029 | ||
81 | #: src/bin/e_fm.c:9009 | ||
82 | #: src/bin/e_fm.c:9241 | ||
83 | #: src/bin/e_module.c:516 | ||
84 | #: src/bin/e_screensaver.c:106 | ||
85 | msgid "Yes" | 92 | msgid "Yes" |
86 | msgstr "Oui" | 93 | msgstr "Oui" |
87 | 94 | ||
88 | #: src/bin/e_actions.c:370 | 95 | #: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:1788 src/bin/e_actions.c:1885 |
89 | #: src/bin/e_actions.c:1788 | 96 | #: src/bin/e_actions.c:1948 src/bin/e_actions.c:2011 src/bin/e_actions.c:2074 |
90 | #: src/bin/e_actions.c:1885 | 97 | #: src/bin/e_actions.c:2137 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 |
91 | #: src/bin/e_actions.c:1948 | 98 | #: src/bin/e_desklock.c:1031 src/bin/e_fm.c:9007 src/bin/e_fm.c:9242 |
92 | #: src/bin/e_actions.c:2011 | 99 | #: src/bin/e_module.c:517 src/bin/e_screensaver.c:108 |
93 | #: src/bin/e_actions.c:2074 | ||
94 | #: src/bin/e_actions.c:2137 | ||
95 | #: src/bin/e_confirm_dialog.c:48 | ||
96 | #: src/bin/e_desklock.c:1031 | ||
97 | #: src/bin/e_fm.c:9007 | ||
98 | #: src/bin/e_fm.c:9242 | ||
99 | #: src/bin/e_module.c:517 | ||
100 | #: src/bin/e_screensaver.c:108 | ||
101 | msgid "No" | 100 | msgid "No" |
102 | msgstr "Non" | 101 | msgstr "Non" |
103 | 102 | ||
@@ -106,8 +105,11 @@ msgid "Are you sure you want to exit?" | |||
106 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" | 105 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" |
107 | 106 | ||
108 | #: src/bin/e_actions.c:1782 | 107 | #: src/bin/e_actions.c:1782 |
109 | msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" | 108 | msgid "" |
110 | msgstr "Vous avez demandé à quitter Enlightenment.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?" | 109 | "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" |
110 | msgstr "" | ||
111 | "Vous avez demandé à quitter Enlightenment.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir " | ||
112 | "le faire ?" | ||
111 | 113 | ||
112 | #: src/bin/e_actions.c:1877 | 114 | #: src/bin/e_actions.c:1877 |
113 | msgid "Are you sure you want to log out?" | 115 | msgid "Are you sure you want to log out?" |
@@ -115,69 +117,72 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer votre session ?" | |||
115 | 117 | ||
116 | #: src/bin/e_actions.c:1879 | 118 | #: src/bin/e_actions.c:1879 |
117 | msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" | 119 | msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" |
118 | msgstr "Vous êtes sur le point de fermer votre session.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?" | 120 | msgstr "" |
121 | "Vous êtes sur le point de fermer votre session.<br><br>Êtes-vous sûr de " | ||
122 | "vouloir le faire ?" | ||
119 | 123 | ||
120 | #: src/bin/e_actions.c:1940 | 124 | #: src/bin/e_actions.c:1940 src/bin/e_actions.c:2066 |
121 | #: src/bin/e_actions.c:2066 | ||
122 | msgid "Are you sure you want to turn off?" | 125 | msgid "Are you sure you want to turn off?" |
123 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir éteindre ?" | 126 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir éteindre ?" |
124 | 127 | ||
125 | #: src/bin/e_actions.c:1942 | 128 | #: src/bin/e_actions.c:1942 |
126 | msgid "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to shut down?" | 129 | msgid "" |
127 | msgstr "Vous avez demandé à éteindre votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?" | 130 | "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
131 | "shut down?" | ||
132 | msgstr "" | ||
133 | "Vous avez demandé à éteindre votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de " | ||
134 | "vouloir le faire ?" | ||
128 | 135 | ||
129 | #: src/bin/e_actions.c:2003 | 136 | #: src/bin/e_actions.c:2003 |
130 | msgid "Are you sure you want to reboot?" | 137 | msgid "Are you sure you want to reboot?" |
131 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer ?" | 138 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer ?" |
132 | 139 | ||
133 | #: src/bin/e_actions.c:2005 | 140 | #: src/bin/e_actions.c:2005 |
134 | msgid "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to restart it?" | 141 | msgid "" |
135 | msgstr "Vous avez demandé à redémarrer votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?" | 142 | "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
143 | "restart it?" | ||
144 | msgstr "" | ||
145 | "Vous avez demandé à redémarrer votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de " | ||
146 | "vouloir le faire ?" | ||
136 | 147 | ||
137 | #: src/bin/e_actions.c:2068 | 148 | #: src/bin/e_actions.c:2068 |
138 | msgid "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend?" | 149 | msgid "" |
139 | msgstr "Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en veille.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?" | 150 | "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
151 | "suspend?" | ||
152 | msgstr "" | ||
153 | "Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en veille.<br><br>Êtes-vous sûr " | ||
154 | "de vouloir le faire ?" | ||
140 | 155 | ||
141 | #: src/bin/e_actions.c:2129 | 156 | #: src/bin/e_actions.c:2129 |
142 | msgid "Are you sure you want to hibernate?" | 157 | msgid "Are you sure you want to hibernate?" |
143 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre votre ordinateur en hibernation ?" | 158 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre votre ordinateur en hibernation ?" |
144 | 159 | ||
145 | #: src/bin/e_actions.c:2131 | 160 | #: src/bin/e_actions.c:2131 |
146 | msgid "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend to disk?" | 161 | msgid "" |
147 | msgstr "Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en hibernation.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le mettre en veille prolongée ?" | 162 | "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
148 | 163 | "suspend to disk?" | |
149 | #: src/bin/e_actions.c:2515 | 164 | msgstr "" |
150 | #: src/bin/e_actions.c:2526 | 165 | "Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en hibernation.<br><br>Êtes-vous " |
151 | #: src/bin/e_actions.c:2545 | 166 | "sûr de vouloir le mettre en veille prolongée ?" |
152 | #: src/bin/e_actions.c:2550 | 167 | |
153 | #: src/bin/e_actions.c:2555 | 168 | #: src/bin/e_actions.c:2515 src/bin/e_actions.c:2526 src/bin/e_actions.c:2545 |
154 | #: src/bin/e_actions.c:2560 | 169 | #: src/bin/e_actions.c:2550 src/bin/e_actions.c:2555 src/bin/e_actions.c:2560 |
155 | #: src/bin/e_actions.c:2780 | 170 | #: src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2789 |
156 | #: src/bin/e_actions.c:2784 | 171 | #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2801 src/bin/e_actions.c:2807 |
157 | #: src/bin/e_actions.c:2789 | ||
158 | #: src/bin/e_actions.c:2795 | ||
159 | #: src/bin/e_actions.c:2801 | ||
160 | #: src/bin/e_actions.c:2807 | ||
161 | msgid "Window : Actions" | 172 | msgid "Window : Actions" |
162 | msgstr "Fenêtre : actions" | 173 | msgstr "Fenêtre : actions" |
163 | 174 | ||
164 | #: src/bin/e_actions.c:2515 | 175 | #: src/bin/e_actions.c:2515 src/bin/e_fm.c:6072 |
165 | #: src/bin/e_fm.c:6072 | ||
166 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:148 | 176 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:148 |
167 | msgid "Move" | 177 | msgid "Move" |
168 | msgstr "Déplacer" | 178 | msgstr "Déplacer" |
169 | 179 | ||
170 | #: src/bin/e_actions.c:2526 | 180 | #: src/bin/e_actions.c:2526 src/bin/e_int_border_menu.c:160 |
171 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:160 | ||
172 | msgid "Resize" | 181 | msgid "Resize" |
173 | msgstr "Redimensionner" | 182 | msgstr "Redimensionner" |
174 | 183 | ||
175 | #: src/bin/e_actions.c:2537 | 184 | #: src/bin/e_actions.c:2537 src/bin/e_actions.c:2828 src/bin/e_actions.c:2830 |
176 | #: src/bin/e_actions.c:2828 | 185 | #: src/bin/e_actions.c:2832 src/bin/e_actions.c:2834 src/bin/e_actions.c:2836 |
177 | #: src/bin/e_actions.c:2830 | ||
178 | #: src/bin/e_actions.c:2832 | ||
179 | #: src/bin/e_actions.c:2834 | ||
180 | #: src/bin/e_actions.c:2836 | ||
181 | #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 | 186 | #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 |
182 | msgid "Menu" | 187 | msgid "Menu" |
183 | msgstr "Menu" | 188 | msgstr "Menu" |
@@ -186,40 +191,26 @@ msgstr "Menu" | |||
186 | msgid "Window Menu" | 191 | msgid "Window Menu" |
187 | msgstr "Menu de la fenêtre" | 192 | msgstr "Menu de la fenêtre" |
188 | 193 | ||
189 | #: src/bin/e_actions.c:2545 | 194 | #: src/bin/e_actions.c:2545 src/bin/e_int_border_menu.c:218 |
190 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:218 | ||
191 | #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:274 | 195 | #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:274 |
192 | #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:444 | 196 | #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:444 |
193 | msgid "Raise" | 197 | msgid "Raise" |
194 | msgstr "Placer dessus" | 198 | msgstr "Placer dessus" |
195 | 199 | ||
196 | #: src/bin/e_actions.c:2550 | 200 | #: src/bin/e_actions.c:2550 src/bin/e_int_border_menu.c:210 |
197 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:210 | ||
198 | msgid "Lower" | 201 | msgid "Lower" |
199 | msgstr "Placer dessous" | 202 | msgstr "Placer dessous" |
200 | 203 | ||
201 | #: src/bin/e_actions.c:2560 | 204 | #: src/bin/e_actions.c:2560 src/bin/e_int_border_menu.c:236 |
202 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:236 | ||
203 | msgid "Kill" | 205 | msgid "Kill" |
204 | msgstr "Tuer" | 206 | msgstr "Tuer" |
205 | 207 | ||
206 | #: src/bin/e_actions.c:2565 | 208 | #: src/bin/e_actions.c:2565 src/bin/e_actions.c:2572 src/bin/e_actions.c:2579 |
207 | #: src/bin/e_actions.c:2572 | 209 | #: src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_actions.c:2588 src/bin/e_actions.c:2591 |
208 | #: src/bin/e_actions.c:2579 | 210 | #: src/bin/e_actions.c:2594 src/bin/e_actions.c:2596 src/bin/e_actions.c:2598 |
209 | #: src/bin/e_actions.c:2586 | 211 | #: src/bin/e_actions.c:2600 src/bin/e_actions.c:2607 src/bin/e_actions.c:2609 |
210 | #: src/bin/e_actions.c:2588 | 212 | #: src/bin/e_actions.c:2611 src/bin/e_actions.c:2613 src/bin/e_actions.c:2615 |
211 | #: src/bin/e_actions.c:2591 | 213 | #: src/bin/e_actions.c:2622 src/bin/e_actions.c:2627 |
212 | #: src/bin/e_actions.c:2594 | ||
213 | #: src/bin/e_actions.c:2596 | ||
214 | #: src/bin/e_actions.c:2598 | ||
215 | #: src/bin/e_actions.c:2600 | ||
216 | #: src/bin/e_actions.c:2607 | ||
217 | #: src/bin/e_actions.c:2609 | ||
218 | #: src/bin/e_actions.c:2611 | ||
219 | #: src/bin/e_actions.c:2613 | ||
220 | #: src/bin/e_actions.c:2615 | ||
221 | #: src/bin/e_actions.c:2622 | ||
222 | #: src/bin/e_actions.c:2627 | ||
223 | msgid "Window : State" | 214 | msgid "Window : State" |
224 | msgstr "Fenêtre : état" | 215 | msgstr "Fenêtre : état" |
225 | 216 | ||
@@ -235,8 +226,7 @@ msgstr "Activer/Désactiver l'iconique" | |||
235 | msgid "Fullscreen Mode Toggle" | 226 | msgid "Fullscreen Mode Toggle" |
236 | msgstr "Activer/Désactiver le mode plein écran" | 227 | msgstr "Activer/Désactiver le mode plein écran" |
237 | 228 | ||
238 | #: src/bin/e_actions.c:2586 | 229 | #: src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_int_border_menu.c:179 |
239 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:179 | ||
240 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:401 | 230 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:401 |
241 | msgid "Maximize" | 231 | msgid "Maximize" |
242 | msgstr "Maximiser" | 232 | msgstr "Maximiser" |
@@ -293,63 +283,27 @@ msgstr "Activer/Désactiver le mode sans bordure" | |||
293 | msgid "Toggle Pinned State" | 283 | msgid "Toggle Pinned State" |
294 | msgstr "Activer/Désactiver l'épinglage" | 284 | msgstr "Activer/Désactiver l'épinglage" |
295 | 285 | ||
296 | #: src/bin/e_actions.c:2632 | 286 | #: src/bin/e_actions.c:2632 src/bin/e_actions.c:2634 src/bin/e_actions.c:2636 |
297 | #: src/bin/e_actions.c:2634 | 287 | #: src/bin/e_actions.c:2638 src/bin/e_actions.c:2640 src/bin/e_actions.c:2646 |
298 | #: src/bin/e_actions.c:2636 | 288 | #: src/bin/e_actions.c:2652 src/bin/e_actions.c:2657 src/bin/e_actions.c:2663 |
299 | #: src/bin/e_actions.c:2638 | 289 | #: src/bin/e_actions.c:2669 src/bin/e_actions.c:2671 src/bin/e_actions.c:2673 |
300 | #: src/bin/e_actions.c:2640 | 290 | #: src/bin/e_actions.c:2675 src/bin/e_actions.c:2677 src/bin/e_actions.c:2679 |
301 | #: src/bin/e_actions.c:2646 | 291 | #: src/bin/e_actions.c:2681 src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2685 |
302 | #: src/bin/e_actions.c:2652 | 292 | #: src/bin/e_actions.c:2687 src/bin/e_actions.c:2689 src/bin/e_actions.c:2691 |
303 | #: src/bin/e_actions.c:2657 | 293 | #: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2701 |
304 | #: src/bin/e_actions.c:2663 | 294 | #: src/bin/e_actions.c:2703 src/bin/e_actions.c:2705 src/bin/e_actions.c:2707 |
305 | #: src/bin/e_actions.c:2669 | 295 | #: src/bin/e_actions.c:2713 src/bin/e_actions.c:2719 src/bin/e_actions.c:2725 |
306 | #: src/bin/e_actions.c:2671 | 296 | #: src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 |
307 | #: src/bin/e_actions.c:2673 | 297 | #: src/bin/e_actions.c:2736 src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2740 |
308 | #: src/bin/e_actions.c:2675 | 298 | #: src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744 src/bin/e_actions.c:2746 |
309 | #: src/bin/e_actions.c:2677 | 299 | #: src/bin/e_actions.c:2748 src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2752 |
310 | #: src/bin/e_actions.c:2679 | 300 | #: src/bin/e_actions.c:2754 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2907 |
311 | #: src/bin/e_actions.c:2681 | 301 | #: src/bin/e_fm.c:3197 src/bin/e_fm.c:3202 src/bin/e_fm.c:9758 |
312 | #: src/bin/e_actions.c:2683 | 302 | #: src/bin/e_fm_dbus.c:327 src/bin/e_fm_dbus.c:351 src/bin/e_fm_dbus.c:627 |
313 | #: src/bin/e_actions.c:2685 | 303 | #: src/bin/e_fm_dbus.c:654 src/bin/e_int_menus.c:145 |
314 | #: src/bin/e_actions.c:2687 | ||
315 | #: src/bin/e_actions.c:2689 | ||
316 | #: src/bin/e_actions.c:2691 | ||
317 | #: src/bin/e_actions.c:2693 | ||
318 | #: src/bin/e_actions.c:2699 | ||
319 | #: src/bin/e_actions.c:2701 | ||
320 | #: src/bin/e_actions.c:2703 | ||
321 | #: src/bin/e_actions.c:2705 | ||
322 | #: src/bin/e_actions.c:2707 | ||
323 | #: src/bin/e_actions.c:2713 | ||
324 | #: src/bin/e_actions.c:2719 | ||
325 | #: src/bin/e_actions.c:2725 | ||
326 | #: src/bin/e_actions.c:2730 | ||
327 | #: src/bin/e_actions.c:2732 | ||
328 | #: src/bin/e_actions.c:2734 | ||
329 | #: src/bin/e_actions.c:2736 | ||
330 | #: src/bin/e_actions.c:2738 | ||
331 | #: src/bin/e_actions.c:2740 | ||
332 | #: src/bin/e_actions.c:2742 | ||
333 | #: src/bin/e_actions.c:2744 | ||
334 | #: src/bin/e_actions.c:2746 | ||
335 | #: src/bin/e_actions.c:2748 | ||
336 | #: src/bin/e_actions.c:2750 | ||
337 | #: src/bin/e_actions.c:2752 | ||
338 | #: src/bin/e_actions.c:2754 | ||
339 | #: src/bin/e_actions.c:2902 | ||
340 | #: src/bin/e_actions.c:2907 | ||
341 | #: src/bin/e_fm.c:3197 | ||
342 | #: src/bin/e_fm.c:3202 | ||
343 | #: src/bin/e_fm.c:9758 | ||
344 | #: src/bin/e_fm_dbus.c:327 | ||
345 | #: src/bin/e_fm_dbus.c:351 | ||
346 | #: src/bin/e_fm_dbus.c:627 | ||
347 | #: src/bin/e_fm_dbus.c:654 | ||
348 | #: src/bin/e_int_menus.c:145 | ||
349 | #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 | 304 | #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 |
350 | #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104 | 305 | #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104 |
351 | #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324 | 306 | #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 |
352 | #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 | ||
353 | msgid "Desktop" | 307 | msgid "Desktop" |
354 | msgstr "Bureau" | 308 | msgstr "Bureau" |
355 | 309 | ||
@@ -525,12 +479,8 @@ msgstr "Passer au bureau 11 (tous les écrans)" | |||
525 | msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" | 479 | msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" |
526 | msgstr "Passer au bureau … (tous les écrans)" | 480 | msgstr "Passer au bureau … (tous les écrans)" |
527 | 481 | ||
528 | #: src/bin/e_actions.c:2760 | 482 | #: src/bin/e_actions.c:2760 src/bin/e_actions.c:2762 src/bin/e_actions.c:2764 |
529 | #: src/bin/e_actions.c:2762 | 483 | #: src/bin/e_actions.c:2770 src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2774 |
530 | #: src/bin/e_actions.c:2764 | ||
531 | #: src/bin/e_actions.c:2770 | ||
532 | #: src/bin/e_actions.c:2772 | ||
533 | #: src/bin/e_actions.c:2774 | ||
534 | #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20 | 484 | #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20 |
535 | #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22 | 485 | #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22 |
536 | #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20 | 486 | #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20 |
@@ -564,9 +514,7 @@ msgstr "Envoyer le curseur à l'écran précédent" | |||
564 | msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." | 514 | msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." |
565 | msgstr "Envoyer le curseur … écrans plus loin" | 515 | msgstr "Envoyer le curseur … écrans plus loin" |
566 | 516 | ||
567 | #: src/bin/e_actions.c:2812 | 517 | #: src/bin/e_actions.c:2812 src/bin/e_actions.c:2814 src/bin/e_actions.c:2816 |
568 | #: src/bin/e_actions.c:2814 | ||
569 | #: src/bin/e_actions.c:2816 | ||
570 | #: src/bin/e_actions.c:2822 | 518 | #: src/bin/e_actions.c:2822 |
571 | msgid "Window : Moving" | 519 | msgid "Window : Moving" |
572 | msgstr "Fenêtre : déplacement" | 520 | msgstr "Fenêtre : déplacement" |
@@ -607,18 +555,14 @@ msgstr "Afficher le menu détaillé" | |||
607 | msgid "Show Menu..." | 555 | msgid "Show Menu..." |
608 | msgstr "Afficher le menu…" | 556 | msgstr "Afficher le menu…" |
609 | 557 | ||
610 | #: src/bin/e_actions.c:2843 | 558 | #: src/bin/e_actions.c:2843 src/bin/e_actions.c:2848 |
611 | #: src/bin/e_actions.c:2848 | 559 | #: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 src/modules/conf/e_mod_main.c:340 |
612 | #: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 | 560 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:997 |
613 | #: src/modules/conf/e_mod_main.c:340 | 561 | #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 |
614 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:955 | ||
615 | #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 | ||
616 | #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 | ||
617 | msgid "Launch" | 562 | msgid "Launch" |
618 | msgstr "Lancer" | 563 | msgstr "Lancer" |
619 | 564 | ||
620 | #: src/bin/e_actions.c:2843 | 565 | #: src/bin/e_actions.c:2843 src/bin/e_int_border_prop.c:439 |
621 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:439 | ||
622 | msgid "Command" | 566 | msgid "Command" |
623 | msgstr "Commande" | 567 | msgstr "Commande" |
624 | 568 | ||
@@ -626,13 +570,11 @@ msgstr "Commande" | |||
626 | msgid "Application" | 570 | msgid "Application" |
627 | msgstr "Application" | 571 | msgstr "Application" |
628 | 572 | ||
629 | #: src/bin/e_actions.c:2852 | 573 | #: src/bin/e_actions.c:2852 src/bin/e_int_menus.c:200 |
630 | #: src/bin/e_int_menus.c:200 | ||
631 | msgid "Restart" | 574 | msgid "Restart" |
632 | msgstr "Redémarrer" | 575 | msgstr "Redémarrer" |
633 | 576 | ||
634 | #: src/bin/e_actions.c:2856 | 577 | #: src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_int_menus.c:205 |
635 | #: src/bin/e_int_menus.c:205 | ||
636 | msgid "Exit" | 578 | msgid "Exit" |
637 | msgstr "Quitter" | 579 | msgstr "Quitter" |
638 | 580 | ||
@@ -640,8 +582,7 @@ msgstr "Quitter" | |||
640 | msgid "Exit Now" | 582 | msgid "Exit Now" |
641 | msgstr "Quitter à l'instant" | 583 | msgstr "Quitter à l'instant" |
642 | 584 | ||
643 | #: src/bin/e_actions.c:2864 | 585 | #: src/bin/e_actions.c:2864 src/bin/e_actions.c:2869 |
644 | #: src/bin/e_actions.c:2869 | ||
645 | msgid "Enlightenment : Mode" | 586 | msgid "Enlightenment : Mode" |
646 | msgstr "Enlightenment : mode" | 587 | msgstr "Enlightenment : mode" |
647 | 588 | ||
@@ -653,14 +594,9 @@ msgstr "Activer/Désactiver le mode présentation" | |||
653 | msgid "Offline Mode Toggle" | 594 | msgid "Offline Mode Toggle" |
654 | msgstr "Activer/Désactiver le mode hors ligne" | 595 | msgstr "Activer/Désactiver le mode hors ligne" |
655 | 596 | ||
656 | #: src/bin/e_actions.c:2874 | 597 | #: src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2882 |
657 | #: src/bin/e_actions.c:2878 | 598 | #: src/bin/e_actions.c:2886 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2894 |
658 | #: src/bin/e_actions.c:2882 | 599 | #: src/bin/e_configure.c:151 src/bin/e_int_config_modules.c:65 |
659 | #: src/bin/e_actions.c:2886 | ||
660 | #: src/bin/e_actions.c:2890 | ||
661 | #: src/bin/e_actions.c:2894 | ||
662 | #: src/bin/e_configure.c:151 | ||
663 | #: src/bin/e_int_config_modules.c:65 | ||
664 | #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301 | 600 | #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301 |
665 | #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:811 | 601 | #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:811 |
666 | #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259 | 602 | #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259 |
@@ -668,10 +604,8 @@ msgstr "Activer/Désactiver le mode hors ligne" | |||
668 | #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 | 604 | #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 |
669 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481 | 605 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481 |
670 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614 | 606 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614 |
671 | #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 | 607 | #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 |
672 | #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 | 608 | #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 |
673 | #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 | ||
674 | #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 | ||
675 | #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 | 609 | #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 |
676 | msgid "System" | 610 | msgid "System" |
677 | msgstr "Système" | 611 | msgstr "Système" |
@@ -704,8 +638,7 @@ msgstr "Hiberner" | |||
704 | msgid "Lock" | 638 | msgid "Lock" |
705 | msgstr "Verrouiller" | 639 | msgstr "Verrouiller" |
706 | 640 | ||
707 | #: src/bin/e_actions.c:2907 | 641 | #: src/bin/e_actions.c:2907 src/bin/e_int_menus.c:1151 |
708 | #: src/bin/e_int_menus.c:1152 | ||
709 | msgid "Cleanup Windows" | 642 | msgid "Cleanup Windows" |
710 | msgstr "Réorganiser les fenêtres" | 643 | msgstr "Réorganiser les fenêtres" |
711 | 644 | ||
@@ -725,23 +658,13 @@ msgstr "Utiliser comme fond d'écran" | |||
725 | msgid "Color Selector" | 658 | msgid "Color Selector" |
726 | msgstr "Sélecteur de couleurs" | 659 | msgstr "Sélecteur de couleurs" |
727 | 660 | ||
728 | #: src/bin/e_color_dialog.c:50 | 661 | #: src/bin/e_color_dialog.c:50 src/bin/e_config.c:1881 |
729 | #: src/bin/e_config.c:1881 | 662 | #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:798 |
730 | #: src/bin/e_config_dialog.c:262 | 663 | #: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:365 |
731 | #: src/bin/e_eap_editor.c:798 | 664 | #: src/bin/e_fm.c:8527 src/bin/e_fm.c:9165 src/bin/e_fm_prop.c:510 |
732 | #: src/bin/e_eap_editor.c:862 | 665 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524 |
733 | #: src/bin/e_entry_dialog.c:62 | 666 | #: src/bin/e_module.c:412 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:533 |
734 | #: src/bin/e_exec.c:365 | 667 | #: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 |
735 | #: src/bin/e_fm.c:8527 | ||
736 | #: src/bin/e_fm.c:9165 | ||
737 | #: src/bin/e_fm_prop.c:510 | ||
738 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 | ||
739 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:524 | ||
740 | #: src/bin/e_module.c:412 | ||
741 | #: src/bin/e_sys.c:487 | ||
742 | #: src/bin/e_sys.c:533 | ||
743 | #: src/bin/e_utils.c:695 | ||
744 | #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 | ||
745 | #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 | 668 | #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 |
746 | #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:120 | 669 | #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:120 |
747 | #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 | 670 | #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 |
@@ -750,19 +673,14 @@ msgstr "Sélecteur de couleurs" | |||
750 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 | 673 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 |
751 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:218 | 674 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:218 |
752 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:348 | 675 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:348 |
753 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:393 | 676 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:393 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:422 |
754 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:422 | ||
755 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:447 | 677 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:447 |
756 | msgid "OK" | 678 | msgid "OK" |
757 | msgstr "O.K." | 679 | msgstr "O.K." |
758 | 680 | ||
759 | #: src/bin/e_color_dialog.c:51 | 681 | #: src/bin/e_color_dialog.c:51 src/bin/e_eap_editor.c:800 |
760 | #: src/bin/e_eap_editor.c:800 | 682 | #: src/bin/e_eap_editor.c:864 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8529 |
761 | #: src/bin/e_eap_editor.c:864 | 683 | #: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/bin/e_utils.c:1172 |
762 | #: src/bin/e_entry_dialog.c:63 | ||
763 | #: src/bin/e_fm.c:8529 | ||
764 | #: src/bin/e_fm_prop.c:511 | ||
765 | #: src/bin/e_utils.c:1172 | ||
766 | #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124 | 684 | #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124 |
767 | #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 | 685 | #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 |
768 | #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:389 | 686 | #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:389 |
@@ -770,19 +688,42 @@ msgstr "O.K." | |||
770 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 | 688 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 |
771 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:222 | 689 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:222 |
772 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:352 | 690 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:352 |
773 | #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 | 691 | #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:286 |
774 | #: src/modules/connman/e_mod_main.c:286 | ||
775 | msgid "Cancel" | 692 | msgid "Cancel" |
776 | msgstr "Annuler" | 693 | msgstr "Annuler" |
777 | 694 | ||
778 | #: src/bin/e_config.c:788 | 695 | #: src/bin/e_config.c:788 src/bin/e_config.c:821 |
779 | #: src/bin/e_config.c:821 | 696 | msgid "" |
780 | msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>" | 697 | "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " |
781 | msgstr "Les données de configuration ont dû être mises à jour. Votre ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres par<br>défaut sont en place. Ceci risque d'arriver en phase de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue.<br>Cela signifie simplement que Enlightenment a besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>" | 698 | "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " |
699 | "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " | ||
700 | "new settings<br>data by default for usable functionality that your " | ||
701 | "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " | ||
702 | "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " | ||
703 | "the hiccup in your settings.<br>" | ||
704 | msgstr "" | ||
705 | "Les données de configuration ont dû être mises à jour. Votre " | ||
706 | "ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres " | ||
707 | "par<br>défaut sont en place. Ceci risque d'arriver en phase " | ||
708 | "de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue." | ||
709 | "<br>Cela signifie simplement que Enlightenment a besoin<br>de cette mise à " | ||
710 | "niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout " | ||
711 | "reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>" | ||
782 | 712 | ||
783 | #: src/bin/e_config.c:805 | 713 | #: src/bin/e_config.c:805 |
784 | msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" | 714 | msgid "" |
785 | msgstr "Votre configuration est PLUS RÉCENTE que Enlightenment.<br>C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire à<br>moins que vous n'ayez installé une version antérieure ou copié<br>la configuration depuis une machine sur laquelle une version<br>plus récente était en cours. Ce n'est pas bon et, par<br>mesure de précaution, votre configuration a été<br>remise à zéro. Désolé pour le désagrément.<br>" | 715 | "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " |
716 | "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " | ||
717 | "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " | ||
718 | "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " | ||
719 | "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" | ||
720 | msgstr "" | ||
721 | "Votre configuration est PLUS RÉCENTE que Enlightenment.<br>C'est vraiment " | ||
722 | "étonnant. Cela ne devrait pas se produire à<br>moins que vous n'ayez " | ||
723 | "installé une version antérieure ou copié<br>la configuration depuis une " | ||
724 | "machine sur laquelle une version<br>plus récente était en cours. Ce n'est " | ||
725 | "pas bon et, par<br>mesure de précaution, votre configuration a été<br>remise " | ||
726 | "à zéro. Désolé pour le désagrément.<br>" | ||
786 | 727 | ||
787 | #: src/bin/e_config.c:1782 | 728 | #: src/bin/e_config.c:1782 |
788 | msgid "Settings Upgraded" | 729 | msgid "Settings Upgraded" |
@@ -790,44 +731,84 @@ msgstr "Configuration mise à niveau" | |||
790 | 731 | ||
791 | #: src/bin/e_config.c:1805 | 732 | #: src/bin/e_config.c:1805 |
792 | #, c-format | 733 | #, c-format |
793 | msgid "An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" | 734 | msgid "" |
794 | msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de<br>la configuration de Enlightenment sur le disque.<br>L'origine de cette erreur n'a pu être déterminée.<br><br>Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>" | 735 | "An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error " |
736 | "could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>" | ||
737 | "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" | ||
738 | msgstr "" | ||
739 | "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de<br>la configuration de " | ||
740 | "Enlightenment sur le disque.<br>L'origine de cette erreur n'a pu être " | ||
741 | "déterminée.<br><br>Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a " | ||
742 | "été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>" | ||
795 | 743 | ||
796 | #: src/bin/e_config.c:1816 | 744 | #: src/bin/e_config.c:1816 |
797 | #, c-format | 745 | #, c-format |
798 | msgid "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" | 746 | msgid "" |
799 | msgstr "Les fichiers de configuration de Enlightenment sont trop<br>gros pour le système de fichiers où ils doivent être<br>enregistrés. Une erreur tout à fait étonnante car<br>ils devraient être vraiment très petits.<br> Veuillez vérifier les paramètres de<br>votre dossier personnel.<br><br>Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>" | 747 | "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are " |
748 | "being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be " | ||
749 | "extremely small. Please check the settings<br>for your home directory." | ||
750 | "<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has " | ||
751 | "been deleted to avoid corrupt data.<br>" | ||
752 | msgstr "" | ||
753 | "Les fichiers de configuration de Enlightenment sont trop<br>gros pour le " | ||
754 | "système de fichiers où ils doivent être<br>enregistrés. Une erreur tout à " | ||
755 | "fait étonnante car<br>ils devraient être vraiment très petits.<br> Veuillez " | ||
756 | "vérifier les paramètres de<br>votre dossier personnel.<br><br>Le fichier " | ||
757 | "incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la " | ||
758 | "corruption<br>des données.<br>" | ||
800 | 759 | ||
801 | #: src/bin/e_config.c:1829 | 760 | #: src/bin/e_config.c:1829 |
802 | #, c-format | 761 | #, c-format |
803 | msgid "An output error occured when writing the settings<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" | 762 | msgid "" |
804 | msgstr "Une erreur d'entrée/sortie est survenue lors de l'écriture<br>des fichiers de configuration de Enlightenment. Votre disque dur<br> est en cause et devra vraisemblablement être remplacé.<br><br>Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>" | 763 | "An output error occured when writing the settings<br>files for " |
764 | "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs " | ||
765 | "replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This " | ||
766 | "file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" | ||
767 | msgstr "" | ||
768 | "Une erreur d'entrée/sortie est survenue lors de l'écriture<br>des fichiers " | ||
769 | "de configuration de Enlightenment. Votre disque dur<br> est en cause et " | ||
770 | "devra vraisemblablement être remplacé.<br><br>Le fichier incriminé était :" | ||
771 | "<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des " | ||
772 | "données.<br>" | ||
805 | 773 | ||
806 | #: src/bin/e_config.c:1840 | 774 | #: src/bin/e_config.c:1840 |
807 | #, c-format | 775 | #, c-format |
808 | msgid "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" | 776 | msgid "" |
809 | msgstr "Enlightenment n'a pu écrire son fichier de configuration<br>car il n'y a pas suffisamment d'espace pour cela.<br>Soit vous n'avez plus d'espace disque,<br>soit vous avez dépassé votre quota.<br><br>Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des données.<br>" | 777 | "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space " |
778 | "to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone " | ||
779 | "over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%" | ||
780 | "s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" | ||
781 | msgstr "" | ||
782 | "Enlightenment n'a pu écrire son fichier de configuration<br>car il n'y a pas " | ||
783 | "suffisamment d'espace pour cela.<br>Soit vous n'avez plus d'espace disque," | ||
784 | "<br>soit vous avez dépassé votre quota.<br><br>Le fichier incriminé était :" | ||
785 | "<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption<br>des " | ||
786 | "données.<br>" | ||
810 | 787 | ||
811 | #: src/bin/e_config.c:1852 | 788 | #: src/bin/e_config.c:1852 |
812 | #, c-format | 789 | #, c-format |
813 | msgid "Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" | 790 | msgid "" |
814 | msgstr "Le fichier de configuration dans lequel Enlightenment était en train<br>d'écrire s'est fermé de façon inattendue. C'est exceptionnel.<br><br> Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption des données.<br>" | 791 | "Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on " |
792 | "it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%" | ||
793 | "s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" | ||
794 | msgstr "" | ||
795 | "Le fichier de configuration dans lequel Enlightenment était en " | ||
796 | "train<br>d'écrire s'est fermé de façon inattendue. C'est exceptionnel." | ||
797 | "<br><br> Le fichier incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé " | ||
798 | "pour éviter la corruption des données.<br>" | ||
815 | 799 | ||
816 | #: src/bin/e_config.c:1877 | 800 | #: src/bin/e_config.c:1877 |
817 | msgid "Enlightenment Settings Write Problems" | 801 | msgid "Enlightenment Settings Write Problems" |
818 | msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration de Enlightenment" | 802 | msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration de Enlightenment" |
819 | 803 | ||
820 | #: src/bin/e_config_dialog.c:210 | 804 | #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:1396 |
821 | #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1390 | 805 | #: src/modules/conf/e_mod_main.c:248 src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20 |
822 | #: src/modules/conf/e_mod_main.c:248 | ||
823 | #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20 | ||
824 | #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 | 806 | #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 |
825 | #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 | 807 | #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 |
826 | msgid "Advanced" | 808 | msgid "Advanced" |
827 | msgstr "Avancé" | 809 | msgstr "Avancé" |
828 | 810 | ||
829 | #: src/bin/e_config_dialog.c:239 | 811 | #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:666 |
830 | #: src/bin/e_eap_editor.c:666 | ||
831 | msgid "Basic" | 812 | msgid "Basic" |
832 | msgstr "Basique" | 813 | msgstr "Basique" |
833 | 814 | ||
@@ -836,9 +817,7 @@ msgstr "Basique" | |||
836 | msgid "Apply" | 817 | msgid "Apply" |
837 | msgstr "Appliquer" | 818 | msgstr "Appliquer" |
838 | 819 | ||
839 | #: src/bin/e_configure.c:27 | 820 | #: src/bin/e_configure.c:27 src/bin/e_configure.c:36 src/bin/e_configure.c:39 |
840 | #: src/bin/e_configure.c:36 | ||
841 | #: src/bin/e_configure.c:39 | ||
842 | #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:847 | 821 | #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:847 |
843 | #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 | 822 | #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 |
844 | #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 | 823 | #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 |
@@ -846,13 +825,11 @@ msgstr "Appliquer" | |||
846 | msgid "Modules" | 825 | msgid "Modules" |
847 | msgstr "Modules" | 826 | msgstr "Modules" |
848 | 827 | ||
849 | #: src/bin/e_configure.c:35 | 828 | #: src/bin/e_configure.c:35 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24 |
850 | #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24 | 829 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:153 |
851 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:148 | 830 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1245 |
852 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1141 | 831 | #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1537 |
853 | #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1544 | 832 | #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1047 |
854 | #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 | ||
855 | #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1047 | ||
856 | #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1734 | 833 | #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1734 |
857 | msgid "Extensions" | 834 | msgid "Extensions" |
858 | msgstr "Extensions" | 835 | msgstr "Extensions" |
@@ -867,16 +844,24 @@ msgid "Error - no PAM support" | |||
867 | msgstr "Erreur : pas de support PAM" | 844 | msgstr "Erreur : pas de support PAM" |
868 | 845 | ||
869 | #: src/bin/e_desklock.c:176 | 846 | #: src/bin/e_desklock.c:176 |
870 | msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." | 847 | msgid "" |
871 | msgstr "Enlightenment n'a pas été compilé avec le support PAM,<br>le verrouillage d'écran a été désactivé." | 848 | "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." |
849 | msgstr "" | ||
850 | "Enlightenment n'a pas été compilé avec le support PAM,<br>le verrouillage " | ||
851 | "d'écran a été désactivé." | ||
872 | 852 | ||
873 | #: src/bin/e_desklock.c:240 | 853 | #: src/bin/e_desklock.c:240 |
874 | msgid "Lock Failed" | 854 | msgid "Lock Failed" |
875 | msgstr "Échec du verrouillage" | 855 | msgstr "Échec du verrouillage" |
876 | 856 | ||
877 | #: src/bin/e_desklock.c:241 | 857 | #: src/bin/e_desklock.c:241 |
878 | msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." | 858 | msgid "" |
879 | msgstr "Le verrouillage de l'écran a échoué car une application<br>s'est accaparée le clavier ou la souris, voire les deux,<br>et il n'est pas possible d'outrepasser cette action." | 859 | "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " |
860 | "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." | ||
861 | msgstr "" | ||
862 | "Le verrouillage de l'écran a échoué car une application<br>s'est accaparée " | ||
863 | "le clavier ou la souris, voire les deux,<br>et il n'est pas possible " | ||
864 | "d'outrepasser cette action." | ||
880 | 865 | ||
881 | #: src/bin/e_desklock.c:325 | 866 | #: src/bin/e_desklock.c:325 |
882 | msgid "Please enter your unlock password" | 867 | msgid "Please enter your unlock password" |
@@ -888,25 +873,34 @@ msgstr "Erreur du système d'authentification" | |||
888 | 873 | ||
889 | #: src/bin/e_desklock.c:688 | 874 | #: src/bin/e_desklock.c:688 |
890 | #, c-format | 875 | #, c-format |
891 | msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug." | 876 | msgid "" |
892 | msgstr "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<br>la session d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<br>Cette erreur ne devrait pas se produire.<br> Merci de faire un rapport de bogue." | 877 | "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " |
878 | "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " | ||
879 | "happening. Please report this bug." | ||
880 | msgstr "" | ||
881 | "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<br>la session " | ||
882 | "d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<br>Cette " | ||
883 | "erreur ne devrait pas se produire.<br> Merci de faire un rapport de bogue." | ||
893 | 884 | ||
894 | #: src/bin/e_desklock.c:1018 | 885 | #: src/bin/e_desklock.c:1018 src/bin/e_screensaver.c:95 |
895 | #: src/bin/e_screensaver.c:95 | ||
896 | msgid "Activate Presentation Mode?" | 886 | msgid "Activate Presentation Mode?" |
897 | msgstr "Activer le mode présentation ?" | 887 | msgstr "Activer le mode présentation ?" |
898 | 888 | ||
899 | #: src/bin/e_desklock.c:1022 | 889 | #: src/bin/e_desklock.c:1022 |
900 | msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" | 890 | msgid "" |
901 | msgstr "Vous avez déverrouillé l'écran trop vite.<br><br>Voulez-vous activer le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?" | 891 | "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " |
892 | "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " | ||
893 | "power saving?" | ||
894 | msgstr "" | ||
895 | "Vous avez déverrouillé l'écran trop vite.<br><br>Voulez-vous activer le mode " | ||
896 | "<b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le " | ||
897 | "verrouillage et la gestion de l'énergie ?" | ||
902 | 898 | ||
903 | #: src/bin/e_desklock.c:1033 | 899 | #: src/bin/e_desklock.c:1033 src/bin/e_screensaver.c:110 |
904 | #: src/bin/e_screensaver.c:110 | ||
905 | msgid "No, but increase timeout" | 900 | msgid "No, but increase timeout" |
906 | msgstr "Non, mais augmenter le délai" | 901 | msgstr "Non, mais augmenter le délai" |
907 | 902 | ||
908 | #: src/bin/e_desklock.c:1036 | 903 | #: src/bin/e_desklock.c:1036 src/bin/e_screensaver.c:113 |
909 | #: src/bin/e_screensaver.c:113 | ||
910 | msgid "No, and stop asking" | 904 | msgid "No, and stop asking" |
911 | msgstr "Non, et ne plus demander" | 905 | msgstr "Non, et ne plus demander" |
912 | 906 | ||
@@ -915,17 +909,25 @@ msgid "Incomplete Window Properties" | |||
915 | msgstr "Propriétés de la fenêtre incomplètes" | 909 | msgstr "Propriétés de la fenêtre incomplètes" |
916 | 910 | ||
917 | #: src/bin/e_eap_editor.c:167 | 911 | #: src/bin/e_eap_editor.c:167 |
918 | msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." | 912 | msgid "" |
919 | msgstr "La fenêtre pour laquelle vous voulez créer un icone<br>n'a pas de nom, ni de classe, aussi les<br>propriétés nécessaires pour cet icone ne peuvent-elles<br>être allouées. Vous devriez utiliser le titre de<br>la fenêtre à la place. Cela fonctionnera<br>seulement si le nom de la fenêtre est identique<br>à celui du démarrage, et ne change pas ensuite." | 913 | "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " |
914 | "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it " | ||
915 | "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use " | ||
916 | "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the " | ||
917 | "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." | ||
918 | msgstr "" | ||
919 | "La fenêtre pour laquelle vous voulez créer un icone<br>n'a pas de nom, ni de " | ||
920 | "classe, aussi les<br>propriétés nécessaires pour cet icone ne peuvent-" | ||
921 | "elles<br>être allouées. Vous devriez utiliser le titre de<br>la fenêtre à la " | ||
922 | "place. Cela fonctionnera<br>seulement si le nom de la fenêtre est " | ||
923 | "identique<br>à celui du démarrage, et ne change pas ensuite." | ||
920 | 924 | ||
921 | #: src/bin/e_eap_editor.c:222 | 925 | #: src/bin/e_eap_editor.c:222 |
922 | msgid "Desktop Entry Editor" | 926 | msgid "Desktop Entry Editor" |
923 | msgstr "Éditeur de fichier desktop" | 927 | msgstr "Éditeur de fichier desktop" |
924 | 928 | ||
925 | #: src/bin/e_eap_editor.c:633 | 929 | #: src/bin/e_eap_editor.c:633 src/bin/e_int_border_prop.c:420 |
926 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:420 | 930 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 |
927 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 | ||
928 | #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 | ||
929 | #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:95 | 931 | #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:95 |
930 | #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:144 | 932 | #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:144 |
931 | msgid "Name" | 933 | msgid "Name" |
@@ -939,8 +941,7 @@ msgstr "Exécutable" | |||
939 | msgid "Comment" | 941 | msgid "Comment" |
940 | msgstr "Commentaire" | 942 | msgstr "Commentaire" |
941 | 943 | ||
942 | #: src/bin/e_eap_editor.c:676 | 944 | #: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_fm_prop.c:397 |
943 | #: src/bin/e_fm_prop.c:397 | ||
944 | #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 | 945 | #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 |
945 | #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 | 946 | #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 |
946 | msgid "Icon" | 947 | msgid "Icon" |
@@ -955,8 +956,7 @@ msgstr "Nom générique" | |||
955 | msgid "Window Class" | 956 | msgid "Window Class" |
956 | msgstr "Classe de fenêtre" | 957 | msgstr "Classe de fenêtre" |
957 | 958 | ||
958 | #: src/bin/e_eap_editor.c:693 | 959 | #: src/bin/e_eap_editor.c:693 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 |
959 | #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 | ||
960 | msgid "Categories" | 960 | msgid "Categories" |
961 | msgstr "Catégories" | 961 | msgstr "Catégories" |
962 | 962 | ||
@@ -970,13 +970,12 @@ msgstr "Fichier desktop" | |||
970 | 970 | ||
971 | #: src/bin/e_eap_editor.c:717 | 971 | #: src/bin/e_eap_editor.c:717 |
972 | #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 | 972 | #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 |
973 | #: src/modules/everything/evry_config.c:375 | 973 | #: src/modules/everything/evry_config.c:357 |
974 | #: src/modules/everything/evry_config.c:455 | 974 | #: src/modules/everything/evry_config.c:437 |
975 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1095 | 975 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1144 |
976 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:472 | 976 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:471 |
977 | #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1433 | 977 | #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1429 |
978 | #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 | 978 | #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:212 |
979 | #: src/modules/pager/e_mod_config.c:217 | ||
980 | msgid "General" | 979 | msgid "General" |
981 | msgstr "Général" | 980 | msgstr "Général" |
982 | 981 | ||
@@ -984,8 +983,7 @@ msgstr "Général" | |||
984 | msgid "Startup Notify" | 983 | msgid "Startup Notify" |
985 | msgstr "Notification de démarrage" | 984 | msgstr "Notification de démarrage" |
986 | 985 | ||
987 | #: src/bin/e_eap_editor.c:723 | 986 | #: src/bin/e_eap_editor.c:723 src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1011 |
988 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:969 | ||
989 | msgid "Run in Terminal" | 987 | msgid "Run in Terminal" |
990 | msgstr "Exécuter dans un terminal" | 988 | msgstr "Exécuter dans un terminal" |
991 | 989 | ||
@@ -993,8 +991,7 @@ msgstr "Exécuter dans un terminal" | |||
993 | msgid "Show in Menus" | 991 | msgid "Show in Menus" |
994 | msgstr "Montrer dans les menus" | 992 | msgstr "Montrer dans les menus" |
995 | 993 | ||
996 | #: src/bin/e_eap_editor.c:728 | 994 | #: src/bin/e_eap_editor.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:751 |
997 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:751 | ||
998 | msgid "Options" | 995 | msgid "Options" |
999 | msgstr "Options" | 996 | msgstr "Options" |
1000 | 997 | ||
@@ -1006,28 +1003,22 @@ msgstr "Sélectionner un icone" | |||
1006 | msgid "Select an Executable" | 1003 | msgid "Select an Executable" |
1007 | msgstr "Sélectionner un exécutable" | 1004 | msgstr "Sélectionner un exécutable" |
1008 | 1005 | ||
1009 | #: src/bin/e_entry.c:493 | 1006 | #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8029 |
1010 | #: src/bin/e_fm.c:8029 | ||
1011 | #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:137 | 1007 | #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:137 |
1012 | #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 | 1008 | #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 |
1013 | #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 | 1009 | #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 |
1014 | msgid "Delete" | 1010 | msgid "Delete" |
1015 | msgstr "Supprimer" | 1011 | msgstr "Supprimer" |
1016 | 1012 | ||
1017 | #: src/bin/e_entry.c:503 | 1013 | #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7937 |
1018 | #: src/bin/e_fm.c:7937 | ||
1019 | msgid "Cut" | 1014 | msgid "Cut" |
1020 | msgstr "Couper" | 1015 | msgstr "Couper" |
1021 | 1016 | ||
1022 | #: src/bin/e_entry.c:511 | 1017 | #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6067 src/bin/e_fm.c:7951 |
1023 | #: src/bin/e_fm.c:6067 | ||
1024 | #: src/bin/e_fm.c:7951 | ||
1025 | msgid "Copy" | 1018 | msgid "Copy" |
1026 | msgstr "Copier" | 1019 | msgstr "Copier" |
1027 | 1020 | ||
1028 | #: src/bin/e_entry.c:519 | 1021 | #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7776 src/bin/e_fm.c:7964 |
1029 | #: src/bin/e_fm.c:7776 | ||
1030 | #: src/bin/e_fm.c:7964 | ||
1031 | msgid "Paste" | 1022 | msgid "Paste" |
1032 | msgstr "Coller" | 1023 | msgstr "Coller" |
1033 | 1024 | ||
@@ -1035,15 +1026,13 @@ msgstr "Coller" | |||
1035 | msgid "Select All" | 1026 | msgid "Select All" |
1036 | msgstr "Tout sélectionner" | 1027 | msgstr "Tout sélectionner" |
1037 | 1028 | ||
1038 | #: src/bin/e_exec.c:226 | 1029 | #: src/bin/e_exec.c:226 src/bin/e_utils.c:237 |
1039 | #: src/bin/e_utils.c:237 | ||
1040 | #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:268 | 1030 | #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:268 |
1041 | #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516 | 1031 | #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516 |
1042 | msgid "Run Error" | 1032 | msgid "Run Error" |
1043 | msgstr "Erreur d'exécution" | 1033 | msgstr "Erreur d'exécution" |
1044 | 1034 | ||
1045 | #: src/bin/e_exec.c:227 | 1035 | #: src/bin/e_exec.c:227 src/bin/e_utils.c:238 |
1046 | #: src/bin/e_utils.c:238 | ||
1047 | #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:269 | 1036 | #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:269 |
1048 | #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517 | 1037 | #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517 |
1049 | #, c-format | 1038 | #, c-format |
@@ -1056,8 +1045,12 @@ msgstr "Erreur d'exécution de l'application" | |||
1056 | 1045 | ||
1057 | #: src/bin/e_exec.c:358 | 1046 | #: src/bin/e_exec.c:358 |
1058 | #, c-format | 1047 | #, c-format |
1059 | msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start." | 1048 | msgid "" |
1060 | msgstr "Enlightenment n'a pu démarrer l'application :<br><br>%s<br><br>L'application n'a pas réussi à se lancer." | 1049 | "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " |
1050 | "application failed to start." | ||
1051 | msgstr "" | ||
1052 | "Enlightenment n'a pu démarrer l'application :<br><br>%s<br><br>L'application " | ||
1053 | "n'a pas réussi à se lancer." | ||
1061 | 1054 | ||
1062 | #: src/bin/e_exec.c:458 | 1055 | #: src/bin/e_exec.c:458 |
1063 | msgid "Application Execution Error" | 1056 | msgid "Application Execution Error" |
@@ -1124,27 +1117,25 @@ msgid "%s was interrupted by the signal number %i." | |||
1124 | msgstr "%s a été interrompu par le signal numéro %i." | 1117 | msgstr "%s a été interrompu par le signal numéro %i." |
1125 | 1118 | ||
1126 | #: src/bin/e_exec.c:572 | 1119 | #: src/bin/e_exec.c:572 |
1127 | msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" | 1120 | msgid "" |
1128 | msgstr "***Le reste de la sortie a été tronqué. Enregistrez la sortie pour tout voir.***\n" | 1121 | "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" |
1122 | msgstr "" | ||
1123 | "***Le reste de la sortie a été tronqué. Enregistrez la sortie pour tout voir." | ||
1124 | "***\n" | ||
1129 | 1125 | ||
1130 | #: src/bin/e_exec.c:634 | 1126 | #: src/bin/e_exec.c:634 src/bin/e_exec.c:708 src/bin/e_exec.c:715 |
1131 | #: src/bin/e_exec.c:708 | ||
1132 | #: src/bin/e_exec.c:715 | ||
1133 | msgid "Error Logs" | 1127 | msgid "Error Logs" |
1134 | msgstr "Journaux des erreurs" | 1128 | msgstr "Journaux des erreurs" |
1135 | 1129 | ||
1136 | #: src/bin/e_exec.c:640 | 1130 | #: src/bin/e_exec.c:640 src/bin/e_exec.c:716 |
1137 | #: src/bin/e_exec.c:716 | ||
1138 | msgid "There was no error message." | 1131 | msgid "There was no error message." |
1139 | msgstr "Il n'y a eu aucun message d'erreur." | 1132 | msgstr "Il n'y a eu aucun message d'erreur." |
1140 | 1133 | ||
1141 | #: src/bin/e_exec.c:644 | 1134 | #: src/bin/e_exec.c:644 src/bin/e_exec.c:723 |
1142 | #: src/bin/e_exec.c:723 | ||
1143 | msgid "Save This Message" | 1135 | msgid "Save This Message" |
1144 | msgstr "Sauvegarder ce message" | 1136 | msgstr "Sauvegarder ce message" |
1145 | 1137 | ||
1146 | #: src/bin/e_exec.c:648 | 1138 | #: src/bin/e_exec.c:648 src/bin/e_exec.c:727 |
1147 | #: src/bin/e_exec.c:727 | ||
1148 | #, c-format | 1139 | #, c-format |
1149 | msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" | 1140 | msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" |
1150 | msgstr "Ce journal d'erreur va être enregistré dans %s/%s.log" | 1141 | msgstr "Ce journal d'erreur va être enregistré dans %s/%s.log" |
@@ -1157,8 +1148,7 @@ msgstr "Information sur l'erreur" | |||
1157 | msgid "Error Signal Information" | 1148 | msgid "Error Signal Information" |
1158 | msgstr "Information sur le signal d'erreur" | 1149 | msgstr "Information sur le signal d'erreur" |
1159 | 1150 | ||
1160 | #: src/bin/e_exec.c:692 | 1151 | #: src/bin/e_exec.c:692 src/bin/e_exec.c:699 |
1161 | #: src/bin/e_exec.c:699 | ||
1162 | msgid "Output Data" | 1152 | msgid "Output Data" |
1163 | msgstr "Données de sortie" | 1153 | msgstr "Données de sortie" |
1164 | 1154 | ||
@@ -1204,51 +1194,40 @@ msgstr "Impossible d'éjecter le périphérique" | |||
1204 | msgid "%i Files" | 1194 | msgid "%i Files" |
1205 | msgstr "%i Fichiers" | 1195 | msgstr "%i Fichiers" |
1206 | 1196 | ||
1207 | #: src/bin/e_fm.c:6080 | 1197 | #: src/bin/e_fm.c:6080 src/bin/e_fm.c:7784 src/bin/e_fm.c:7972 |
1208 | #: src/bin/e_fm.c:7784 | ||
1209 | #: src/bin/e_fm.c:7972 | ||
1210 | msgid "Link" | 1198 | msgid "Link" |
1211 | msgstr " Lien " | 1199 | msgstr " Lien " |
1212 | 1200 | ||
1213 | #: src/bin/e_fm.c:6088 | 1201 | #: src/bin/e_fm.c:6088 src/bin/e_fm.c:8950 src/bin/e_fm.c:9088 |
1214 | #: src/bin/e_fm.c:8950 | ||
1215 | #: src/bin/e_fm.c:9088 | ||
1216 | msgid "Abort" | 1202 | msgid "Abort" |
1217 | msgstr "Annuler" | 1203 | msgstr "Annuler" |
1218 | 1204 | ||
1219 | #: src/bin/e_fm.c:7703 | 1205 | #: src/bin/e_fm.c:7703 src/bin/e_fm.c:7863 |
1220 | #: src/bin/e_fm.c:7863 | ||
1221 | msgid "Inherit parent settings" | 1206 | msgid "Inherit parent settings" |
1222 | msgstr "Hériter des options du parent" | 1207 | msgstr "Hériter des options du parent" |
1223 | 1208 | ||
1224 | #: src/bin/e_fm.c:7712 | 1209 | #: src/bin/e_fm.c:7712 src/bin/e_fm.c:7872 |
1225 | #: src/bin/e_fm.c:7872 | ||
1226 | #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:209 | 1210 | #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:209 |
1227 | msgid "View Mode" | 1211 | msgid "View Mode" |
1228 | msgstr "Mode d'affichage" | 1212 | msgstr "Mode d'affichage" |
1229 | 1213 | ||
1230 | #: src/bin/e_fm.c:7719 | 1214 | #: src/bin/e_fm.c:7719 src/bin/e_fm.c:7879 |
1231 | #: src/bin/e_fm.c:7879 | ||
1232 | msgid "Refresh View" | 1215 | msgid "Refresh View" |
1233 | msgstr "Rafraîchir" | 1216 | msgstr "Rafraîchir" |
1234 | 1217 | ||
1235 | #: src/bin/e_fm.c:7727 | 1218 | #: src/bin/e_fm.c:7727 src/bin/e_fm.c:7887 |
1236 | #: src/bin/e_fm.c:7887 | ||
1237 | msgid "Show Hidden Files" | 1219 | msgid "Show Hidden Files" |
1238 | msgstr "Afficher les fichiers cachés" | 1220 | msgstr "Afficher les fichiers cachés" |
1239 | 1221 | ||
1240 | #: src/bin/e_fm.c:7739 | 1222 | #: src/bin/e_fm.c:7739 src/bin/e_fm.c:7899 |
1241 | #: src/bin/e_fm.c:7899 | ||
1242 | msgid "Remember Ordering" | 1223 | msgid "Remember Ordering" |
1243 | msgstr "Mémoriser l'ordre" | 1224 | msgstr "Mémoriser l'ordre" |
1244 | 1225 | ||
1245 | #: src/bin/e_fm.c:7748 | 1226 | #: src/bin/e_fm.c:7748 src/bin/e_fm.c:7908 |
1246 | #: src/bin/e_fm.c:7908 | ||
1247 | msgid "Sort Now" | 1227 | msgid "Sort Now" |
1248 | msgstr "Classer maintenant" | 1228 | msgstr "Classer maintenant" |
1249 | 1229 | ||
1250 | #: src/bin/e_fm.c:7760 | 1230 | #: src/bin/e_fm.c:7760 src/bin/e_fm.c:7923 |
1251 | #: src/bin/e_fm.c:7923 | ||
1252 | #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 | 1231 | #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 |
1253 | msgid "New Directory" | 1232 | msgid "New Directory" |
1254 | msgstr "Nouveau dossier" | 1233 | msgstr "Nouveau dossier" |
@@ -1273,24 +1252,20 @@ msgstr "Éjecter" | |||
1273 | msgid "Properties" | 1252 | msgid "Properties" |
1274 | msgstr "Propriétés" | 1253 | msgstr "Propriétés" |
1275 | 1254 | ||
1276 | #: src/bin/e_fm.c:8311 | 1255 | #: src/bin/e_fm.c:8311 src/bin/e_fm.c:8364 |
1277 | #: src/bin/e_fm.c:8364 | ||
1278 | msgid "Use default" | 1256 | msgid "Use default" |
1279 | msgstr "Valeur par défaut" | 1257 | msgstr "Valeur par défaut" |
1280 | 1258 | ||
1281 | #: src/bin/e_fm.c:8337 | 1259 | #: src/bin/e_fm.c:8337 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 |
1282 | #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 | ||
1283 | msgid "Grid Icons" | 1260 | msgid "Grid Icons" |
1284 | msgstr "Icones alignés" | 1261 | msgstr "Icones alignés" |
1285 | 1262 | ||
1286 | #: src/bin/e_fm.c:8345 | 1263 | #: src/bin/e_fm.c:8345 src/modules/fileman/e_mod_config.c:216 |
1287 | #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:216 | ||
1288 | msgid "Custom Icons" | 1264 | msgid "Custom Icons" |
1289 | msgstr "Icones personnalisés" | 1265 | msgstr "Icones personnalisés" |
1290 | 1266 | ||
1291 | #: src/bin/e_fm.c:8353 | 1267 | #: src/bin/e_fm.c:8353 src/modules/everything/evry_config.c:409 |
1292 | #: src/modules/everything/evry_config.c:427 | 1268 | #: src/modules/everything/evry_config.c:462 |
1293 | #: src/modules/everything/evry_config.c:480 | ||
1294 | #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 | 1269 | #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 |
1295 | msgid "List" | 1270 | msgid "List" |
1296 | msgstr "Liste" | 1271 | msgstr "Liste" |
@@ -1300,18 +1275,15 @@ msgstr "Liste" | |||
1300 | msgid "Icon Size (%d)" | 1275 | msgid "Icon Size (%d)" |
1301 | msgstr "Taille de l'icone (%d)" | 1276 | msgstr "Taille de l'icone (%d)" |
1302 | 1277 | ||
1303 | #: src/bin/e_fm.c:8424 | 1278 | #: src/bin/e_fm.c:8424 src/bin/e_fm.c:8630 |
1304 | #: src/bin/e_fm.c:8630 | ||
1305 | msgid "Set background..." | 1279 | msgid "Set background..." |
1306 | msgstr "Définir le fond d'écran…" | 1280 | msgstr "Définir le fond d'écran…" |
1307 | 1281 | ||
1308 | #: src/bin/e_fm.c:8429 | 1282 | #: src/bin/e_fm.c:8429 src/bin/e_fm.c:8673 |
1309 | #: src/bin/e_fm.c:8673 | ||
1310 | msgid "Set overlay..." | 1283 | msgid "Set overlay..." |
1311 | msgstr "Définir l'incrustation…" | 1284 | msgstr "Définir l'incrustation…" |
1312 | 1285 | ||
1313 | #: src/bin/e_fm.c:8528 | 1286 | #: src/bin/e_fm.c:8528 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024 |
1314 | #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024 | ||
1315 | msgid "Clear" | 1287 | msgid "Clear" |
1316 | msgstr "Effacer" | 1288 | msgstr "Effacer" |
1317 | 1289 | ||
@@ -1332,14 +1304,11 @@ msgstr "Renommer %s en :" | |||
1332 | msgid "Rename File" | 1304 | msgid "Rename File" |
1333 | msgstr "Renommer le fichier" | 1305 | msgstr "Renommer le fichier" |
1334 | 1306 | ||
1335 | #: src/bin/e_fm.c:8949 | 1307 | #: src/bin/e_fm.c:8949 src/bin/e_fm.c:9087 |
1336 | #: src/bin/e_fm.c:9087 | ||
1337 | msgid "Retry" | 1308 | msgid "Retry" |
1338 | msgstr "Réessayer" | 1309 | msgstr "Réessayer" |
1339 | 1310 | ||
1340 | #: src/bin/e_fm.c:8953 | 1311 | #: src/bin/e_fm.c:8953 src/bin/e_fm.c:9093 src/modules/wizard/page_030.c:85 |
1341 | #: src/bin/e_fm.c:9093 | ||
1342 | #: src/modules/wizard/page_030.c:85 | ||
1343 | msgid "Error" | 1312 | msgid "Error" |
1344 | msgstr "Erreur" | 1313 | msgstr "Erreur" |
1345 | 1314 | ||
@@ -1389,8 +1358,12 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br><hilight>%s</hilight> ?" | |||
1389 | 1358 | ||
1390 | #: src/bin/e_fm.c:9255 | 1359 | #: src/bin/e_fm.c:9255 |
1391 | #, c-format | 1360 | #, c-format |
1392 | msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?" | 1361 | msgid "" |
1393 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :<br><hilight>%s</hilight> ?" | 1362 | "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</" |
1363 | "hilight> ?" | ||
1364 | msgstr "" | ||
1365 | "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :" | ||
1366 | "<br><hilight>%s</hilight> ?" | ||
1394 | 1367 | ||
1395 | #: src/bin/e_fm_dbus.c:183 | 1368 | #: src/bin/e_fm_dbus.c:183 |
1396 | #, c-format | 1369 | #, c-format |
@@ -1434,8 +1407,7 @@ msgstr "Propriétés du fichier" | |||
1434 | msgid "File:" | 1407 | msgid "File:" |
1435 | msgstr "Fichier :" | 1408 | msgstr "Fichier :" |
1436 | 1409 | ||
1437 | #: src/bin/e_fm_prop.c:342 | 1410 | #: src/bin/e_fm_prop.c:342 src/bin/e_widget_fsel.c:327 |
1438 | #: src/bin/e_widget_fsel.c:327 | ||
1439 | msgid "Size:" | 1411 | msgid "Size:" |
1440 | msgstr "Taille :" | 1412 | msgstr "Taille :" |
1441 | 1413 | ||
@@ -1451,8 +1423,7 @@ msgstr "Type de fichier :" | |||
1451 | msgid "Permissions" | 1423 | msgid "Permissions" |
1452 | msgstr "Permissions :" | 1424 | msgstr "Permissions :" |
1453 | 1425 | ||
1454 | #: src/bin/e_fm_prop.c:364 | 1426 | #: src/bin/e_fm_prop.c:364 src/bin/e_widget_fsel.c:343 |
1455 | #: src/bin/e_widget_fsel.c:343 | ||
1456 | msgid "Owner:" | 1427 | msgid "Owner:" |
1457 | msgstr "Propriétaire :" | 1428 | msgstr "Propriétaire :" |
1458 | 1429 | ||
@@ -1472,8 +1443,7 @@ msgstr "Le propriétaire peut lire" | |||
1472 | msgid "Owner can write" | 1443 | msgid "Owner can write" |
1473 | msgstr "Le propriétaire peut écrire" | 1444 | msgstr "Le propriétaire peut écrire" |
1474 | 1445 | ||
1475 | #: src/bin/e_fm_prop.c:382 | 1446 | #: src/bin/e_fm_prop.c:382 src/bin/e_widget_fsel.c:306 |
1476 | #: src/bin/e_widget_fsel.c:306 | ||
1477 | #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:248 | 1447 | #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:248 |
1478 | #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 | 1448 | #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 |
1479 | #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:166 | 1449 | #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:166 |
@@ -1484,7 +1454,7 @@ msgstr "Aperçu" | |||
1484 | #: src/bin/e_fm_prop.c:429 | 1454 | #: src/bin/e_fm_prop.c:429 |
1485 | #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183 | 1455 | #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183 |
1486 | #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:196 | 1456 | #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:196 |
1487 | #: src/modules/everything/evry_config.c:423 | 1457 | #: src/modules/everything/evry_config.c:405 |
1488 | msgid "Default" | 1458 | msgid "Default" |
1489 | msgstr "Par défaut" | 1459 | msgstr "Par défaut" |
1490 | 1460 | ||
@@ -1494,7 +1464,7 @@ msgstr "Vignette" | |||
1494 | 1464 | ||
1495 | #: src/bin/e_fm_prop.c:435 | 1465 | #: src/bin/e_fm_prop.c:435 |
1496 | #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425 | 1466 | #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425 |
1497 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:486 | 1467 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:485 |
1498 | msgid "Custom" | 1468 | msgid "Custom" |
1499 | msgstr "Personnalisé" | 1469 | msgstr "Personnalisé" |
1500 | 1470 | ||
@@ -1506,8 +1476,7 @@ msgstr "Utiliser cet icone pour tous les fichiers de ce type" | |||
1506 | msgid "Link Information" | 1476 | msgid "Link Information" |
1507 | msgstr "Information sur le lien" | 1477 | msgstr "Information sur le lien" |
1508 | 1478 | ||
1509 | #: src/bin/e_fm_prop.c:499 | 1479 | #: src/bin/e_fm_prop.c:499 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 |
1510 | #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 | ||
1511 | msgid "Select an Image" | 1480 | msgid "Select an Image" |
1512 | msgstr "Sélectionner une image" | 1481 | msgstr "Sélectionner une image" |
1513 | 1482 | ||
@@ -1515,18 +1484,15 @@ msgstr "Sélectionner une image" | |||
1515 | msgid "Move this gadget to" | 1484 | msgid "Move this gadget to" |
1516 | msgstr "Déplacer ce gadget vers" | 1485 | msgstr "Déplacer ce gadget vers" |
1517 | 1486 | ||
1518 | #: src/bin/e_gadcon.c:1351 | 1487 | #: src/bin/e_gadcon.c:1351 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 |
1519 | #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 | ||
1520 | msgid "Plain" | 1488 | msgid "Plain" |
1521 | msgstr "En plein" | 1489 | msgstr "En plein" |
1522 | 1490 | ||
1523 | #: src/bin/e_gadcon.c:1360 | 1491 | #: src/bin/e_gadcon.c:1360 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 |
1524 | #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 | ||
1525 | msgid "Inset" | 1492 | msgid "Inset" |
1526 | msgstr "En creux" | 1493 | msgstr "En creux" |
1527 | 1494 | ||
1528 | #: src/bin/e_gadcon.c:1369 | 1495 | #: src/bin/e_gadcon.c:1369 src/bin/e_int_config_modules.c:61 |
1529 | #: src/bin/e_int_config_modules.c:61 | ||
1530 | #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747 | 1496 | #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747 |
1531 | msgid "Appearance" | 1497 | msgid "Appearance" |
1532 | msgstr "Apparence" | 1498 | msgstr "Apparence" |
@@ -1539,13 +1505,11 @@ msgstr "Défilement automatique du contenu" | |||
1539 | msgid "Able to be resized" | 1505 | msgid "Able to be resized" |
1540 | msgstr "Permettre le redimensionnement" | 1506 | msgstr "Permettre le redimensionnement" |
1541 | 1507 | ||
1542 | #: src/bin/e_gadcon.c:1396 | 1508 | #: src/bin/e_gadcon.c:1396 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782 |
1543 | #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782 | ||
1544 | msgid "Begin move/resize this gadget" | 1509 | msgid "Begin move/resize this gadget" |
1545 | msgstr "Déplacer/Redimensionner ce gadget" | 1510 | msgstr "Déplacer/Redimensionner ce gadget" |
1546 | 1511 | ||
1547 | #: src/bin/e_gadcon.c:1404 | 1512 | #: src/bin/e_gadcon.c:1404 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790 |
1548 | #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790 | ||
1549 | msgid "Remove this gadget" | 1513 | msgid "Remove this gadget" |
1550 | msgstr "Supprimer ce gadget" | 1514 | msgstr "Supprimer ce gadget" |
1551 | 1515 | ||
@@ -1561,8 +1525,7 @@ msgstr "" | |||
1561 | "Une instance précédente de Enlightenment est encore\n" | 1525 | "Une instance précédente de Enlightenment est encore\n" |
1562 | "active sur cet écran. Abandon du démarrage.\n" | 1526 | "active sur cet écran. Abandon du démarrage.\n" |
1563 | 1527 | ||
1564 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 | 1528 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:615 |
1565 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:615 | ||
1566 | msgid "Window Locks" | 1529 | msgid "Window Locks" |
1567 | msgstr "Verrous de fenêtre" | 1530 | msgstr "Verrous de fenêtre" |
1568 | 1531 | ||
@@ -1572,15 +1535,19 @@ msgstr "Verrous génériques" | |||
1572 | 1535 | ||
1573 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 | 1536 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 |
1574 | msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" | 1537 | msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" |
1575 | msgstr "Verrouiller la fenêtre de sorte qu'elle ne fasse que ce que je lui dit de faire" | 1538 | msgstr "" |
1539 | "Verrouiller la fenêtre de sorte qu'elle ne fasse que ce que je lui dit de " | ||
1540 | "faire" | ||
1576 | 1541 | ||
1577 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 | 1542 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 |
1578 | msgid "Protect this window from me accidentally changing it" | 1543 | msgid "Protect this window from me accidentally changing it" |
1579 | msgstr "Protéger la fenêtre pour que je ne la modifie pas accidentellement" | 1544 | msgstr "Protéger la fenêtre pour que je ne la modifie pas accidentellement" |
1580 | 1545 | ||
1581 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 | 1546 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 |
1582 | msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important" | 1547 | msgid "" |
1583 | msgstr "Protéger la fenêtre d'une fermeture accidentelle car elle est importante" | 1548 | "Protect this window from being accidentally closed because it is important" |
1549 | msgstr "" | ||
1550 | "Protéger la fenêtre d'une fermeture accidentelle car elle est importante" | ||
1584 | 1551 | ||
1585 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 | 1552 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 |
1586 | msgid "Do not allow the border to change on this window" | 1553 | msgid "Do not allow the border to change on this window" |
@@ -1594,56 +1561,44 @@ msgstr "Mémoriser ces verrous pour la prochaine apparition de cette fenêtre" | |||
1594 | msgid "Lock program changing:" | 1561 | msgid "Lock program changing:" |
1595 | msgstr "Empêcher le programme de changer :" | 1562 | msgstr "Empêcher le programme de changer :" |
1596 | 1563 | ||
1597 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 | 1564 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 |
1598 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:328 | 1565 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:702 src/bin/e_int_shelf_config.c:175 |
1599 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:702 | ||
1600 | #: src/bin/e_int_shelf_config.c:175 | ||
1601 | msgid "Position" | 1566 | msgid "Position" |
1602 | msgstr "Position" | 1567 | msgstr "Position" |
1603 | 1568 | ||
1604 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 | 1569 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 |
1605 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:330 | 1570 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:186 |
1606 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 | ||
1607 | #: src/bin/e_int_shelf_config.c:186 | ||
1608 | #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 | 1571 | #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 |
1609 | #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 | 1572 | #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 |
1610 | #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 | 1573 | #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 |
1611 | msgid "Size" | 1574 | msgid "Size" |
1612 | msgstr "Taille" | 1575 | msgstr "Taille" |
1613 | 1576 | ||
1614 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 | 1577 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 |
1615 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:332 | 1578 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:587 src/bin/e_int_border_prop.c:469 |
1616 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:587 | 1579 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:133 |
1617 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 | ||
1618 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 | ||
1619 | #: src/bin/e_int_shelf_config.c:133 | ||
1620 | msgid "Stacking" | 1580 | msgid "Stacking" |
1621 | msgstr "Empilement" | 1581 | msgstr "Empilement" |
1622 | 1582 | ||
1623 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 | 1583 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 |
1624 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:334 | ||
1625 | msgid "Iconified state" | 1584 | msgid "Iconified state" |
1626 | msgstr "État de minimisation" | 1585 | msgstr "État de minimisation" |
1627 | 1586 | ||
1628 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 | 1587 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 |
1629 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:336 | ||
1630 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 | 1588 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 |
1631 | msgid "Stickiness" | 1589 | msgid "Stickiness" |
1632 | msgstr "État d'ancrage" | 1590 | msgstr "État d'ancrage" |
1633 | 1591 | ||
1634 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 | 1592 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 |
1635 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:338 | ||
1636 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 | 1593 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 |
1637 | msgid "Shaded state" | 1594 | msgid "Shaded state" |
1638 | msgstr "État d'enroulement" | 1595 | msgstr "État d'enroulement" |
1639 | 1596 | ||
1640 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 | 1597 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 |
1641 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:340 | ||
1642 | msgid "Maximized state" | 1598 | msgid "Maximized state" |
1643 | msgstr "État de maximisation" | 1599 | msgstr "État de maximisation" |
1644 | 1600 | ||
1645 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 | 1601 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 |
1646 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:342 | ||
1647 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 | 1602 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 |
1648 | msgid "Fullscreen state" | 1603 | msgid "Fullscreen state" |
1649 | msgstr "État de plein écran" | 1604 | msgstr "État de plein écran" |
@@ -1652,8 +1607,7 @@ msgstr "État de plein écran" | |||
1652 | msgid "Lock me from changing:" | 1607 | msgid "Lock me from changing:" |
1653 | msgstr "M'empêcher de changer :" | 1608 | msgstr "M'empêcher de changer :" |
1654 | 1609 | ||
1655 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 | 1610 | #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:714 |
1656 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:714 | ||
1657 | msgid "Border style" | 1611 | msgid "Border style" |
1658 | msgstr "Style de bordure" | 1612 | msgstr "Style de bordure" |
1659 | 1613 | ||
@@ -1686,7 +1640,7 @@ msgid "Create Icon" | |||
1686 | msgstr "Créer un icone" | 1640 | msgstr "Créer un icone" |
1687 | 1641 | ||
1688 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:101 | 1642 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:101 |
1689 | #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:389 | 1643 | #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:398 |
1690 | msgid "Send to Desktop" | 1644 | msgid "Send to Desktop" |
1691 | msgstr "Envoyer sur le bureau" | 1645 | msgstr "Envoyer sur le bureau" |
1692 | 1646 | ||
@@ -1703,7 +1657,7 @@ msgid "More..." | |||
1703 | msgstr "Plus…" | 1657 | msgstr "Plus…" |
1704 | 1658 | ||
1705 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:197 | 1659 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:197 |
1706 | #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:368 | 1660 | #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:377 |
1707 | msgid "Iconify" | 1661 | msgid "Iconify" |
1708 | msgstr "Minimiser" | 1662 | msgstr "Minimiser" |
1709 | 1663 | ||
@@ -1731,8 +1685,7 @@ msgstr "Au menu des favoris" | |||
1731 | msgid "To Launcher" | 1685 | msgid "To Launcher" |
1732 | msgstr "Au lanceur" | 1686 | msgstr "Au lanceur" |
1733 | 1687 | ||
1734 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:568 | 1688 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:568 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23 |
1735 | #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23 | ||
1736 | #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 | 1689 | #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 |
1737 | msgid "Border" | 1690 | msgid "Border" |
1738 | msgstr "Bordure" | 1691 | msgstr "Bordure" |
@@ -1741,8 +1694,7 @@ msgstr "Bordure" | |||
1741 | msgid "Skip" | 1694 | msgid "Skip" |
1742 | msgstr "Ignorer" | 1695 | msgstr "Ignorer" |
1743 | 1696 | ||
1744 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:596 | 1697 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:596 src/bin/e_int_border_prop.c:433 |
1745 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 | ||
1746 | msgid "State" | 1698 | msgid "State" |
1747 | msgstr "État" | 1699 | msgstr "État" |
1748 | 1700 | ||
@@ -1751,8 +1703,7 @@ msgstr "État" | |||
1751 | msgid "Remember" | 1703 | msgid "Remember" |
1752 | msgstr "Mémoriser" | 1704 | msgstr "Mémoriser" |
1753 | 1705 | ||
1754 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:623 | 1706 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:623 src/bin/e_int_border_prop.c:75 |
1755 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:75 | ||
1756 | msgid "Window Properties" | 1707 | msgid "Window Properties" |
1757 | msgstr "Propriétés de la fenêtre" | 1708 | msgstr "Propriétés de la fenêtre" |
1758 | 1709 | ||
@@ -1786,44 +1737,32 @@ msgstr "Utiliser l'icone fourni par l'application" | |||
1786 | msgid "Use User Defined Icon" | 1737 | msgid "Use User Defined Icon" |
1787 | msgstr "Utiliser l'icone défini par l'utilisateur" | 1738 | msgstr "Utiliser l'icone défini par l'utilisateur" |
1788 | 1739 | ||
1789 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 | 1740 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 src/bin/e_int_border_prop.c:473 |
1790 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 | ||
1791 | msgid "Shaded" | 1741 | msgid "Shaded" |
1792 | msgstr "Enroulé" | 1742 | msgstr "Enroulé" |
1793 | 1743 | ||
1794 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 | 1744 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 src/bin/e_int_border_prop.c:472 |
1795 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 | ||
1796 | msgid "Sticky" | 1745 | msgid "Sticky" |
1797 | msgstr "Ancré" | 1746 | msgstr "Ancré" |
1798 | 1747 | ||
1799 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 | 1748 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 src/bin/e_int_border_prop.c:477 |
1800 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 | ||
1801 | #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 | 1749 | #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 |
1802 | #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 | 1750 | #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 |
1803 | msgid "Fullscreen" | 1751 | msgid "Fullscreen" |
1804 | msgstr "Plein écran" | 1752 | msgstr "Plein écran" |
1805 | 1753 | ||
1806 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 | 1754 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21 |
1807 | #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21 | ||
1808 | msgid "Window List" | 1755 | msgid "Window List" |
1809 | msgstr "Liste des fenêtres" | 1756 | msgstr "Liste des fenêtres" |
1810 | 1757 | ||
1811 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:1124 | 1758 | #: src/bin/e_int_border_menu.c:1124 src/modules/pager/e_mod_main.c:259 |
1812 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:259 | 1759 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 src/modules/pager/e_mod_main.c:2837 |
1813 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 | 1760 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 |
1814 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2837 | 1761 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 |
1815 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 | 1762 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 |
1816 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 | 1763 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2887 src/modules/pager/e_mod_main.c:2888 |
1817 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 | 1764 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2889 src/modules/pager/e_mod_main.c:2890 |
1818 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 | 1765 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2891 src/modules/pager/e_mod_main.c:2892 |
1819 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 | ||
1820 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 | ||
1821 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2887 | ||
1822 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2888 | ||
1823 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2889 | ||
1824 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2890 | ||
1825 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2891 | ||
1826 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2892 | ||
1827 | msgid "Pager" | 1766 | msgid "Pager" |
1828 | msgstr "Pager" | 1767 | msgstr "Pager" |
1829 | 1768 | ||
@@ -1843,8 +1782,7 @@ msgstr "ICCCM" | |||
1843 | msgid "ICCCM Properties" | 1782 | msgid "ICCCM Properties" |
1844 | msgstr "Propriétés ICCCM" | 1783 | msgstr "Propriétés ICCCM" |
1845 | 1784 | ||
1846 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 | 1785 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:662 |
1847 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:662 | ||
1848 | #: src/bin/e_utils.c:1197 | 1786 | #: src/bin/e_utils.c:1197 |
1849 | msgid "Title" | 1787 | msgid "Title" |
1850 | msgstr "Titre" | 1788 | msgstr "Titre" |
@@ -1853,8 +1791,7 @@ msgstr "Titre" | |||
1853 | msgid "Class" | 1791 | msgid "Class" |
1854 | msgstr "Classe" | 1792 | msgstr "Classe" |
1855 | 1793 | ||
1856 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 | 1794 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 |
1857 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:468 | ||
1858 | msgid "Icon Name" | 1795 | msgid "Icon Name" |
1859 | msgstr "Nom de l'icone" | 1796 | msgstr "Nom de l'icone" |
1860 | 1797 | ||
@@ -1938,13 +1875,11 @@ msgstr "Propriétés NetWM" | |||
1938 | msgid "Modal" | 1875 | msgid "Modal" |
1939 | msgstr "Modale" | 1876 | msgstr "Modale" |
1940 | 1877 | ||
1941 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 | 1878 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:741 |
1942 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:741 | ||
1943 | msgid "Skip Taskbar" | 1879 | msgid "Skip Taskbar" |
1944 | msgstr "Ignorer la barre des tâches" | 1880 | msgstr "Ignorer la barre des tâches" |
1945 | 1881 | ||
1946 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 | 1882 | #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:738 |
1947 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 | ||
1948 | msgid "Skip Pager" | 1883 | msgid "Skip Pager" |
1949 | msgstr "Ignorer le Pager" | 1884 | msgstr "Ignorer le Pager" |
1950 | 1885 | ||
@@ -1961,16 +1896,45 @@ msgid "Window properties are not a unique match" | |||
1961 | msgstr "Les propriétés de la fenêtre sont partagées" | 1896 | msgstr "Les propriétés de la fenêtre sont partagées" |
1962 | 1897 | ||
1963 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 | 1898 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 |
1964 | msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected." | 1899 | msgid "" |
1965 | msgstr "Vous demandez à Enlightenment de mémoriser les<br>propriétés (telles que la taille, la position,<br>le type de bordure, etc) d'une fenêtre sans<br><hilight>propriétés distinctives</hilight>.<br><br>Ce qui signifie qu'elle partage son nom et classe, sa fugacité,<br>son rôle, etc, avec au moins une autre fenêtre à l'écran et que la<br>mémorisation des propriétés pour cette fenêtre s'appliquera à<br>toutes les autres fenêtres qui partagent les mêmes propriétés.<br><br>Ceci n'est qu'un avertissement au cas où ce<br>n'était pas ce que vous recherchiez.<br>Cliquez sur <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>O.K.</hilight> et<br>vos paramètres seront acceptés. Cliquez<br>sur <hilight>Annuler</hilight> si vous n'êtes pas sûr<br>et rien ne sera modifié." | 1900 | "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " |
1901 | "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " | ||
1902 | "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " | ||
1903 | "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " | ||
1904 | "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " | ||
1905 | "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " | ||
1906 | "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " | ||
1907 | "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " | ||
1908 | "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " | ||
1909 | "sure and nothing will be affected." | ||
1910 | msgstr "" | ||
1911 | "Vous demandez à Enlightenment de mémoriser les<br>propriétés (telles que la " | ||
1912 | "taille, la position,<br>le type de bordure, etc) d'une fenêtre " | ||
1913 | "sans<br><hilight>propriétés distinctives</hilight>.<br><br>Ce qui signifie " | ||
1914 | "qu'elle partage son nom et classe, sa fugacité,<br>son rôle, etc, avec au " | ||
1915 | "moins une autre fenêtre à l'écran et que la<br>mémorisation des propriétés " | ||
1916 | "pour cette fenêtre s'appliquera à<br>toutes les autres fenêtres qui " | ||
1917 | "partagent les mêmes propriétés.<br><br>Ceci n'est qu'un avertissement au cas " | ||
1918 | "où ce<br>n'était pas ce que vous recherchiez.<br>Cliquez sur " | ||
1919 | "<hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>O.K.</hilight> et<br>vos paramètres " | ||
1920 | "seront acceptés. Cliquez<br>sur <hilight>Annuler</hilight> si vous n'êtes " | ||
1921 | "pas sûr<br>et rien ne sera modifié." | ||
1966 | 1922 | ||
1967 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 | 1923 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 |
1968 | msgid "No match properties set" | 1924 | msgid "No match properties set" |
1969 | msgstr "Aucune propriété ne correspond" | 1925 | msgstr "Aucune propriété ne correspond" |
1970 | 1926 | ||
1971 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:518 | 1927 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:518 |
1972 | msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window." | 1928 | msgid "" |
1973 | msgstr "Vous demandez à Enlightenment de mémoriser des<br>propriétés (telles que la taille, la position, le style de bordure, etc)<br>d'une fenêtre <hilight>sans spécifier comment le faire</hilight>.<br><br>Vous devez spécifier au moins une méthode pour<br>mémoriser cette fenêtre." | 1929 | "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " |
1930 | "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " | ||
1931 | "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " | ||
1932 | "way of remembering this window." | ||
1933 | msgstr "" | ||
1934 | "Vous demandez à Enlightenment de mémoriser des<br>propriétés (telles que la " | ||
1935 | "taille, la position, le style de bordure, etc)<br>d'une fenêtre " | ||
1936 | "<hilight>sans spécifier comment le faire</hilight>.<br><br>Vous devez " | ||
1937 | "spécifier au moins une méthode pour<br>mémoriser cette fenêtre." | ||
1974 | 1938 | ||
1975 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:614 | 1939 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:614 |
1976 | msgid "Nothing" | 1940 | msgid "Nothing" |
@@ -1980,8 +1944,7 @@ msgstr "Rien" | |||
1980 | msgid "Size and Position" | 1944 | msgid "Size and Position" |
1981 | msgstr "Taille et position" | 1945 | msgstr "Taille et position" |
1982 | 1946 | ||
1983 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:618 | 1947 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:618 src/bin/e_int_border_remember.c:711 |
1984 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 | ||
1985 | msgid "Locks" | 1948 | msgid "Locks" |
1986 | msgstr "Verrous" | 1949 | msgstr "Verrous" |
1987 | 1950 | ||
@@ -1989,10 +1952,9 @@ msgstr "Verrous" | |||
1989 | msgid "Size, Position and Locks" | 1952 | msgid "Size, Position and Locks" |
1990 | msgstr "Taille, position et verrous" | 1953 | msgstr "Taille, position et verrous" |
1991 | 1954 | ||
1992 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:622 | 1955 | #: src/bin/e_int_border_remember.c:622 src/modules/conf/e_mod_main.c:218 |
1993 | #: src/modules/conf/e_mod_main.c:218 | ||
1994 | #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222 | 1956 | #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222 |
1995 | #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:254 | 1957 | #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:252 |
1996 | msgid "All" | 1958 | msgid "All" |
1997 | msgstr "Tout" | 1959 | msgstr "Tout" |
1998 | 1960 | ||
@@ -2064,31 +2026,22 @@ msgstr "Conserver les propriétés actuelles" | |||
2064 | msgid "Start this program on login" | 2026 | msgid "Start this program on login" |
2065 | msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session" | 2027 | msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session" |
2066 | 2028 | ||
2067 | #: src/bin/e_int_config_modules.c:62 | 2029 | #: src/bin/e_int_config_modules.c:62 src/bin/e_int_menus.c:221 |
2068 | #: src/bin/e_int_menus.c:221 | 2030 | #: src/modules/battery/e_mod_main.c:191 src/modules/conf/e_conf.c:121 |
2069 | #: src/modules/battery/e_mod_main.c:191 | 2031 | #: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf/e_mod_main.c:88 |
2070 | #: src/modules/conf/e_conf.c:121 | ||
2071 | #: src/modules/conf/e_conf.c:131 | ||
2072 | #: src/modules/conf/e_mod_main.c:88 | ||
2073 | #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:20 | 2032 | #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:20 |
2074 | #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 | 2033 | #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 |
2075 | #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 | 2034 | #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 |
2076 | #: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:107 | 2035 | #: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:115 |
2077 | #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 | 2036 | #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 src/modules/ibar/e_mod_main.c:824 |
2078 | #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:824 | 2037 | #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:313 src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 |
2079 | #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:313 | 2038 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:808 src/modules/temperature/e_mod_main.c:276 |
2080 | #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 | 2039 | #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:641 src/modules/connman/e_mod_main.c:1228 |
2081 | #: src/modules/pager/e_mod_main.c:808 | ||
2082 | #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:276 | ||
2083 | #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:641 | ||
2084 | #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1228 | ||
2085 | msgid "Settings" | 2040 | msgid "Settings" |
2086 | msgstr "Configuration" | 2041 | msgstr "Configuration" |
2087 | 2042 | ||
2088 | #: src/bin/e_int_config_modules.c:63 | 2043 | #: src/bin/e_int_config_modules.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 |
2089 | #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 | 2044 | #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 |
2090 | #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 | ||
2091 | #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 | ||
2092 | #: src/modules/wizard/page_050.c:26 | 2045 | #: src/modules/wizard/page_050.c:26 |
2093 | msgid "File Manager" | 2046 | msgid "File Manager" |
2094 | msgstr "Gestionnaire de fichiers" | 2047 | msgstr "Gestionnaire de fichiers" |
@@ -2097,10 +2050,9 @@ msgstr "Gestionnaire de fichiers" | |||
2097 | msgid "Shelf" | 2050 | msgid "Shelf" |
2098 | msgstr "Rack" | 2051 | msgstr "Rack" |
2099 | 2052 | ||
2100 | #: src/bin/e_int_config_modules.c:66 | 2053 | #: src/bin/e_int_config_modules.c:66 src/modules/everything/e_mod_main.c:144 |
2101 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:139 | 2054 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:259 |
2102 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:203 | 2055 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:624 |
2103 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:599 | ||
2104 | msgid "Everything Launcher" | 2056 | msgid "Everything Launcher" |
2105 | msgstr "Lanceur Omni" | 2057 | msgstr "Lanceur Omni" |
2106 | 2058 | ||
@@ -2116,8 +2068,7 @@ msgstr "Activer" | |||
2116 | msgid "Unload" | 2068 | msgid "Unload" |
2117 | msgstr "Désactiver" | 2069 | msgstr "Désactiver" |
2118 | 2070 | ||
2119 | #: src/bin/e_int_config_modules.c:175 | 2071 | #: src/bin/e_int_config_modules.c:175 src/bin/e_int_config_modules.c:605 |
2120 | #: src/bin/e_int_config_modules.c:605 | ||
2121 | msgid "No modules selected." | 2072 | msgid "No modules selected." |
2122 | msgstr "Aucun module sélectionné." | 2073 | msgstr "Aucun module sélectionné." |
2123 | 2074 | ||
@@ -2133,8 +2084,7 @@ msgstr "Contenu du rack" | |||
2133 | msgid "Toolbar Contents" | 2084 | msgid "Toolbar Contents" |
2134 | msgstr "Contenu de la barre d'outils" | 2085 | msgstr "Contenu de la barre d'outils" |
2135 | 2086 | ||
2136 | #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 | 2087 | #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:120 |
2137 | #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:120 | ||
2138 | #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:136 | 2088 | #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:136 |
2139 | msgid "Add Gadget" | 2089 | msgid "Add Gadget" |
2140 | msgstr "Ajouter un gadget" | 2090 | msgstr "Ajouter un gadget" |
@@ -2143,8 +2093,7 @@ msgstr "Ajouter un gadget" | |||
2143 | msgid "Remove Gadget" | 2093 | msgid "Remove Gadget" |
2144 | msgstr "Supprimer ce gadget" | 2094 | msgstr "Supprimer ce gadget" |
2145 | 2095 | ||
2146 | #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 | 2096 | #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335 |
2147 | #: src/bin/e_toolbar.c:335 | ||
2148 | msgid "Toolbar Settings" | 2097 | msgid "Toolbar Settings" |
2149 | msgstr "Paramétrage de la barre d'outils" | 2098 | msgstr "Paramétrage de la barre d'outils" |
2150 | 2099 | ||
@@ -2157,8 +2106,14 @@ msgid "Input Method Error" | |||
2157 | msgstr "Erreur du système de saisie" | 2106 | msgstr "Erreur du système de saisie" |
2158 | 2107 | ||
2159 | #: src/bin/e_intl.c:362 | 2108 | #: src/bin/e_intl.c:362 |
2160 | msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>" | 2109 | msgid "" |
2161 | msgstr "Erreur lors du démarrage du système de saisie.<br><br>Veuillez vérifier que la configuration du système<br>de saisie est correcte et que l'exécutable est<br>dans votre PATH.<br>" | 2110 | "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " |
2111 | "input<br>method configuration is correct and<br>that your " | ||
2112 | "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" | ||
2113 | msgstr "" | ||
2114 | "Erreur lors du démarrage du système de saisie.<br><br>Veuillez vérifier que " | ||
2115 | "la configuration du système<br>de saisie est correcte et que l'exécutable " | ||
2116 | "est<br>dans votre PATH.<br>" | ||
2162 | 2117 | ||
2163 | #: src/bin/e_int_menus.c:100 | 2118 | #: src/bin/e_int_menus.c:100 |
2164 | msgid "Main" | 2119 | msgid "Main" |
@@ -2170,29 +2125,26 @@ msgstr "Menu Principal" | |||
2170 | msgid "Favorite Applications" | 2125 | msgid "Favorite Applications" |
2171 | msgstr "Applications favorites" | 2126 | msgstr "Applications favorites" |
2172 | 2127 | ||
2173 | #: src/bin/e_int_menus.c:128 | 2128 | #: src/bin/e_int_menus.c:128 src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:90 |
2174 | #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:90 | ||
2175 | #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:138 | 2129 | #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:138 |
2176 | #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 | 2130 | #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 |
2177 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:935 | 2131 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:977 |
2178 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:942 | 2132 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:984 |
2179 | #: src/modules/wizard/page_070.c:203 | 2133 | #: src/modules/wizard/page_070.c:203 |
2180 | msgid "Applications" | 2134 | msgid "Applications" |
2181 | msgstr "Applications" | 2135 | msgstr "Applications" |
2182 | 2136 | ||
2183 | #: src/bin/e_int_menus.c:152 | 2137 | #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1110 |
2184 | #: src/bin/e_int_menus.c:1111 | ||
2185 | #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20 | 2138 | #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20 |
2186 | #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20 | 2139 | #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20 |
2187 | #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 | 2140 | #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 |
2188 | #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 | 2141 | #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 |
2189 | #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:20 | 2142 | #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:20 |
2190 | #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:353 | 2143 | #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:362 |
2191 | msgid "Windows" | 2144 | msgid "Windows" |
2192 | msgstr "Fenêtres" | 2145 | msgstr "Fenêtres" |
2193 | 2146 | ||
2194 | #: src/bin/e_int_menus.c:160 | 2147 | #: src/bin/e_int_menus.c:160 src/bin/e_int_menus.c:1164 |
2195 | #: src/bin/e_int_menus.c:1165 | ||
2196 | msgid "Lost Windows" | 2148 | msgid "Lost Windows" |
2197 | msgstr "Fenêtres orphelines" | 2149 | msgstr "Fenêtres orphelines" |
2198 | 2150 | ||
@@ -2212,8 +2164,7 @@ msgstr "Thème" | |||
2212 | msgid "Virtual" | 2164 | msgid "Virtual" |
2213 | msgstr "Virtuel" | 2165 | msgstr "Virtuel" |
2214 | 2166 | ||
2215 | #: src/bin/e_int_menus.c:280 | 2167 | #: src/bin/e_int_menus.c:280 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25 |
2216 | #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25 | ||
2217 | #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 | 2168 | #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 |
2218 | #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71 | 2169 | #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71 |
2219 | msgid "Shelves" | 2170 | msgid "Shelves" |
@@ -2231,37 +2182,32 @@ msgstr "(Aucune application)" | |||
2231 | msgid "Set Virtual Desktops" | 2182 | msgid "Set Virtual Desktops" |
2232 | msgstr "Configurer les bureaux virtuels" | 2183 | msgstr "Configurer les bureaux virtuels" |
2233 | 2184 | ||
2234 | #: src/bin/e_int_menus.c:1117 | 2185 | #: src/bin/e_int_menus.c:1116 src/bin/e_int_menus.c:1300 |
2235 | #: src/bin/e_int_menus.c:1301 | ||
2236 | msgid "(No Windows)" | 2186 | msgid "(No Windows)" |
2237 | msgstr "(Aucune fenêtre)" | 2187 | msgstr "(Aucune fenêtre)" |
2238 | 2188 | ||
2239 | #: src/bin/e_int_menus.c:1211 | 2189 | #: src/bin/e_int_menus.c:1210 src/bin/e_int_menus.c:1312 |
2240 | #: src/bin/e_int_menus.c:1313 | ||
2241 | msgid "No name!!" | 2190 | msgid "No name!!" |
2242 | msgstr "Pas de nom !" | 2191 | msgstr "Pas de nom !" |
2243 | 2192 | ||
2244 | #: src/bin/e_int_menus.c:1404 | 2193 | #: src/bin/e_int_menus.c:1403 |
2245 | msgid "(No Shelves)" | 2194 | msgid "(No Shelves)" |
2246 | msgstr "(Aucun rack)" | 2195 | msgstr "(Aucun rack)" |
2247 | 2196 | ||
2248 | #: src/bin/e_int_menus.c:1416 | 2197 | #: src/bin/e_int_menus.c:1415 src/bin/e_shelf.c:166 src/bin/e_shelf.c:1171 |
2249 | #: src/bin/e_shelf.c:166 | ||
2250 | #: src/bin/e_shelf.c:1171 | ||
2251 | #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 | 2198 | #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 |
2252 | msgid "Shelf #" | 2199 | msgid "Shelf #" |
2253 | msgstr "Rack …" | 2200 | msgstr "Rack …" |
2254 | 2201 | ||
2255 | #: src/bin/e_int_menus.c:1469 | 2202 | #: src/bin/e_int_menus.c:1468 |
2256 | msgid "Add A Shelf" | 2203 | msgid "Add A Shelf" |
2257 | msgstr "Ajouter un rack" | 2204 | msgstr "Ajouter un rack" |
2258 | 2205 | ||
2259 | #: src/bin/e_int_menus.c:1476 | 2206 | #: src/bin/e_int_menus.c:1475 |
2260 | msgid "Delete A Shelf" | 2207 | msgid "Delete A Shelf" |
2261 | msgstr "Supprimer un rack" | 2208 | msgstr "Supprimer un rack" |
2262 | 2209 | ||
2263 | #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 | 2210 | #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 src/bin/e_shelf.c:1683 |
2264 | #: src/bin/e_shelf.c:1683 | ||
2265 | #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 | 2211 | #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 |
2266 | msgid "Shelf Settings" | 2212 | msgid "Shelf Settings" |
2267 | msgstr "Paramétrage du rack" | 2213 | msgstr "Paramétrage du rack" |
@@ -2312,8 +2258,7 @@ msgstr "Afficher avec un clic de souris" | |||
2312 | msgid "Hide timeout" | 2258 | msgid "Hide timeout" |
2313 | msgstr "Délai avant masquage" | 2259 | msgstr "Délai avant masquage" |
2314 | 2260 | ||
2315 | #: src/bin/e_int_shelf_config.c:218 | 2261 | #: src/bin/e_int_shelf_config.c:218 src/bin/e_int_shelf_config.c:228 |
2316 | #: src/bin/e_int_shelf_config.c:228 | ||
2317 | #, c-format | 2262 | #, c-format |
2318 | msgid "%.1f seconds" | 2263 | msgid "%.1f seconds" |
2319 | msgstr "%.1f secondes" | 2264 | msgstr "%.1f secondes" |
@@ -2376,9 +2321,11 @@ msgid "" | |||
2376 | "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" | 2321 | "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" |
2377 | "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" | 2322 | "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" |
2378 | "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" | 2323 | "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" |
2379 | "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" | 2324 | "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" |
2325 | "+0\n" | ||
2380 | "\t-profile CONF_PROFILE\n" | 2326 | "\t-profile CONF_PROFILE\n" |
2381 | "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n" | 2327 | "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " |
2328 | "default or just \"default\".\n" | ||
2382 | "\t-good\n" | 2329 | "\t-good\n" |
2383 | "\t\tBe good.\n" | 2330 | "\t\tBe good.\n" |
2384 | "\t-evil\n" | 2331 | "\t-evil\n" |
@@ -2399,9 +2346,11 @@ msgstr "" | |||
2399 | "\t\ten précisant la géométrie. Vous pouvez en ajouter autant\n" | 2346 | "\t\ten précisant la géométrie. Vous pouvez en ajouter autant\n" |
2400 | "\t\tque vous le désirez. Ils remplaceront les écrans xinerama réels,\n" | 2347 | "\t\tque vous le désirez. Ils remplaceront les écrans xinerama réels,\n" |
2401 | "\t\tle cas échéant. On peut se servir de ça pour simuler xinerama.\n" | 2348 | "\t\tle cas échéant. On peut se servir de ça pour simuler xinerama.\n" |
2402 | "\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" | 2349 | "\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600" |
2350 | "+800+0\n" | ||
2403 | "\t-profile PROFIL_CONFIG\n" | 2351 | "\t-profile PROFIL_CONFIG\n" |
2404 | "\t\tUtiliser le profil de configuration PROFIL_CONFIG à la place du profil par défaut choisi par\n" | 2352 | "\t\tUtiliser le profil de configuration PROFIL_CONFIG à la place du profil " |
2353 | "par défaut choisi par\n" | ||
2405 | "\t\tl'utilisateur ou du simple « default » (prédéfini).\n" | 2354 | "\t\tl'utilisateur ou du simple « default » (prédéfini).\n" |
2406 | "\t-good\n" | 2355 | "\t-good\n" |
2407 | "\t\tGentil.\n" | 2356 | "\t\tGentil.\n" |
@@ -2410,9 +2359,11 @@ msgstr "" | |||
2410 | "\t-psychotic\n" | 2359 | "\t-psychotic\n" |
2411 | "\t\tPsychopathe.\n" | 2360 | "\t\tPsychopathe.\n" |
2412 | "\t-locked\n" | 2361 | "\t-locked\n" |
2413 | "\t\tDémarrer avec le verrouillage de l'écran activé, afin que le mot de passe soit demandé.\n" | 2362 | "\t\tDémarrer avec le verrouillage de l'écran activé, afin que le mot de " |
2363 | "passe soit demandé.\n" | ||
2414 | "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" | 2364 | "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" |
2415 | "\t\tSi vous avez besoin d'afficher l'aide, alors cette option n'est pas pour vous.\n" | 2365 | "\t\tSi vous avez besoin d'afficher l'aide, alors cette option n'est pas pour " |
2366 | "vous.\n" | ||
2416 | 2367 | ||
2417 | #: src/bin/e_main.c:386 | 2368 | #: src/bin/e_main.c:386 |
2418 | msgid "" | 2369 | msgid "" |
@@ -2451,7 +2402,8 @@ msgid "" | |||
2451 | "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" | 2402 | "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" |
2452 | "Perhaps you are out of memory?" | 2403 | "Perhaps you are out of memory?" |
2453 | msgstr "" | 2404 | msgstr "" |
2454 | "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal UTILISATEUR.\n" | 2405 | "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal " |
2406 | "UTILISATEUR.\n" | ||
2455 | "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" | 2407 | "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" |
2456 | 2408 | ||
2457 | #: src/bin/e_main.c:447 | 2409 | #: src/bin/e_main.c:447 |
@@ -2551,7 +2503,8 @@ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de configuration." | |||
2551 | 2503 | ||
2552 | #: src/bin/e_main.c:591 | 2504 | #: src/bin/e_main.c:591 |
2553 | msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." | 2505 | msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." |
2554 | msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de redimensionnement." | 2506 | msgstr "" |
2507 | "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de redimensionnement." | ||
2555 | 2508 | ||
2556 | #: src/bin/e_main.c:599 | 2509 | #: src/bin/e_main.c:599 |
2557 | msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." | 2510 | msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." |
@@ -2587,7 +2540,8 @@ msgstr "Démarrage du support multilingue" | |||
2587 | 2540 | ||
2588 | #: src/bin/e_main.c:669 | 2541 | #: src/bin/e_main.c:669 |
2589 | msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." | 2542 | msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." |
2590 | msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'internationalisation." | 2543 | msgstr "" |
2544 | "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'internationalisation." | ||
2591 | 2545 | ||
2592 | #: src/bin/e_main.c:676 | 2546 | #: src/bin/e_main.c:676 |
2593 | msgid "Testing Format Support" | 2547 | msgid "Testing Format Support" |
@@ -2598,7 +2552,8 @@ msgid "" | |||
2598 | "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" | 2552 | "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" |
2599 | "Evas has Software Buffer engine support.\n" | 2553 | "Evas has Software Buffer engine support.\n" |
2600 | msgstr "" | 2554 | msgstr "" |
2601 | "Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas créer un canevas en mémoire.\n" | 2555 | "Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas créer un canevas en " |
2556 | "mémoire.\n" | ||
2602 | "Veuillez vérifier que Evas supporte le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n" | 2557 | "Veuillez vérifier que Evas supporte le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n" |
2603 | 2558 | ||
2604 | #: src/bin/e_main.c:698 | 2559 | #: src/bin/e_main.c:698 |
@@ -2627,11 +2582,14 @@ msgstr "" | |||
2627 | 2582 | ||
2628 | #: src/bin/e_main.c:727 | 2583 | #: src/bin/e_main.c:727 |
2629 | msgid "" | 2584 | msgid "" |
2630 | "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n" | 2585 | "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " |
2586 | "fontconfig\n" | ||
2631 | "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" | 2587 | "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" |
2632 | msgstr "" | 2588 | msgstr "" |
2633 | "Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas charger la police « Sans ». Vérifiez que Evas \n" | 2589 | "Enlightenment a détecté que Evas ne pouvait pas charger la police « Sans ». " |
2634 | "contient le support de fontconfig et que le système prend en charge la police « Sans ».\n" | 2590 | "Vérifiez que Evas \n" |
2591 | "contient le support de fontconfig et que le système prend en charge la " | ||
2592 | "police « Sans ».\n" | ||
2635 | 2593 | ||
2636 | #: src/bin/e_main.c:737 | 2594 | #: src/bin/e_main.c:737 |
2637 | msgid "Setup Screens" | 2595 | msgid "Setup Screens" |
@@ -2659,7 +2617,8 @@ msgstr "Configuration du verrouillage d'écran" | |||
2659 | 2617 | ||
2660 | #: src/bin/e_main.c:762 | 2618 | #: src/bin/e_main.c:762 |
2661 | msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." | 2619 | msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." |
2662 | msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran." | 2620 | msgstr "" |
2621 | "Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran." | ||
2663 | 2622 | ||
2664 | #: src/bin/e_main.c:767 | 2623 | #: src/bin/e_main.c:767 |
2665 | msgid "Setup Popups" | 2624 | msgid "Setup Popups" |
@@ -2670,7 +2629,8 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." | |||
2670 | msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de pop-up." | 2629 | msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de pop-up." |
2671 | 2630 | ||
2672 | #: src/bin/e_main.c:785 | 2631 | #: src/bin/e_main.c:785 |
2673 | msgid "Setting up Paths" | 2632 | #, fuzzy |
2633 | msgid "Setup Paths" | ||
2674 | msgstr "Configuration des chemins" | 2634 | msgstr "Configuration des chemins" |
2675 | 2635 | ||
2676 | #: src/bin/e_main.c:802 | 2636 | #: src/bin/e_main.c:802 |
@@ -2679,7 +2639,9 @@ msgstr "Configuration des contrôles du système" | |||
2679 | 2639 | ||
2680 | #: src/bin/e_main.c:807 | 2640 | #: src/bin/e_main.c:807 |
2681 | msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" | 2641 | msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" |
2682 | msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes système.\n" | 2642 | msgstr "" |
2643 | "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes " | ||
2644 | "système.\n" | ||
2683 | 2645 | ||
2684 | #: src/bin/e_main.c:812 | 2646 | #: src/bin/e_main.c:812 |
2685 | msgid "Setup Actions" | 2647 | msgid "Setup Actions" |
@@ -2727,7 +2689,9 @@ msgstr "Configuration des périphériques d'entrée" | |||
2727 | 2689 | ||
2728 | #: src/bin/e_main.c:879 | 2690 | #: src/bin/e_main.c:879 |
2729 | msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." | 2691 | msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." |
2730 | msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de périphériques d'entrée." | 2692 | msgstr "" |
2693 | "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de " | ||
2694 | "périphériques d'entrée." | ||
2731 | 2695 | ||
2732 | #: src/bin/e_main.c:884 | 2696 | #: src/bin/e_main.c:884 |
2733 | msgid "Setup Modules" | 2697 | msgid "Setup Modules" |
@@ -2751,7 +2715,8 @@ msgstr "Configuration des classes de couleurs" | |||
2751 | 2715 | ||
2752 | #: src/bin/e_main.c:909 | 2716 | #: src/bin/e_main.c:909 |
2753 | msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." | 2717 | msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." |
2754 | msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleurs." | 2718 | msgstr "" |
2719 | "Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleurs." | ||
2755 | 2720 | ||
2756 | #: src/bin/e_main.c:914 | 2721 | #: src/bin/e_main.c:914 |
2757 | msgid "Setup Gadcon" | 2722 | msgid "Setup Gadcon" |
@@ -2759,7 +2724,8 @@ msgstr "Configuration de Gadcon" | |||
2759 | 2724 | ||
2760 | #: src/bin/e_main.c:919 | 2725 | #: src/bin/e_main.c:919 |
2761 | msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." | 2726 | msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." |
2762 | msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets." | 2727 | msgstr "" |
2728 | "Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets." | ||
2763 | 2729 | ||
2764 | #: src/bin/e_main.c:924 | 2730 | #: src/bin/e_main.c:924 |
2765 | msgid "Setup DPMS" | 2731 | msgid "Setup DPMS" |
@@ -2770,7 +2736,8 @@ msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." | |||
2770 | msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS." | 2736 | msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS." |
2771 | 2737 | ||
2772 | #: src/bin/e_main.c:933 | 2738 | #: src/bin/e_main.c:933 |
2773 | msgid "Set Up Powersave modes" | 2739 | #, fuzzy |
2740 | msgid "Setup Powersave modes" | ||
2774 | msgstr "Configuration de la gestion de l'énergie" | 2741 | msgstr "Configuration de la gestion de l'énergie" |
2775 | 2742 | ||
2776 | #: src/bin/e_main.c:937 | 2743 | #: src/bin/e_main.c:937 |
@@ -2783,7 +2750,8 @@ msgstr "Configuration du fond d'écran" | |||
2783 | 2750 | ||
2784 | #: src/bin/e_main.c:947 | 2751 | #: src/bin/e_main.c:947 |
2785 | msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." | 2752 | msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." |
2786 | msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran." | 2753 | msgstr "" |
2754 | "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran." | ||
2787 | 2755 | ||
2788 | #: src/bin/e_main.c:952 | 2756 | #: src/bin/e_main.c:952 |
2789 | msgid "Setup Mouse" | 2757 | msgid "Setup Mouse" |
@@ -2801,62 +2769,91 @@ msgstr "Configuration des raccourcis" | |||
2801 | msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." | 2769 | msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." |
2802 | msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de raccourcis." | 2770 | msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de raccourcis." |
2803 | 2771 | ||
2804 | #: src/bin/e_main.c:973 | 2772 | #: src/bin/e_main.c:972 |
2805 | msgid "Setup Shelves" | 2773 | msgid "Setup Shelves" |
2806 | msgstr "Configuration des racks" | 2774 | msgstr "Configuration des racks" |
2807 | 2775 | ||
2808 | #: src/bin/e_main.c:978 | 2776 | #: src/bin/e_main.c:977 |
2809 | msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." | 2777 | msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." |
2810 | msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de racks." | 2778 | msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de racks." |
2811 | 2779 | ||
2812 | #: src/bin/e_main.c:983 | 2780 | #: src/bin/e_main.c:982 |
2813 | msgid "Setup Thumbnailer" | 2781 | msgid "Setup Thumbnailer" |
2814 | msgstr "Configuration des vignettes" | 2782 | msgstr "Configuration des vignettes" |
2815 | 2783 | ||
2816 | #: src/bin/e_main.c:988 | 2784 | #: src/bin/e_main.c:987 |
2817 | msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" | 2785 | msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" |
2818 | msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de vignettes.\n" | 2786 | msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de vignettes.\n" |
2819 | 2787 | ||
2820 | #: src/bin/e_main.c:993 | 2788 | #: src/bin/e_main.c:992 |
2821 | msgid "Set Up File Ordering" | 2789 | #, fuzzy |
2790 | msgid "Setup File Ordering" | ||
2822 | msgstr "Configuration du classement des fichiers" | 2791 | msgstr "Configuration du classement des fichiers" |
2823 | 2792 | ||
2824 | #: src/bin/e_main.c:997 | 2793 | #: src/bin/e_main.c:996 |
2825 | msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." | 2794 | msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." |
2826 | msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer sa gestion des fichiers." | 2795 | msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer sa gestion des fichiers." |
2827 | 2796 | ||
2828 | #: src/bin/e_main.c:1012 | 2797 | #: src/bin/e_main.c:1011 |
2829 | msgid "Load Modules" | 2798 | msgid "Load Modules" |
2830 | msgstr "Activer les modules" | 2799 | msgstr "Activer les modules" |
2831 | 2800 | ||
2832 | #: src/bin/e_main.c:1030 | 2801 | #: src/bin/e_main.c:1028 |
2833 | #, c-format | 2802 | #, c-format |
2834 | msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded." | 2803 | msgid "" |
2835 | msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. L'erreur s'est produite lors du<br>chargement du module : %s.<br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé." | 2804 | "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " |
2805 | "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will " | ||
2806 | "not be loaded." | ||
2807 | msgstr "" | ||
2808 | "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. L'erreur s'est " | ||
2809 | "produite lors du<br>chargement du module : %s.<br>Ce module est désactivé et " | ||
2810 | "ne sera pas chargé." | ||
2836 | 2811 | ||
2837 | #: src/bin/e_main.c:1035 | 2812 | #: src/bin/e_main.c:1033 src/bin/e_main.c:1050 |
2838 | #: src/bin/e_main.c:1052 | ||
2839 | msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" | 2813 | msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" |
2840 | msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré " | 2814 | msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré " |
2841 | 2815 | ||
2842 | #: src/bin/e_main.c:1036 | 2816 | #: src/bin/e_main.c:1034 |
2843 | #, c-format | 2817 | #, c-format |
2844 | msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded." | 2818 | msgid "" |
2845 | msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>L'erreur s'est produite lors du chargement du module : %s.<br><br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé." | 2819 | "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " |
2820 | "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will " | ||
2821 | "not be loaded." | ||
2822 | msgstr "" | ||
2823 | "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>L'erreur s'est " | ||
2824 | "produite lors du chargement du module : %s.<br><br>Ce module est désactivé " | ||
2825 | "et ne sera pas chargé." | ||
2846 | 2826 | ||
2847 | #: src/bin/e_main.c:1045 | 2827 | #: src/bin/e_main.c:1043 |
2848 | msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again." | 2828 | msgid "" |
2849 | msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br> été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules." | 2829 | "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " |
2830 | "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " | ||
2831 | "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " | ||
2832 | "dialog should let you select your<br>modules again." | ||
2833 | msgstr "" | ||
2834 | "Enlightenment a planté au démarrage et a<br> été redémarré. Tous les modules " | ||
2835 | "ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à " | ||
2836 | "supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le " | ||
2837 | "dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos " | ||
2838 | "modules." | ||
2850 | 2839 | ||
2851 | #: src/bin/e_main.c:1053 | 2840 | #: src/bin/e_main.c:1051 |
2852 | msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again." | 2841 | msgid "" |
2853 | msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>Tous les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<br>aider à supprimer les modules problématiques de votre configuration.<br><br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra de<br>recharger vos modules." | 2842 | "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " |
2843 | "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " | ||
2844 | "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " | ||
2845 | "should let you select your<br>modules again." | ||
2846 | msgstr "" | ||
2847 | "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>Tous les modules " | ||
2848 | "ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<br>aider à supprimer " | ||
2849 | "les modules problématiques de votre configuration.<br><br>Le dialogue de " | ||
2850 | "configuration des modules vous permettra de<br>recharger vos modules." | ||
2854 | 2851 | ||
2855 | #: src/bin/e_main.c:1083 | 2852 | #: src/bin/e_main.c:1080 |
2856 | msgid "Configure Shelves" | 2853 | msgid "Configure Shelves" |
2857 | msgstr "Configurer les racks" | 2854 | msgstr "Configurer les racks" |
2858 | 2855 | ||
2859 | #: src/bin/e_main.c:1094 | 2856 | #: src/bin/e_main.c:1091 |
2860 | msgid "Almost Done" | 2857 | msgid "Almost Done" |
2861 | msgstr "Presque fini" | 2858 | msgstr "Presque fini" |
2862 | 2859 | ||
@@ -2867,20 +2864,26 @@ msgstr "Chargement du module : %s" | |||
2867 | 2864 | ||
2868 | #: src/bin/e_module.c:132 | 2865 | #: src/bin/e_module.c:132 |
2869 | #, c-format | 2866 | #, c-format |
2870 | msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>" | 2867 | msgid "" |
2871 | msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du module nommé : %s<br>Aucun module nommé %s n'a pu être trouvé dans les<br>dossiers de recherche du module.<br>" | 2868 | "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be " |
2869 | "found in the<br>module search directories.<br>" | ||
2870 | msgstr "" | ||
2871 | "Une erreur est survenue lors du chargement du module nommé : %s<br>Aucun " | ||
2872 | "module nommé %s n'a pu être trouvé dans les<br>dossiers de recherche du " | ||
2873 | "module.<br>" | ||
2872 | 2874 | ||
2873 | #: src/bin/e_module.c:135 | 2875 | #: src/bin/e_module.c:135 src/bin/e_module.c:148 src/bin/e_module.c:166 |
2874 | #: src/bin/e_module.c:148 | ||
2875 | #: src/bin/e_module.c:166 | ||
2876 | msgid "Error loading Module" | 2876 | msgid "Error loading Module" |
2877 | msgstr "Erreur de chargement du module" | 2877 | msgstr "Erreur de chargement du module" |
2878 | 2878 | ||
2879 | #: src/bin/e_module.c:143 | 2879 | #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:160 |
2880 | #: src/bin/e_module.c:160 | ||
2881 | #, c-format | 2880 | #, c-format |
2882 | msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" | 2881 | msgid "" |
2883 | msgstr "Erreur lors du chargement du module nommé : %s<br>Le chemin d'accès de ce module est <br>%s<br>L'erreur retournée est :<br>%s<br>" | 2882 | "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module " |
2883 | "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" | ||
2884 | msgstr "" | ||
2885 | "Erreur lors du chargement du module nommé : %s<br>Le chemin d'accès de ce " | ||
2886 | "module est <br>%s<br>L'erreur retournée est :<br>%s<br>" | ||
2884 | 2887 | ||
2885 | #: src/bin/e_module.c:165 | 2888 | #: src/bin/e_module.c:165 |
2886 | msgid "Module does not contain all needed functions" | 2889 | msgid "Module does not contain all needed functions" |
@@ -2888,8 +2891,14 @@ msgstr "Le module ne contient pas toutes les fonctions nécessaires" | |||
2888 | 2891 | ||
2889 | #: src/bin/e_module.c:180 | 2892 | #: src/bin/e_module.c:180 |
2890 | #, c-format | 2893 | #, c-format |
2891 | msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>" | 2894 | msgid "" |
2892 | msgstr "Erreur de l'API du module.<br>Erreur d'initialisation du module : %s<br>La version minimale de l'API du module requise est : %i.<br>La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.<br>" | 2895 | "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " |
2896 | "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " | ||
2897 | "%i.<br>" | ||
2898 | msgstr "" | ||
2899 | "Erreur de l'API du module.<br>Erreur d'initialisation du module : %s<br>La " | ||
2900 | "version minimale de l'API du module requise est : %i.<br>La version de l'API " | ||
2901 | "retournée par Enlightenment est : %i.<br>" | ||
2893 | 2902 | ||
2894 | #: src/bin/e_module.c:185 | 2903 | #: src/bin/e_module.c:185 |
2895 | #, c-format | 2904 | #, c-format |
@@ -2901,25 +2910,32 @@ msgid "Would you like to unload this module?<br>" | |||
2901 | msgstr "Voulez-vous désactiver ce module ?<br>" | 2910 | msgstr "Voulez-vous désactiver ce module ?<br>" |
2902 | 2911 | ||
2903 | #: src/bin/e_screensaver.c:99 | 2912 | #: src/bin/e_screensaver.c:99 |
2904 | msgid "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" | 2913 | msgid "" |
2905 | msgstr "Vous avez désactivé l'écran de veille trop vite.<br><br>Voulez-vous activer le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?" | 2914 | "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " |
2915 | "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " | ||
2916 | "power saving?" | ||
2917 | msgstr "" | ||
2918 | "Vous avez désactivé l'écran de veille trop vite.<br><br>Voulez-vous activer " | ||
2919 | "le mode <b>présentation</b> et désactiver temporairement l'écran de veille, " | ||
2920 | "le verrouillage et la gestion de l'énergie ?" | ||
2906 | 2921 | ||
2907 | #: src/bin/e_shelf.c:1299 | 2922 | #: src/bin/e_shelf.c:1299 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 |
2908 | #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 | ||
2909 | msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" | 2923 | msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" |
2910 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce rack ?" | 2924 | msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce rack ?" |
2911 | 2925 | ||
2912 | #: src/bin/e_shelf.c:1300 | 2926 | #: src/bin/e_shelf.c:1300 |
2913 | msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?" | 2927 | msgid "" |
2914 | msgstr "Vous avez demandé à supprimer ce rack.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?" | 2928 | "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " |
2929 | "it?" | ||
2930 | msgstr "" | ||
2931 | "Vous avez demandé à supprimer ce rack.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le " | ||
2932 | "faire ?" | ||
2915 | 2933 | ||
2916 | #: src/bin/e_shelf.c:1673 | 2934 | #: src/bin/e_shelf.c:1673 src/bin/e_toolbar.c:325 |
2917 | #: src/bin/e_toolbar.c:325 | ||
2918 | msgid "Stop Moving/Resizing Items" | 2935 | msgid "Stop Moving/Resizing Items" |
2919 | msgstr "Arrêter de déplacer/redimensionner des éléments" | 2936 | msgstr "Arrêter de déplacer/redimensionner des éléments" |
2920 | 2937 | ||
2921 | #: src/bin/e_shelf.c:1675 | 2938 | #: src/bin/e_shelf.c:1675 src/bin/e_toolbar.c:327 |
2922 | #: src/bin/e_toolbar.c:327 | ||
2923 | msgid "Begin Moving/Resizing Items" | 2939 | msgid "Begin Moving/Resizing Items" |
2924 | msgstr "Déplacer/Redimensionner des éléments" | 2940 | msgstr "Déplacer/Redimensionner des éléments" |
2925 | 2941 | ||
@@ -2939,17 +2955,22 @@ msgstr "Démarrage" | |||
2939 | msgid "Checking System Permissions" | 2955 | msgid "Checking System Permissions" |
2940 | msgstr "Vérification des permissions du système" | 2956 | msgstr "Vérification des permissions du système" |
2941 | 2957 | ||
2942 | #: src/bin/e_sys.c:212 | 2958 | #: src/bin/e_sys.c:212 src/bin/e_sys.c:223 src/bin/e_sys.c:232 |
2943 | #: src/bin/e_sys.c:223 | ||
2944 | #: src/bin/e_sys.c:232 | ||
2945 | #: src/bin/e_sys.c:241 | 2959 | #: src/bin/e_sys.c:241 |
2946 | msgid "System Check Done" | 2960 | msgid "System Check Done" |
2947 | msgstr "Vérification du système terminée" | 2961 | msgstr "Vérification du système terminée" |
2948 | 2962 | ||
2949 | #: src/bin/e_sys.c:308 | 2963 | #: src/bin/e_sys.c:308 |
2950 | #, c-format | 2964 | #, c-format |
2951 | msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds." | 2965 | msgid "" |
2952 | msgstr "La fermeture de la session est trop longue.<br>Certaines applications refusent de se terminer.<br>Voulez-vous forcer la fin de cette session<br>sans attendre la fermeture des applications ?<br><br>Fermeture automatique dans %d secondes." | 2966 | "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " |
2967 | "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " | ||
2968 | "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." | ||
2969 | msgstr "" | ||
2970 | "La fermeture de la session est trop longue.<br>Certaines applications " | ||
2971 | "refusent de se terminer.<br>Voulez-vous forcer la fin de cette " | ||
2972 | "session<br>sans attendre la fermeture des applications ?<br><br>Fermeture " | ||
2973 | "automatique dans %d secondes." | ||
2953 | 2974 | ||
2954 | #: src/bin/e_sys.c:369 | 2975 | #: src/bin/e_sys.c:369 |
2955 | msgid "Logout problems" | 2976 | msgid "Logout problems" |
@@ -2973,35 +2994,54 @@ msgstr "Fermeture de la session en cours…" | |||
2973 | 2994 | ||
2974 | #: src/bin/e_sys.c:415 | 2995 | #: src/bin/e_sys.c:415 |
2975 | msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" | 2996 | msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
2976 | msgstr "Fermeture de session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter…</hilight>" | 2997 | msgstr "" |
2998 | "Fermeture de session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter…</hilight>" | ||
2977 | 2999 | ||
2978 | #: src/bin/e_sys.c:441 | 3000 | #: src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:502 |
2979 | #: src/bin/e_sys.c:502 | ||
2980 | msgid "Enlightenment is busy with another request" | 3001 | msgid "Enlightenment is busy with another request" |
2981 | msgstr "Enlightenment est occupé à traiter une autre requête" | 3002 | msgstr "Enlightenment est occupé à traiter une autre requête" |
2982 | 3003 | ||
2983 | #: src/bin/e_sys.c:447 | 3004 | #: src/bin/e_sys.c:447 |
2984 | msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun." | 3005 | msgid "" |
2985 | msgstr "Fermeture de session en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>une fois que la fermeture de session est amorcée." | 3006 | "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " |
3007 | "begun." | ||
3008 | msgstr "" | ||
3009 | "Fermeture de session en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres " | ||
3010 | "actions système<br>une fois que la fermeture de session est amorcée." | ||
2986 | 3011 | ||
2987 | #: src/bin/e_sys.c:455 | 3012 | #: src/bin/e_sys.c:455 |
2988 | msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started." | 3013 | msgid "" |
2989 | msgstr "Extinction du système en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur." | 3014 | "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " |
3015 | "has been started." | ||
3016 | msgstr "" | ||
3017 | "Extinction du système en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres " | ||
3018 | "actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur." | ||
2990 | 3019 | ||
2991 | #: src/bin/e_sys.c:462 | 3020 | #: src/bin/e_sys.c:462 |
2992 | msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun." | 3021 | msgid "" |
2993 | msgstr "Redémarrage en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>lorsqu'un redémarrage est amorcé." | 3022 | "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " |
3023 | "begun." | ||
3024 | msgstr "" | ||
3025 | "Redémarrage en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions " | ||
3026 | "système<br>lorsqu'un redémarrage est amorcé." | ||
2994 | 3027 | ||
2995 | #: src/bin/e_sys.c:469 | 3028 | #: src/bin/e_sys.c:469 |
2996 | msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions." | 3029 | msgid "" |
2997 | msgstr "Mise en veille en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>pendant ce temps." | 3030 | "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " |
3031 | "system actions." | ||
3032 | msgstr "" | ||
3033 | "Mise en veille en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions " | ||
3034 | "système<br>pendant ce temps." | ||
2998 | 3035 | ||
2999 | #: src/bin/e_sys.c:476 | 3036 | #: src/bin/e_sys.c:476 |
3000 | msgid "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete." | 3037 | msgid "" |
3001 | msgstr "Mise en hibernation en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système<br>tant que ce n'est pas terminé." | 3038 | "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is " |
3039 | "complete." | ||
3040 | msgstr "" | ||
3041 | "Mise en hibernation en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres " | ||
3042 | "actions système<br>tant que ce n'est pas terminé." | ||
3002 | 3043 | ||
3003 | #: src/bin/e_sys.c:483 | 3044 | #: src/bin/e_sys.c:483 src/bin/e_sys.c:529 |
3004 | #: src/bin/e_sys.c:529 | ||
3005 | msgid "EEK! This should not happen" | 3045 | msgid "EEK! This should not happen" |
3006 | msgstr "ARGH ! Ça ne devrait pas se produire…" | 3046 | msgstr "ARGH ! Ça ne devrait pas se produire…" |
3007 | 3047 | ||
@@ -3070,8 +3110,14 @@ msgid "Cannot exit - immortal windows." | |||
3070 | msgstr "Impossible de quitter : fenêtres immortelles." | 3110 | msgstr "Impossible de quitter : fenêtres immortelles." |
3071 | 3111 | ||
3072 | #: src/bin/e_utils.c:283 | 3112 | #: src/bin/e_utils.c:283 |
3073 | msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" | 3113 | msgid "" |
3074 | msgstr "Des fenêtres sont toujours présentes car elles ont été verrouillées. Toutefois,<br>Enlightenment n'autorisera pas la fin de session tant que ces<br>fenêtres n'auront pas été fermées, ou déverrouillées.<br>" | 3114 | "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " |
3115 | "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " | ||
3116 | "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" | ||
3117 | msgstr "" | ||
3118 | "Des fenêtres sont toujours présentes car elles ont été verrouillées. " | ||
3119 | "Toutefois,<br>Enlightenment n'autorisera pas la fin de session tant que " | ||
3120 | "ces<br>fenêtres n'auront pas été fermées, ou déverrouillées.<br>" | ||
3075 | 3121 | ||
3076 | #: src/bin/e_utils.c:859 | 3122 | #: src/bin/e_utils.c:859 |
3077 | #, c-format | 3123 | #, c-format |
@@ -3137,8 +3183,7 @@ msgstr "il y a %li minutes" | |||
3137 | #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180 | 3183 | #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180 |
3138 | #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1143 | 3184 | #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1143 |
3139 | #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274 | 3185 | #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274 |
3140 | #: src/modules/wizard/page_020.c:22 | 3186 | #: src/modules/wizard/page_020.c:22 src/modules/wizard/page_020.c:30 |
3141 | #: src/modules/wizard/page_020.c:30 | ||
3142 | msgid "Unknown" | 3187 | msgid "Unknown" |
3143 | msgstr "Inconnu" | 3188 | msgstr "Inconnu" |
3144 | 3189 | ||
@@ -3157,25 +3202,25 @@ msgstr "Options de remplissage et d'étirage" | |||
3157 | 3202 | ||
3158 | #: src/bin/e_utils.c:1195 | 3203 | #: src/bin/e_utils.c:1195 |
3159 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:173 | 3204 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:173 |
3160 | #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:94 | 3205 | #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:96 |
3161 | msgid "Stretch" | 3206 | msgid "Stretch" |
3162 | msgstr "Étirer" | 3207 | msgstr "Étirer" |
3163 | 3208 | ||
3164 | #: src/bin/e_utils.c:1196 | 3209 | #: src/bin/e_utils.c:1196 |
3165 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:178 | 3210 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:178 |
3166 | #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:95 | 3211 | #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:97 |
3167 | msgid "Center" | 3212 | msgid "Center" |
3168 | msgstr "Centrer" | 3213 | msgstr "Centrer" |
3169 | 3214 | ||
3170 | #: src/bin/e_utils.c:1198 | 3215 | #: src/bin/e_utils.c:1198 |
3171 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 | 3216 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 |
3172 | #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:97 | 3217 | #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:99 |
3173 | msgid "Within" | 3218 | msgid "Within" |
3174 | msgstr "Contenir" | 3219 | msgstr "Contenir" |
3175 | 3220 | ||
3176 | #: src/bin/e_utils.c:1199 | 3221 | #: src/bin/e_utils.c:1199 |
3177 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:193 | 3222 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:193 |
3178 | #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:98 | 3223 | #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:100 |
3179 | msgid "Fill" | 3224 | msgid "Fill" |
3180 | msgstr "Remplir" | 3225 | msgstr "Remplir" |
3181 | 3226 | ||
@@ -3195,6 +3240,47 @@ msgstr "Utiliser le fichier original" | |||
3195 | msgid "%3.0f%%" | 3240 | msgid "%3.0f%%" |
3196 | msgstr "%3.0f%%" | 3241 | msgstr "%3.0f%%" |
3197 | 3242 | ||
3243 | #: src/bin/e_utils.c:1484 | ||
3244 | #, fuzzy | ||
3245 | msgid "" | ||
3246 | "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been " | ||
3247 | "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " | ||
3248 | "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module " | ||
3249 | "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that " | ||
3250 | "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will " | ||
3251 | "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to " | ||
3252 | "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>" | ||
3253 | msgstr "" | ||
3254 | "La configuration de %s a dû être mise à jour. Votre ancienne " | ||
3255 | "configuration<br>a été supprimée et de nouveaux paramètres par défaut sont " | ||
3256 | "en place.<br>Ceci risque d'arriver en phase de développement, aussi est-il " | ||
3257 | "inutile<br> de faire un rapport de bogue. Cela signifie simplement que le " | ||
3258 | "module a besoin<b>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel." | ||
3259 | "<br>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé " | ||
3260 | "pour la gêne occasionnée.<br>" | ||
3261 | |||
3262 | #: src/bin/e_utils.c:1497 src/bin/e_utils.c:1521 | ||
3263 | #, fuzzy, c-format | ||
3264 | msgid "%s Configuration Updated" | ||
3265 | msgstr "Configuration actualisée" | ||
3266 | |||
3267 | #: src/bin/e_utils.c:1510 | ||
3268 | #, fuzzy | ||
3269 | msgid "" | ||
3270 | "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " | ||
3271 | "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " | ||
3272 | "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " | ||
3273 | "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " | ||
3274 | "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" | ||
3275 | msgstr "" | ||
3276 | "Votre configuration du module %s est PLUS RÉCENTE que la version " | ||
3277 | "du<br>module actuelle. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se " | ||
3278 | "produire<br>à moins que vous n'ayez installé une version antérieure ou " | ||
3279 | "copié<br>la configuration du module depuis une machine sur laquelle " | ||
3280 | "une<br>version plus récente était installée. Ce n'est pas bon et, par<br> " | ||
3281 | "mesure de précaution, votre configuration a été remise à zéro.<br> Désolé " | ||
3282 | "pour le désagrément.<br>" | ||
3283 | |||
3198 | #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 | 3284 | #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 |
3199 | #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:207 | 3285 | #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:207 |
3200 | #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135 | 3286 | #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135 |
@@ -3251,15 +3337,13 @@ msgstr "Vous" | |||
3251 | msgid "Protected" | 3337 | msgid "Protected" |
3252 | msgstr "Protégé" | 3338 | msgstr "Protégé" |
3253 | 3339 | ||
3254 | #: src/bin/e_widget_fsel.c:665 | 3340 | #: src/bin/e_widget_fsel.c:665 src/bin/e_widget_fsel.c:674 |
3255 | #: src/bin/e_widget_fsel.c:674 | ||
3256 | #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 | 3341 | #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 |
3257 | #, c-format | 3342 | #, c-format |
3258 | msgid "Read Only" | 3343 | msgid "Read Only" |
3259 | msgstr "Lecture seule" | 3344 | msgstr "Lecture seule" |
3260 | 3345 | ||
3261 | #: src/bin/e_widget_fsel.c:672 | 3346 | #: src/bin/e_widget_fsel.c:672 src/bin/e_widget_fsel.c:681 |
3262 | #: src/bin/e_widget_fsel.c:681 | ||
3263 | #, c-format | 3347 | #, c-format |
3264 | msgid "Forbidden" | 3348 | msgid "Forbidden" |
3265 | msgstr "Interdit" | 3349 | msgstr "Interdit" |
@@ -3351,26 +3435,24 @@ msgstr "Interface" | |||
3351 | msgid "Battery" | 3435 | msgid "Battery" |
3352 | msgstr "Batterie" | 3436 | msgstr "Batterie" |
3353 | 3437 | ||
3354 | #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1135 | 3438 | #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1141 |
3355 | msgid "Your battery is low!" | 3439 | msgid "Your battery is low!" |
3356 | msgstr "La batterie est faible !" | 3440 | msgstr "La batterie est faible !" |
3357 | 3441 | ||
3358 | #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1137 | 3442 | #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1143 |
3359 | msgid "AC power is recommended." | 3443 | msgid "AC power is recommended." |
3360 | msgstr "Branchement sur le secteur recommandé." | 3444 | msgstr "Branchement sur le secteur recommandé." |
3361 | 3445 | ||
3362 | #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1212 | 3446 | #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1218 |
3363 | msgid "N/A" | 3447 | msgid "N/A" |
3364 | msgstr "N/A" | 3448 | msgstr "N/A" |
3365 | 3449 | ||
3366 | #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1289 | 3450 | #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1295 src/modules/battery/e_mod_main.c:1297 |
3367 | #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1291 | 3451 | #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1304 src/modules/battery/e_mod_main.c:1306 |
3368 | #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1298 | ||
3369 | #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1300 | ||
3370 | msgid "ERROR" | 3452 | msgid "ERROR" |
3371 | msgstr "ERREUR" | 3453 | msgstr "ERREUR" |
3372 | 3454 | ||
3373 | #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1392 | 3455 | #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1398 |
3374 | msgid "Battery Meter" | 3456 | msgid "Battery Meter" |
3375 | msgstr "Surveillance de la batterie" | 3457 | msgstr "Surveillance de la batterie" |
3376 | 3458 | ||
@@ -3378,10 +3460,8 @@ msgstr "Surveillance de la batterie" | |||
3378 | msgid "Clock" | 3460 | msgid "Clock" |
3379 | msgstr "Horloge" | 3461 | msgstr "Horloge" |
3380 | 3462 | ||
3381 | #: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 | 3463 | #: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 src/modules/conf/e_mod_main.c:241 |
3382 | #: src/modules/conf/e_mod_main.c:241 | 3464 | #: src/modules/conf/e_mod_main.c:340 src/modules/conf/e_mod_main.c:447 |
3383 | #: src/modules/conf/e_mod_main.c:340 | ||
3384 | #: src/modules/conf/e_mod_main.c:447 | ||
3385 | msgid "Settings Panel" | 3465 | msgid "Settings Panel" |
3386 | msgstr "Panneau de configuration" | 3466 | msgstr "Panneau de configuration" |
3387 | 3467 | ||
@@ -3390,12 +3470,40 @@ msgid "Configuration Panel" | |||
3390 | msgstr "Panneau de configuration" | 3470 | msgstr "Panneau de configuration" |
3391 | 3471 | ||
3392 | #: src/modules/conf/e_mod_main.c:268 | 3472 | #: src/modules/conf/e_mod_main.c:268 |
3393 | msgid "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>" | 3473 | msgid "" |
3394 | msgstr "La configuration du module Panneau de configuration a dû être mise à jour. <br>Votre ancienne configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres<br>par défaut sont en place. Ceci risque d'arriver en phase de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue.<br>Cela signifie simplement que le module Panneau de configuration a besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>" | 3474 | "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " |
3475 | "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " | ||
3476 | "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. " | ||
3477 | "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for " | ||
3478 | "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new " | ||
3479 | "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure " | ||
3480 | "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>" | ||
3481 | msgstr "" | ||
3482 | "La configuration du module Panneau de configuration a dû être mise à jour. " | ||
3483 | "<br>Votre ancienne configuration a été supprimée et de nouveaux " | ||
3484 | "paramètres<br>par défaut sont en place. Ceci risque d'arriver en phase " | ||
3485 | "de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue." | ||
3486 | "<br>Cela signifie simplement que le module Panneau de configuration a " | ||
3487 | "besoin<br>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous " | ||
3488 | "pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne " | ||
3489 | "occasionnée.<br>" | ||
3395 | 3490 | ||
3396 | #: src/modules/conf/e_mod_main.c:285 | 3491 | #: src/modules/conf/e_mod_main.c:285 |
3397 | msgid "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" | 3492 | msgid "" |
3398 | msgstr "Votre configuration du module Panneau de configuration est PLUS RÉCENTE que la version du<br>module actuelle. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire<br>à moins que vous n'ayez installé une version antérieure ou copié<br>la configuration du module depuis une machine sur laquelle une<br>version plus récente était installée. Ce n'est pas bon et, par<br> mesure de précaution, votre configuration a été remise à zéro.<br> Désolé pour le désagrément.<br>" | 3493 | "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " |
3494 | "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " | ||
3495 | "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a " | ||
3496 | "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution " | ||
3497 | "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the " | ||
3498 | "inconvenience.<br>" | ||
3499 | msgstr "" | ||
3500 | "Votre configuration du module Panneau de configuration est PLUS RÉCENTE que " | ||
3501 | "la version du<br>module actuelle. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait " | ||
3502 | "pas se produire<br>à moins que vous n'ayez installé une version antérieure " | ||
3503 | "ou copié<br>la configuration du module depuis une machine sur laquelle " | ||
3504 | "une<br>version plus récente était installée. Ce n'est pas bon et, par<br> " | ||
3505 | "mesure de précaution, votre configuration a été remise à zéro.<br> Désolé " | ||
3506 | "pour le désagrément.<br>" | ||
3399 | 3507 | ||
3400 | #: src/modules/conf/e_mod_main.c:416 | 3508 | #: src/modules/conf/e_mod_main.c:416 |
3401 | msgid "Presentation" | 3509 | msgid "Presentation" |
@@ -3570,8 +3678,7 @@ msgid "Captions" | |||
3570 | msgstr "Légendes" | 3678 | msgstr "Légendes" |
3571 | 3679 | ||
3572 | #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20 | 3680 | #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20 |
3573 | #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20 | 3681 | #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20 src/modules/wizard/page_030.c:81 |
3574 | #: src/modules/wizard/page_030.c:81 | ||
3575 | msgid "Menus" | 3682 | msgid "Menus" |
3576 | msgstr "Menus" | 3683 | msgstr "Menus" |
3577 | 3684 | ||
@@ -3926,9 +4033,9 @@ msgstr "Afficher sur la zone d'écran ..." | |||
3926 | #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:269 | 4033 | #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:269 |
3927 | #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 | 4034 | #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 |
3928 | #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121 | 4035 | #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121 |
3929 | #: src/modules/everything/evry_config.c:403 | 4036 | #: src/modules/everything/evry_config.c:385 |
3930 | #: src/modules/everything/evry_config.c:554 | 4037 | #: src/modules/everything/evry_config.c:524 |
3931 | #: src/modules/everything/evry_config.c:561 | 4038 | #: src/modules/everything/evry_config.c:531 |
3932 | #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:230 | 4039 | #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:230 |
3933 | #, c-format | 4040 | #, c-format |
3934 | msgid "%1.0f" | 4041 | msgid "%1.0f" |
@@ -4006,7 +4113,7 @@ msgid "Wrap desktops around when flipping" | |||
4006 | msgstr "Mise en boucle des bureaux adjacents" | 4113 | msgstr "Mise en boucle des bureaux adjacents" |
4007 | 4114 | ||
4008 | #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288 | 4115 | #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288 |
4009 | #: src/modules/everything/evry_config.c:469 | 4116 | #: src/modules/everything/evry_config.c:451 |
4010 | msgid "Off" | 4117 | msgid "Off" |
4011 | msgstr "Aucune" | 4118 | msgstr "Aucune" |
4012 | 4119 | ||
@@ -4062,10 +4169,8 @@ msgstr "Paramétrage des boîtes de dialogue" | |||
4062 | #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 | 4169 | #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 |
4063 | #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 | 4170 | #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 |
4064 | #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649 | 4171 | #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649 |
4065 | #: src/modules/everything/evry_config.c:526 | 4172 | #: src/modules/everything/evry_config.c:496 src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 |
4066 | #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 | 4173 | #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:187 src/modules/mixer/conf_module.c:89 |
4067 | #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:187 | ||
4068 | #: src/modules/mixer/conf_module.c:89 | ||
4069 | msgid "General Settings" | 4174 | msgid "General Settings" |
4070 | msgstr "Paramètres généraux" | 4175 | msgstr "Paramètres généraux" |
4071 | 4176 | ||
@@ -4105,23 +4210,48 @@ msgstr "Boîtes de dialogue" | |||
4105 | 4210 | ||
4106 | #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 | 4211 | #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 |
4107 | #, c-format | 4212 | #, c-format |
4108 | msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds." | 4213 | msgid "" |
4109 | msgstr "Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight>si c'est le cas, ou Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente résolution de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes." | 4214 | "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." |
4215 | "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " | ||
4216 | "will be restored in %d seconds." | ||
4217 | msgstr "" | ||
4218 | "Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight>si c'est le " | ||
4219 | "cas, ou Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente résolution " | ||
4220 | "de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes." | ||
4110 | 4221 | ||
4111 | #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 | 4222 | #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 |
4112 | #, c-format | 4223 | #, c-format |
4113 | msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored in %d seconds." | 4224 | msgid "" |
4114 | msgstr "Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente résolution de<br>%dx%d sera restaurée dans %d secondes." | 4225 | "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." |
4226 | "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be " | ||
4227 | "restored in %d seconds." | ||
4228 | msgstr "" | ||
4229 | "Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le " | ||
4230 | "cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente " | ||
4231 | "résolution de<br>%dx%d sera restaurée dans %d secondes." | ||
4115 | 4232 | ||
4116 | #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 | 4233 | #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 |
4117 | #, c-format | 4234 | #, c-format |
4118 | msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." | 4235 | msgid "" |
4119 | msgstr "Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente résolution de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>." | 4236 | "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." |
4237 | "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " | ||
4238 | "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." | ||
4239 | msgstr "" | ||
4240 | "Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le " | ||
4241 | "cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente " | ||
4242 | "résolution de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</" | ||
4243 | "hilight>." | ||
4120 | 4244 | ||
4121 | #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 | 4245 | #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 |
4122 | #, c-format | 4246 | #, c-format |
4123 | msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." | 4247 | msgid "" |
4124 | msgstr "Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente résolution de<br>%dx%d sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>." | 4248 | "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." |
4249 | "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be " | ||
4250 | "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." | ||
4251 | msgstr "" | ||
4252 | "Cela vous convient ? Cliquez sur <hilight>Enregistrer</hilight> si c'est le " | ||
4253 | "cas, sur Restaurer sinon.<br>Si vous ne cliquez pas, la précédente " | ||
4254 | "résolution de<br>%dx%d sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>." | ||
4125 | 4255 | ||
4126 | #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 | 4256 | #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 |
4127 | msgid "Resolution change" | 4257 | msgid "Resolution change" |
@@ -4164,16 +4294,36 @@ msgid "Missing Features" | |||
4164 | msgstr "Fonctionnalités manquantes" | 4294 | msgstr "Fonctionnalités manquantes" |
4165 | 4295 | ||
4166 | #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 | 4296 | #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 |
4167 | msgid "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen resolutions without<br>the support of this extension. It could also be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no XRandR support detected." | 4297 | msgid "" |
4168 | msgstr "Votre serveur X ne supporte pas l'extension<br><hilight>XRandR</hilight> (redimensionnement et rotation X).<br>Vous ne pouvez modifier la résolution de l'écran sans le<br>support de cette extension. Il se peut aussi qu'au moment de la compilation<br>de <hilight>ecore</hilight>, le support de XRandR n'ait pas été détecté." | 4298 | "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</" |
4299 | "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " | ||
4300 | "resolutions without<br>the support of this extension. It could also " | ||
4301 | "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no " | ||
4302 | "XRandR support detected." | ||
4303 | msgstr "" | ||
4304 | "Votre serveur X ne supporte pas l'extension<br><hilight>XRandR</hilight> " | ||
4305 | "(redimensionnement et rotation X).<br>Vous ne pouvez modifier la résolution " | ||
4306 | "de l'écran sans le<br>support de cette extension. Il se peut aussi qu'au " | ||
4307 | "moment de la compilation<br>de <hilight>ecore</hilight>, le support de " | ||
4308 | "XRandR n'ait pas été détecté." | ||
4169 | 4309 | ||
4170 | #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:649 | 4310 | #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:649 |
4171 | msgid "No Refresh Rates Found" | 4311 | msgid "No Refresh Rates Found" |
4172 | msgstr "Aucun taux de rafraîchissement détecté" | 4312 | msgstr "Aucun taux de rafraîchissement détecté" |
4173 | 4313 | ||
4174 | #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:650 | 4314 | #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:650 |
4175 | msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your screen." | 4315 | msgid "" |
4176 | msgstr "Aucun taux de rafraîchissement n'a été rapporté par votre serveur X.<br>Si vous utilisez un serveur X imbriqué (nested), alors cela est normal.<br>Néanmoins, si ce n'est pas le cas, le taux de rafraîchissement actuel<br>sera utilisé lors de la sélection de la résolution, ce qui pourrait<br><hilight>endommager</hilight> votre écran." | 4316 | "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are " |
4317 | "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, " | ||
4318 | "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when " | ||
4319 | "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your " | ||
4320 | "screen." | ||
4321 | msgstr "" | ||
4322 | "Aucun taux de rafraîchissement n'a été rapporté par votre serveur X.<br>Si " | ||
4323 | "vous utilisez un serveur X imbriqué (nested), alors cela est normal." | ||
4324 | "<br>Néanmoins, si ce n'est pas le cas, le taux de rafraîchissement " | ||
4325 | "actuel<br>sera utilisé lors de la sélection de la résolution, ce qui " | ||
4326 | "pourrait<br><hilight>endommager</hilight> votre écran." | ||
4177 | 4327 | ||
4178 | #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 | 4328 | #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 |
4179 | msgid "Screen Resolution" | 4329 | msgid "Screen Resolution" |
@@ -4230,8 +4380,14 @@ msgid "<None>" | |||
4230 | msgstr "<Aucun>" | 4380 | msgstr "<Aucun>" |
4231 | 4381 | ||
4232 | #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 | 4382 | #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 |
4233 | msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge clicks:" | 4383 | msgid "" |
4234 | msgstr "Veuillez choisir un bord,<br>ou cliquez sur <hilight>Fermer</hilight> pour annuler.<br><br>Vous avez le choix entre spécifier un délai<br>pour cette action en utilisant le slider,<br>ou l'activer par un clic :" | 4384 | "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." |
4385 | "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " | ||
4386 | "or make it<br>respond to edge clicks:" | ||
4387 | msgstr "" | ||
4388 | "Veuillez choisir un bord,<br>ou cliquez sur <hilight>Fermer</hilight> pour " | ||
4389 | "annuler.<br><br>Vous avez le choix entre spécifier un délai<br>pour cette " | ||
4390 | "action en utilisant le slider,<br>ou l'activer par un clic :" | ||
4235 | 4391 | ||
4236 | #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 | 4392 | #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 |
4237 | msgid "Edge Bindings Settings" | 4393 | msgid "Edge Bindings Settings" |
@@ -4311,8 +4467,13 @@ msgstr "Erreur de raccourci des bords" | |||
4311 | 4467 | ||
4312 | #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176 | 4468 | #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176 |
4313 | #, c-format | 4469 | #, c-format |
4314 | msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence." | 4470 | msgid "" |
4315 | msgstr "La séquence de raccourci que vous avez choisie est déjà utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une autre séquence pour le raccourci des bords." | 4471 | "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%" |
4472 | "s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence." | ||
4473 | msgstr "" | ||
4474 | "La séquence de raccourci que vous avez choisie est déjà utilisée<br>par " | ||
4475 | "l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une autre séquence pour " | ||
4476 | "le raccourci des bords." | ||
4316 | 4477 | ||
4317 | #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313 | 4478 | #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313 |
4318 | #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1288 | 4479 | #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1288 |
@@ -4346,8 +4507,7 @@ msgstr "Logo" | |||
4346 | #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 | 4507 | #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 |
4347 | #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20 | 4508 | #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20 |
4348 | #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20 | 4509 | #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20 |
4349 | #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 | 4510 | #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 src/modules/mixer/app_mixer.c:277 |
4350 | #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 | ||
4351 | #: src/modules/mixer/app_mixer.c:295 | 4511 | #: src/modules/mixer/app_mixer.c:295 |
4352 | msgid "Input" | 4512 | msgid "Input" |
4353 | msgstr "Entrée" | 4513 | msgstr "Entrée" |
@@ -4369,8 +4529,14 @@ msgid "Enable Composite Support ?" | |||
4369 | msgstr "Activer le support de l'extension composite ?" | 4529 | msgstr "Activer le support de l'extension composite ?" |
4370 | 4530 | ||
4371 | #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:137 | 4531 | #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:137 |
4372 | msgid "You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite support ?" | 4532 | msgid "" |
4373 | msgstr "Vous avez choisi d'activer l'extension composite,<br>mais votre écran actuel ne la prend pas en charge.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir activer cette extension ?" | 4533 | "You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does " |
4534 | "not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite " | ||
4535 | "support ?" | ||
4536 | msgstr "" | ||
4537 | "Vous avez choisi d'activer l'extension composite,<br>mais votre écran actuel " | ||
4538 | "ne la prend pas en charge.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir activer cette " | ||
4539 | "extension ?" | ||
4374 | 4540 | ||
4375 | #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21 | 4541 | #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21 |
4376 | msgid "Engine" | 4542 | msgid "Engine" |
@@ -4577,8 +4743,7 @@ msgid "Bytecode" | |||
4577 | msgstr "Bytecode" | 4743 | msgstr "Bytecode" |
4578 | 4744 | ||
4579 | #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660 | 4745 | #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660 |
4580 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 | 4746 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260 |
4581 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260 | ||
4582 | msgid "Automatic" | 4747 | msgid "Automatic" |
4583 | msgstr "Automatique" | 4748 | msgstr "Automatique" |
4584 | 4749 | ||
@@ -4663,16 +4828,22 @@ msgid "Input Method Config Import Error" | |||
4663 | msgstr "Erreur d'importation de la méthode de saisie" | 4828 | msgstr "Erreur d'importation de la méthode de saisie" |
4664 | 4829 | ||
4665 | #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284 | 4830 | #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284 |
4666 | msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?" | 4831 | msgid "" |
4667 | msgstr "Enlightenment n'a pas pu importer la configuration.<br><br>Êtes-vous sûr que cette configuration est valide ?" | 4832 | "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " |
4833 | "this is really a valid configuration?" | ||
4834 | msgstr "" | ||
4835 | "Enlightenment n'a pas pu importer la configuration.<br><br>Êtes-vous sûr que " | ||
4836 | "cette configuration est valide ?" | ||
4668 | 4837 | ||
4669 | #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300 | 4838 | #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300 |
4670 | msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." | 4839 | msgid "" |
4671 | msgstr "Enlightenment n'a pas pu importer cette configuration,<br>à cause d'une erreur de copie." | 4840 | "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." |
4841 | msgstr "" | ||
4842 | "Enlightenment n'a pas pu importer cette configuration,<br>à cause d'une " | ||
4843 | "erreur de copie." | ||
4672 | 4844 | ||
4673 | #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 | 4845 | #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 |
4674 | #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 | 4846 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:496 |
4675 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:497 | ||
4676 | #: src/modules/wizard/page_010.c:142 | 4847 | #: src/modules/wizard/page_010.c:142 |
4677 | msgid "Language" | 4848 | msgid "Language" |
4678 | msgstr "Langue" | 4849 | msgstr "Langue" |
@@ -4742,8 +4913,11 @@ msgid "Locale" | |||
4742 | msgstr "Locale" | 4913 | msgstr "Locale" |
4743 | 4914 | ||
4744 | #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 | 4915 | #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 |
4745 | msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." | 4916 | msgid "" |
4746 | msgstr "Veuillez composer votre séquence au clavier,<br><br>ou <hilight>Échap</hilight> pour annuler." | 4917 | "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." |
4918 | msgstr "" | ||
4919 | "Veuillez composer votre séquence au clavier,<br><br>ou <hilight>Échap</" | ||
4920 | "hilight> pour annuler." | ||
4747 | 4921 | ||
4748 | #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:11 | 4922 | #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:11 |
4749 | msgid "Single key" | 4923 | msgid "Single key" |
@@ -4768,8 +4942,13 @@ msgstr "Erreur de raccourci clavier" | |||
4768 | 4942 | ||
4769 | #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1139 | 4943 | #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1139 |
4770 | #, c-format | 4944 | #, c-format |
4771 | msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." | 4945 | msgid "" |
4772 | msgstr "La séquence de raccourci clavier que vous avez choisie est déjà utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une autre séquence de raccourci clavier." | 4946 | "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%" |
4947 | "s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." | ||
4948 | msgstr "" | ||
4949 | "La séquence de raccourci clavier que vous avez choisie est déjà " | ||
4950 | "utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une " | ||
4951 | "autre séquence de raccourci clavier." | ||
4773 | 4952 | ||
4774 | #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:42 | 4953 | #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:42 |
4775 | #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:21 | 4954 | #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:21 |
@@ -4908,17 +5087,22 @@ msgid "Select an Edj File" | |||
4908 | msgstr "Sélectionner un fichier edj" | 5087 | msgstr "Sélectionner un fichier edj" |
4909 | 5088 | ||
4910 | #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20 | 5089 | #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20 |
4911 | #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1306 | 5090 | #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1291 |
4912 | #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1312 | 5091 | #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1297 |
4913 | #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 | 5092 | #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 |
4914 | #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 | ||
4915 | #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:385 | 5093 | #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:385 |
4916 | msgid "Files" | 5094 | msgid "Files" |
4917 | msgstr "Fichiers" | 5095 | msgstr "Fichiers" |
4918 | 5096 | ||
4919 | #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 | 5097 | #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 |
4920 | msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort." | 5098 | msgid "" |
4921 | msgstr "Veuillez appuyer sur le modificateur de votre choix et<br>sur un bouton de votre souris, ou tourner la molette,<br>afin d'assigner un raccourci souris.<br>Appuyez sur <hilight>Échap</hilight> pour annuler." | 5099 | "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " |
5100 | "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" | ||
5101 | "highlight> to abort." | ||
5102 | msgstr "" | ||
5103 | "Veuillez appuyer sur le modificateur de votre choix et<br>sur un bouton de " | ||
5104 | "votre souris, ou tourner la molette,<br>afin d'assigner un raccourci souris." | ||
5105 | "<br>Appuyez sur <hilight>Échap</hilight> pour annuler." | ||
4922 | 5106 | ||
4923 | #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 | 5107 | #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 |
4924 | msgid "Mouse Bindings Settings" | 5108 | msgid "Mouse Bindings Settings" |
@@ -4942,8 +5126,7 @@ msgid "Win List" | |||
4942 | msgstr "Liste de fenêtres" | 5126 | msgstr "Liste de fenêtres" |
4943 | 5127 | ||
4944 | #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 | 5128 | #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 |
4945 | #: src/modules/pager/e_mod_config.c:134 | 5129 | #: src/modules/pager/e_mod_config.c:134 src/modules/pager/e_mod_config.c:247 |
4946 | #: src/modules/pager/e_mod_config.c:247 | ||
4947 | msgid "Popup" | 5130 | msgid "Popup" |
4948 | msgstr "Pop-up" | 5131 | msgstr "Pop-up" |
4949 | 5132 | ||
@@ -5022,8 +5205,8 @@ msgid "Themes" | |||
5022 | msgstr "Thèmes" | 5205 | msgstr "Thèmes" |
5023 | 5206 | ||
5024 | #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 | 5207 | #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 |
5025 | #: src/modules/everything/evry_config.c:435 | 5208 | #: src/modules/everything/evry_config.c:417 |
5026 | #: src/modules/everything/evry_config.c:484 | 5209 | #: src/modules/everything/evry_config.c:466 |
5027 | msgid "Icons" | 5210 | msgid "Icons" |
5028 | msgstr "Icones" | 5211 | msgstr "Icones" |
5029 | 5212 | ||
@@ -5293,8 +5476,12 @@ msgstr "Configurer" | |||
5293 | 5476 | ||
5294 | #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 | 5477 | #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 |
5295 | #, c-format | 5478 | #, c-format |
5296 | msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this shelf?" | 5479 | msgid "" |
5297 | msgstr "Vous avez demandé à supprimer « %s ».<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce rack ?" | 5480 | "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " |
5481 | "shelf?" | ||
5482 | msgstr "" | ||
5483 | "Vous avez demandé à supprimer « %s ».<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir " | ||
5484 | "supprimer ce rack ?" | ||
5298 | 5485 | ||
5299 | #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 | 5486 | #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 |
5300 | msgid "Startup Settings" | 5487 | msgid "Startup Settings" |
@@ -5343,12 +5530,17 @@ msgid "Theme Import Error" | |||
5343 | msgstr "Erreur lors de l'importation du thème" | 5530 | msgstr "Erreur lors de l'importation du thème" |
5344 | 5531 | ||
5345 | #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:282 | 5532 | #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:282 |
5346 | msgid "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a valid theme?" | 5533 | msgid "" |
5347 | msgstr "Enlightenment n'a pu importer ce thème.<br><br>Êtes-vous sûr qu'il s'agit d'un thème valide ?" | 5534 | "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " |
5535 | "really a valid theme?" | ||
5536 | msgstr "" | ||
5537 | "Enlightenment n'a pu importer ce thème.<br><br>Êtes-vous sûr qu'il s'agit " | ||
5538 | "d'un thème valide ?" | ||
5348 | 5539 | ||
5349 | #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:291 | 5540 | #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:291 |
5350 | msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." | 5541 | msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." |
5351 | msgstr "Enlightenment n'a pu importer ce thème<br>à cause d'une erreur de copie." | 5542 | msgstr "" |
5543 | "Enlightenment n'a pu importer ce thème<br>à cause d'une erreur de copie." | ||
5352 | 5544 | ||
5353 | #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 | 5545 | #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 |
5354 | msgid "Exchange themes" | 5546 | msgid "Exchange themes" |
@@ -5433,14 +5625,14 @@ msgstr "Options de remplissage" | |||
5433 | 5625 | ||
5434 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 | 5626 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 |
5435 | #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 | 5627 | #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 |
5436 | #: src/modules/everything/evry_config.c:575 | 5628 | #: src/modules/everything/evry_config.c:545 |
5437 | #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 | 5629 | #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 |
5438 | msgid "Horizontal" | 5630 | msgid "Horizontal" |
5439 | msgstr "Horizontal" | 5631 | msgstr "Horizontal" |
5440 | 5632 | ||
5441 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 | 5633 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 |
5442 | #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:157 | 5634 | #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:157 |
5443 | #: src/modules/everything/evry_config.c:568 | 5635 | #: src/modules/everything/evry_config.c:538 |
5444 | #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 | 5636 | #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 |
5445 | msgid "Vertical" | 5637 | msgid "Vertical" |
5446 | msgstr "Vertical" | 5638 | msgstr "Vertical" |
@@ -5470,7 +5662,7 @@ msgid "Wallpaper settings..." | |||
5470 | msgstr "Paramétrage du fond d'écran…" | 5662 | msgstr "Paramétrage du fond d'écran…" |
5471 | 5663 | ||
5472 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:183 | 5664 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:183 |
5473 | #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:96 | 5665 | #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:98 |
5474 | msgid "Tile" | 5666 | msgid "Tile" |
5475 | msgstr "Répéter" | 5667 | msgstr "Répéter" |
5476 | 5668 | ||
@@ -5479,14 +5671,16 @@ msgid "Select a Picture..." | |||
5479 | msgstr "Choisir une image…" | 5671 | msgstr "Choisir une image…" |
5480 | 5672 | ||
5481 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:627 | 5673 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:627 |
5482 | #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:329 | 5674 | #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:343 |
5483 | msgid "Picture Import Error" | 5675 | msgid "Picture Import Error" |
5484 | msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier" | 5676 | msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier" |
5485 | 5677 | ||
5486 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628 | 5678 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628 |
5487 | #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:330 | 5679 | #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:344 |
5488 | msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." | 5680 | msgid "" |
5489 | msgstr "Enlightenment n'a pu importer l'image<br>à cause d'erreurs de conversion." | 5681 | "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." |
5682 | msgstr "" | ||
5683 | "Enlightenment n'a pu importer l'image<br>à cause d'erreurs de conversion." | ||
5490 | 5684 | ||
5491 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716 | 5685 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716 |
5492 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726 | 5686 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726 |
@@ -5497,13 +5691,20 @@ msgstr "Erreur d'importation du fond d'écran" | |||
5497 | 5691 | ||
5498 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717 | 5692 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717 |
5499 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:811 | 5693 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:811 |
5500 | msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." | 5694 | msgid "" |
5501 | msgstr "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran<br>à cause d'une erreur de copie." | 5695 | "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." |
5696 | msgstr "" | ||
5697 | "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran<br>à cause d'une erreur de " | ||
5698 | "copie." | ||
5502 | 5699 | ||
5503 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727 | 5700 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727 |
5504 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:821 | 5701 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:821 |
5505 | msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this is a valid wallpaper?" | 5702 | msgid "" |
5506 | msgstr "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran.<br><br>Êtes-vous sûr qu'il s'agit d'un fond d'écran valide ?" | 5703 | "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this " |
5704 | "is a valid wallpaper?" | ||
5705 | msgstr "" | ||
5706 | "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran.<br><br>Êtes-vous sûr qu'il " | ||
5707 | "s'agit d'un fond d'écran valide ?" | ||
5507 | 5708 | ||
5508 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117 | 5709 | #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117 |
5509 | msgid "Exchange wallpapers" | 5710 | msgid "Exchange wallpapers" |
@@ -5942,8 +6143,8 @@ msgstr "Vitesse du déplacement" | |||
5942 | #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:479 | 6143 | #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:479 |
5943 | #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:490 | 6144 | #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:490 |
5944 | #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:495 | 6145 | #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:495 |
5945 | #: src/modules/everything/evry_config.c:570 | 6146 | #: src/modules/everything/evry_config.c:540 |
5946 | #: src/modules/everything/evry_config.c:577 | 6147 | #: src/modules/everything/evry_config.c:547 |
5947 | #, c-format | 6148 | #, c-format |
5948 | msgid "%1.2f" | 6149 | msgid "%1.2f" |
5949 | msgstr "%1.2f" | 6150 | msgstr "%1.2f" |
@@ -5989,7 +6190,7 @@ msgid "Maximum height" | |||
5989 | msgstr "Hauteur maximale" | 6190 | msgstr "Hauteur maximale" |
5990 | 6191 | ||
5991 | #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:524 | 6192 | #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:524 |
5992 | #: src/modules/everything/evry_config.c:583 | 6193 | #: src/modules/everything/evry_config.c:553 |
5993 | msgid "Geometry" | 6194 | msgid "Geometry" |
5994 | msgstr "Géométrie" | 6195 | msgstr "Géométrie" |
5995 | 6196 | ||
@@ -6021,18 +6222,15 @@ msgstr "Très lente (256 tics)" | |||
6021 | msgid "Manual" | 6222 | msgid "Manual" |
6022 | msgstr "Manuel" | 6223 | msgstr "Manuel" |
6023 | 6224 | ||
6024 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 | 6225 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262 |
6025 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262 | ||
6026 | msgid "Lower Power Automatic" | 6226 | msgid "Lower Power Automatic" |
6027 | msgstr "Basse consommation automatique" | 6227 | msgstr "Basse consommation automatique" |
6028 | 6228 | ||
6029 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 | 6229 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264 |
6030 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264 | ||
6031 | msgid "Minimum Speed" | 6230 | msgid "Minimum Speed" |
6032 | msgstr "Vitesse minimale" | 6231 | msgstr "Vitesse minimale" |
6033 | 6232 | ||
6034 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232 | 6233 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 |
6035 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 | ||
6036 | msgid "Maximum Speed" | 6234 | msgid "Maximum Speed" |
6037 | msgstr "Vitesse maximale" | 6235 | msgstr "Vitesse maximale" |
6038 | 6236 | ||
@@ -6075,16 +6273,30 @@ msgid "Powersaving behavior" | |||
6075 | msgstr "Comportement de la gestion de l'énergie" | 6273 | msgstr "Comportement de la gestion de l'énergie" |
6076 | 6274 | ||
6077 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390 | 6275 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390 |
6078 | msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility." | 6276 | msgid "" |
6079 | msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative<br> de changement de fréquence du CPU<br>via l'utilitaire setfreq du module." | 6277 | "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " |
6278 | "module's<br>setfreq utility." | ||
6279 | msgstr "" | ||
6280 | "Une erreur s'est produite lors de la tentative<br> de changement de " | ||
6281 | "fréquence du CPU<br>via l'utilitaire setfreq du module." | ||
6080 | 6282 | ||
6081 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:418 | 6283 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:418 |
6082 | msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature." | 6284 | msgid "" |
6083 | msgstr "Votre noyau ne supporte pas le changement<br> de fréquence. Vous l'avez peut-être compilé sans cette option,<br>ou votre CPU ne supporte pas cette fonctionnalité ?" | 6285 | "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " |
6286 | "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " | ||
6287 | "support this feature." | ||
6288 | msgstr "" | ||
6289 | "Votre noyau ne supporte pas le changement<br> de fréquence. Vous l'avez peut-" | ||
6290 | "être compilé sans cette option,<br>ou votre CPU ne supporte pas cette " | ||
6291 | "fonctionnalité ?" | ||
6084 | 6292 | ||
6085 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 | 6293 | #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 |
6086 | msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility." | 6294 | msgid "" |
6087 | msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative<br>de changement de fréquence du CPU<br>via l'utilitaire setfreq du module." | 6295 | "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " |
6296 | "module's<br>setfreq utility." | ||
6297 | msgstr "" | ||
6298 | "Une erreur s'est produite lors de la tentative<br>de changement de fréquence " | ||
6299 | "du CPU<br>via l'utilitaire setfreq du module." | ||
6088 | 6300 | ||
6089 | #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 | 6301 | #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 |
6090 | msgid "Dropshadow Settings" | 6302 | msgid "Dropshadow Settings" |
@@ -6182,185 +6394,178 @@ msgstr "Très claire" | |||
6182 | msgid "Dropshadow" | 6394 | msgid "Dropshadow" |
6183 | msgstr "Ombre portée" | 6395 | msgstr "Ombre portée" |
6184 | 6396 | ||
6185 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:140 | 6397 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:145 |
6186 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:204 | 6398 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:260 |
6187 | msgid "Show Everything Dialog" | 6399 | msgid "Show Everything Dialog" |
6188 | msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'Omni" | 6400 | msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'Omni" |
6189 | 6401 | ||
6190 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:151 | 6402 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:156 |
6191 | msgid "Everything Configuration" | 6403 | msgid "Everything Configuration" |
6192 | msgstr "Configuration d'Omni" | 6404 | msgstr "Configuration d'Omni" |
6193 | 6405 | ||
6194 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:455 | 6406 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:348 |
6407 | #, fuzzy | ||
6408 | msgid "Everything Module" | ||
6409 | msgstr "Omni fichiers" | ||
6410 | |||
6411 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:482 | ||
6195 | msgid "Run Everything" | 6412 | msgid "Run Everything" |
6196 | msgstr "Omni" | 6413 | msgstr "Omni" |
6197 | 6414 | ||
6198 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:597 | 6415 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:622 |
6199 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:615 | 6416 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:640 |
6200 | #, c-format | 6417 | #, c-format |
6201 | msgid "Show %s Plugin" | 6418 | msgid "Show %s Plugin" |
6202 | msgstr "Afficher le greffon %s" | 6419 | msgstr "Afficher le greffon %s" |
6203 | 6420 | ||
6204 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:617 | 6421 | #: src/modules/everything/e_mod_main.c:642 |
6205 | msgid "Everything" | 6422 | msgid "Everything" |
6206 | msgstr "Omni" | 6423 | msgstr "Omni" |
6207 | 6424 | ||
6208 | #: src/modules/everything/evry_config.c:79 | 6425 | #: src/modules/everything/evry_config.c:76 |
6209 | msgid "Everything Settings" | 6426 | msgid "Everything Settings" |
6210 | msgstr "Paramétrage d'Omni" | 6427 | msgstr "Paramétrage d'Omni" |
6211 | 6428 | ||
6212 | #: src/modules/everything/evry_config.c:357 | 6429 | #: src/modules/everything/evry_config.c:339 |
6213 | msgid "Available Plugins" | 6430 | msgid "Available Plugins" |
6214 | msgstr "Greffons disponibles" | 6431 | msgstr "Greffons disponibles" |
6215 | 6432 | ||
6216 | #: src/modules/everything/evry_config.c:363 | 6433 | #: src/modules/everything/evry_config.c:345 |
6217 | msgid "Move Up" | 6434 | msgid "Move Up" |
6218 | msgstr "Monter" | 6435 | msgstr "Monter" |
6219 | 6436 | ||
6220 | #: src/modules/everything/evry_config.c:368 | 6437 | #: src/modules/everything/evry_config.c:350 |
6221 | msgid "Move Down" | 6438 | msgid "Move Down" |
6222 | msgstr "Descendre" | 6439 | msgstr "Descendre" |
6223 | 6440 | ||
6224 | #: src/modules/everything/evry_config.c:376 | 6441 | #: src/modules/everything/evry_config.c:358 |
6225 | msgid "Configure" | 6442 | msgid "Configure" |
6226 | msgstr "Configurer" | 6443 | msgstr "Configurer" |
6227 | 6444 | ||
6228 | #: src/modules/everything/evry_config.c:383 | 6445 | #: src/modules/everything/evry_config.c:365 |
6229 | msgid "Enabled" | 6446 | msgid "Enabled" |
6230 | msgstr "Activé" | 6447 | msgstr "Activé" |
6231 | 6448 | ||
6232 | #: src/modules/everything/evry_config.c:389 | 6449 | #: src/modules/everything/evry_config.c:371 |
6233 | msgid "Show in \"All\"" | 6450 | msgid "Show in \"All\"" |
6234 | msgstr "Afficher dans « Tout »" | 6451 | msgstr "Afficher dans « Tout »" |
6235 | 6452 | ||
6236 | #: src/modules/everything/evry_config.c:395 | 6453 | #: src/modules/everything/evry_config.c:377 |
6237 | msgid "Show in top-level" | 6454 | msgid "Show in top-level" |
6238 | msgstr "Afficher au premier niveau" | 6455 | msgstr "Afficher au premier niveau" |
6239 | 6456 | ||
6240 | #: src/modules/everything/evry_config.c:401 | 6457 | #: src/modules/everything/evry_config.c:383 |
6241 | msgid "Minimum characters for search" | 6458 | msgid "Minimum characters for search" |
6242 | msgstr "Nombre minimal de caractères pour la recherche" | 6459 | msgstr "Nombre minimal de caractères pour la recherche" |
6243 | 6460 | ||
6244 | #: src/modules/everything/evry_config.c:409 | 6461 | #: src/modules/everything/evry_config.c:391 |
6245 | msgid "Plugin Trigger" | 6462 | msgid "Plugin Trigger" |
6246 | msgstr "Déclencheur" | 6463 | msgstr "Déclencheur" |
6247 | 6464 | ||
6248 | #: src/modules/everything/evry_config.c:414 | 6465 | #: src/modules/everything/evry_config.c:396 |
6249 | msgid "Show only when triggered" | 6466 | msgid "Show only when triggered" |
6250 | msgstr "Afficher uniquement si assigné" | 6467 | msgstr "Afficher uniquement si assigné" |
6251 | 6468 | ||
6252 | #: src/modules/everything/evry_config.c:421 | 6469 | #: src/modules/everything/evry_config.c:403 |
6253 | msgid "Plugin View" | 6470 | msgid "Plugin View" |
6254 | msgstr "Affichage du greffon" | 6471 | msgstr "Affichage du greffon" |
6255 | 6472 | ||
6256 | #: src/modules/everything/evry_config.c:431 | 6473 | #: src/modules/everything/evry_config.c:413 |
6257 | #: src/modules/everything/evry_config.c:482 | 6474 | #: src/modules/everything/evry_config.c:464 |
6258 | msgid "Detailed" | 6475 | msgid "Detailed" |
6259 | msgstr "détaillé" | 6476 | msgstr "détaillé" |
6260 | 6477 | ||
6261 | #: src/modules/everything/evry_config.c:457 | 6478 | #: src/modules/everything/evry_config.c:439 |
6262 | msgid "Hide input when inactive" | 6479 | msgid "Hide input when inactive" |
6263 | msgstr "Masquer l'entrée quand inactif" | 6480 | msgstr "Masquer l'entrée quand inactif" |
6264 | 6481 | ||
6265 | #: src/modules/everything/evry_config.c:461 | 6482 | #: src/modules/everything/evry_config.c:443 |
6266 | msgid "Hide list" | 6483 | msgid "Hide list" |
6267 | msgstr "Masquer la liste" | 6484 | msgstr "Masquer la liste" |
6268 | 6485 | ||
6269 | #: src/modules/everything/evry_config.c:465 | 6486 | #: src/modules/everything/evry_config.c:447 |
6270 | msgid "Quick Navigation" | 6487 | msgid "Quick Navigation" |
6271 | msgstr "Navigation rapide" | 6488 | msgstr "Navigation rapide" |
6272 | 6489 | ||
6273 | #: src/modules/everything/evry_config.c:471 | 6490 | #: src/modules/everything/evry_config.c:453 |
6274 | msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" | 6491 | msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" |
6275 | msgstr "Style Emacs (Alt + n,p,f,b,m,i)" | 6492 | msgstr "Style Emacs (Alt + n,p,f,b,m,i)" |
6276 | 6493 | ||
6277 | #: src/modules/everything/evry_config.c:473 | 6494 | #: src/modules/everything/evry_config.c:455 |
6278 | msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" | 6495 | msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" |
6279 | msgstr "Style Vi (Alt + h,j,k,l,n,p,m,i)" | 6496 | msgstr "Style Vi (Alt + h,j,k,l,n,p,m,i)" |
6280 | 6497 | ||
6281 | #: src/modules/everything/evry_config.c:478 | 6498 | #: src/modules/everything/evry_config.c:460 |
6282 | msgid "Default View" | 6499 | msgid "Default View" |
6283 | msgstr "Affichage par défaut" | 6500 | msgstr "Affichage par défaut" |
6284 | 6501 | ||
6285 | #: src/modules/everything/evry_config.c:487 | 6502 | #: src/modules/everything/evry_config.c:469 |
6286 | msgid "Animate scrolling" | 6503 | msgid "Animate scrolling" |
6287 | msgstr "Défilement animé" | 6504 | msgstr "Défilement animé" |
6288 | 6505 | ||
6289 | #: src/modules/everything/evry_config.c:494 | 6506 | #: src/modules/everything/evry_config.c:476 |
6290 | msgid "Up/Down select next item in icon view" | 6507 | msgid "Up/Down select next item in icon view" |
6291 | msgstr "Flèche haut/bas va à l'élément suivant dans la vue en icones" | 6508 | msgstr "Flèche haut/bas va à l'élément suivant dans la vue en icones" |
6292 | 6509 | ||
6293 | #: src/modules/everything/evry_config.c:499 | 6510 | #: src/modules/everything/evry_config.c:481 |
6294 | msgid "Sorting" | 6511 | msgid "Sorting" |
6295 | msgstr "Tri" | 6512 | msgstr "Tri" |
6296 | 6513 | ||
6297 | #: src/modules/everything/evry_config.c:501 | 6514 | #: src/modules/everything/evry_config.c:483 |
6298 | msgid "By usage" | 6515 | msgid "By usage" |
6299 | msgstr "Selon l'utilisation" | 6516 | msgstr "Selon l'utilisation" |
6300 | 6517 | ||
6301 | #: src/modules/everything/evry_config.c:504 | 6518 | #: src/modules/everything/evry_config.c:486 |
6302 | msgid "Most used" | 6519 | msgid "Most used" |
6303 | msgstr "Le plus utilisé" | 6520 | msgstr "Le plus utilisé" |
6304 | 6521 | ||
6305 | #: src/modules/everything/evry_config.c:507 | 6522 | #: src/modules/everything/evry_config.c:489 |
6306 | msgid "Last used" | 6523 | msgid "Last used" |
6307 | msgstr "Dernier utilisé" | 6524 | msgstr "Dernier utilisé" |
6308 | 6525 | ||
6309 | #: src/modules/everything/evry_config.c:513 | 6526 | #: src/modules/everything/evry_config.c:503 |
6310 | msgid "Commands" | ||
6311 | msgstr "Commandes" | ||
6312 | |||
6313 | #: src/modules/everything/evry_config.c:514 | ||
6314 | msgid "Terminal Command" | ||
6315 | msgstr "Commande du terminal" | ||
6316 | |||
6317 | #: src/modules/everything/evry_config.c:519 | ||
6318 | msgid "Sudo GUI" | ||
6319 | msgstr "Interface graphique sudo" | ||
6320 | |||
6321 | #: src/modules/everything/evry_config.c:533 | ||
6322 | msgid "Subject Plugins" | 6527 | msgid "Subject Plugins" |
6323 | msgstr "Greffons sujets" | 6528 | msgstr "Greffons sujets" |
6324 | 6529 | ||
6325 | #: src/modules/everything/evry_config.c:537 | 6530 | #: src/modules/everything/evry_config.c:507 |
6326 | msgid "Action Plugins" | 6531 | msgid "Action Plugins" |
6327 | msgstr "Greffons actions" | 6532 | msgstr "Greffons actions" |
6328 | 6533 | ||
6329 | #: src/modules/everything/evry_config.c:541 | 6534 | #: src/modules/everything/evry_config.c:511 |
6330 | msgid "Object Plugins" | 6535 | msgid "Object Plugins" |
6331 | msgstr "Greffons objets" | 6536 | msgstr "Greffons objets" |
6332 | 6537 | ||
6333 | #: src/modules/everything/evry_config.c:544 | 6538 | #: src/modules/everything/evry_config.c:514 |
6334 | msgid "Plugins" | 6539 | msgid "Plugins" |
6335 | msgstr "Greffons" | 6540 | msgstr "Greffons" |
6336 | 6541 | ||
6337 | #: src/modules/everything/evry_config.c:551 | 6542 | #: src/modules/everything/evry_config.c:521 |
6338 | msgid "Popup Size" | 6543 | msgid "Popup Size" |
6339 | msgstr "Taille du pop-up" | 6544 | msgstr "Taille du pop-up" |
6340 | 6545 | ||
6341 | #: src/modules/everything/evry_config.c:552 | 6546 | #: src/modules/everything/evry_config.c:522 |
6342 | msgid "Popup Width" | 6547 | msgid "Popup Width" |
6343 | msgstr "Largeur du pop-up" | 6548 | msgstr "Largeur du pop-up" |
6344 | 6549 | ||
6345 | #: src/modules/everything/evry_config.c:559 | 6550 | #: src/modules/everything/evry_config.c:529 |
6346 | msgid "Popup Height" | 6551 | msgid "Popup Height" |
6347 | msgstr "Hauteur du pop-up" | 6552 | msgstr "Hauteur du pop-up" |
6348 | 6553 | ||
6349 | #: src/modules/everything/evry_config.c:567 | 6554 | #: src/modules/everything/evry_config.c:537 |
6350 | msgid "Popup Align" | 6555 | msgid "Popup Align" |
6351 | msgstr "Alignement du pop-up" | 6556 | msgstr "Alignement du pop-up" |
6352 | 6557 | ||
6353 | #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:177 | 6558 | #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:178 |
6354 | #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:181 | 6559 | #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:182 |
6355 | #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:198 | 6560 | #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:199 |
6356 | msgid "Actions" | 6561 | msgid "Actions" |
6357 | msgstr "Actions" | 6562 | msgstr "Actions" |
6358 | 6563 | ||
6359 | #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:111 | 6564 | #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:92 |
6360 | msgid "Items" | 6565 | msgid "Items" |
6361 | msgstr "Éléments" | 6566 | msgstr "Éléments" |
6362 | 6567 | ||
6363 | #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:261 | 6568 | #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:262 |
6364 | msgid "No plugins loaded" | 6569 | msgid "No plugins loaded" |
6365 | msgstr "Aucun greffon activé" | 6570 | msgstr "Aucun greffon activé" |
6366 | 6571 | ||
@@ -6369,163 +6574,195 @@ msgid "Copy to Clipboard" | |||
6369 | msgstr " Copier dans le presse-papiers " | 6574 | msgstr " Copier dans le presse-papiers " |
6370 | 6575 | ||
6371 | #: src/modules/everything/evry_plug_view_help.c:65 | 6576 | #: src/modules/everything/evry_plug_view_help.c:65 |
6372 | msgid " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor <hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press <hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> <hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes" | 6577 | msgid "" |
6373 | msgstr " Voici des éclaircissements sur <hilight>Omni</hilight>...<br> Tapez juste les premières lettres de ce que vous recherchez. <br> Utilisez les touches <hilight><Flèche haut/bas></hilight> pour choisir dans la liste.<br> Appuyez sur <hilight><Tabulation></hilight> pour sélectionner une action, puis sur <hilight><Entrée></hilight>.<br> Cette page ne s'affichera pas lors de la prochaine utilisation d' <hilight>Omni</hilight>.<br> <hilight><Échap></hilight> ferme cette boîte de dialogue<br> <hilight><?></hilight> affiche cette page<br> <hilight><Entrée></hilight> exécute une action<br> <hilight><Ctrl+Entrée></hilight> exécute une action et continue<br> <hilight><tab></hilight> passe d'un selecteur à l'autre<br> <hilight><Ctrl+Tabulation></hilight> détail des entrées (ça dépend du greffon)<br> <hilight><Ctrl+« x »></hilight> va au greffon commençant par la lettre « ... »<br> <hilight><Ctrl+Flèche gauche/droite></hilight> circule parmi les greffons<br> <hilight><ctrl+Flèche haut/bas></hilight> va au premier/dernier élément<br> <hilight><Ctrl+1></hilight> commute le mode d'affichage (quitter cette page ;)<br> <hilight><Ctrl+2></hilight> commute le mode d'affichage de la liste<br> <hilight><Ctrl+3></hilight> commute le mode d'affichage des vignettes." | 6578 | " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " |
6374 | 6579 | "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " | |
6375 | #: src/modules/everything/evry_util.c:623 | 6580 | "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " |
6376 | msgid "Configuration Updated" | 6581 | "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " |
6377 | msgstr "Configuration actualisée" | 6582 | "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " |
6378 | 6583 | "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " | |
6379 | #: src/modules/everything/evry_util.c:633 | 6584 | "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " |
6380 | #, c-format | 6585 | "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl" |
6381 | msgid "%s Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>" | 6586 | "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></" |
6382 | msgstr "La configuration de %s a dû être mise à jour. Votre ancienne configuration<br>a été supprimée et de nouveaux paramètres par défaut sont en place.<br>Ceci risque d'arriver en phase de développement, aussi est-il inutile<br> de faire un rapport de bogue. Cela signifie simplement que le module a besoin<b>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>" | 6587 | "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " |
6383 | 6588 | "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" | |
6384 | #: src/modules/everything/evry_util.c:654 | 6589 | "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" |
6385 | #, c-format | 6590 | "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" |
6386 | msgid "Your %s Module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" | 6591 | "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" |
6387 | msgstr "Votre configuration du module %s est PLUS RÉCENTE que la version du<br>module actuelle. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire<br>à moins que vous n'ayez installé une version antérieure ou copié<br>la configuration du module depuis une machine sur laquelle une<br>version plus récente était installée. Ce n'est pas bon et, par<br> mesure de précaution, votre configuration a été remise à zéro.<br> Désolé pour le désagrément.<br>" | 6592 | "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" |
6388 | 6593 | "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " | |
6389 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:949 | 6594 | "toggle thumb view modes" |
6595 | msgstr "" | ||
6596 | " Voici des éclaircissements sur <hilight>Omni</hilight>...<br> Tapez juste " | ||
6597 | "les premières lettres de ce que vous recherchez. <br> Utilisez les touches " | ||
6598 | "<hilight><Flèche haut/bas></hilight> pour choisir dans la liste.<br> " | ||
6599 | "Appuyez sur <hilight><Tabulation></hilight> pour sélectionner une " | ||
6600 | "action, puis sur <hilight><Entrée></hilight>.<br> Cette page ne " | ||
6601 | "s'affichera pas lors de la prochaine utilisation d' <hilight>Omni</hilight>." | ||
6602 | "<br> <hilight><Échap></hilight> ferme cette boîte de " | ||
6603 | "dialogue<br> <hilight><?></hilight> affiche cette page<br> " | ||
6604 | "<hilight><Entrée></hilight> exécute une action<br> <hilight><Ctrl" | ||
6605 | "+Entrée></hilight> exécute une action et continue<br> <hilight><" | ||
6606 | "tab></hilight> passe d'un selecteur à l'autre<br> <hilight><Ctrl" | ||
6607 | "+Tabulation></hilight> détail des entrées (ça dépend du greffon)<br> " | ||
6608 | "<hilight><Ctrl+« x »></hilight> va au greffon commençant par la lettre " | ||
6609 | "« ... »<br> <hilight><Ctrl+Flèche gauche/droite></hilight> circule " | ||
6610 | "parmi les greffons<br> <hilight><ctrl+Flèche haut/bas></hilight> va " | ||
6611 | "au premier/dernier élément<br> <hilight><Ctrl+1></hilight> commute " | ||
6612 | "le mode d'affichage (quitter cette page ;)<br> <hilight><Ctrl+2></" | ||
6613 | "hilight> commute le mode d'affichage de la liste<br> <hilight><Ctrl" | ||
6614 | "+3></hilight> commute le mode d'affichage des vignettes." | ||
6615 | |||
6616 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:991 | ||
6390 | msgid "Open With..." | 6617 | msgid "Open With..." |
6391 | msgstr "Ouvrir avec…" | 6618 | msgstr "Ouvrir avec…" |
6392 | 6619 | ||
6393 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:962 | 6620 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1004 |
6394 | msgid "Open File..." | 6621 | msgid "Open File..." |
6395 | msgstr "Ouvrir le fichier…" | 6622 | msgstr "Ouvrir le fichier…" |
6396 | 6623 | ||
6397 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:976 | 6624 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1018 |
6398 | msgid "Edit Application Entry" | 6625 | msgid "Edit Application Entry" |
6399 | msgstr "Éditer le fichier d'application" | 6626 | msgstr "Éditer le fichier d'application" |
6400 | 6627 | ||
6401 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:983 | 6628 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1025 |
6402 | msgid "New Application Entry" | 6629 | msgid "New Application Entry" |
6403 | msgstr "Nouveau fichier d'application" | 6630 | msgstr "Nouveau fichier d'application" |
6404 | 6631 | ||
6405 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:990 | 6632 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1032 |
6406 | msgid "Run with Sudo" | 6633 | msgid "Run with Sudo" |
6407 | msgstr "Exécuter avec sudo" | 6634 | msgstr "Exécuter avec sudo" |
6408 | 6635 | ||
6409 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:996 | 6636 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1038 |
6410 | #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1500 | 6637 | #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1500 src/modules/fileman/e_fwin.c:1820 |
6411 | #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1820 | ||
6412 | msgid "Open with..." | 6638 | msgid "Open with..." |
6413 | msgstr "Ouvrir avec…" | 6639 | msgstr "Ouvrir avec…" |
6414 | 6640 | ||
6415 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1056 | 6641 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1045 |
6416 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1144 | 6642 | msgid "Open Terminal here" |
6417 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1163 | 6643 | msgstr "Ouvrir dans un terminal" |
6644 | |||
6645 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1111 | ||
6646 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1250 | ||
6647 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1270 | ||
6418 | msgid "Everything Applications" | 6648 | msgid "Everything Applications" |
6419 | msgstr "Omni applications" | 6649 | msgstr "Omni applications" |
6420 | 6650 | ||
6421 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1097 | 6651 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1146 |
6422 | msgid "Show Executables" | 6652 | msgid "Show Executables" |
6423 | msgstr "Afficher les exécutables" | 6653 | msgstr "Afficher les exécutables" |
6424 | 6654 | ||
6425 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:396 | 6655 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1152 |
6656 | msgid "Commands" | ||
6657 | msgstr "Commandes" | ||
6658 | |||
6659 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1153 | ||
6660 | msgid "Terminal Command" | ||
6661 | msgstr "Commande du terminal" | ||
6662 | |||
6663 | #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1158 | ||
6664 | msgid "Sudo GUI" | ||
6665 | msgstr "Interface graphique sudo" | ||
6666 | |||
6667 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:391 | ||
6426 | msgid "Spell Checker" | 6668 | msgid "Spell Checker" |
6427 | msgstr "Correcteur orthographique" | 6669 | msgstr "Correcteur orthographique" |
6428 | 6670 | ||
6429 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:458 | 6671 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:457 |
6430 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:592 | 6672 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:591 |
6431 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:610 | 6673 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:610 |
6432 | msgid "Everything Aspell" | 6674 | msgid "Everything Aspell" |
6433 | msgstr "Omni aspell" | 6675 | msgstr "Omni aspell" |
6434 | 6676 | ||
6435 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:477 | 6677 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:476 |
6436 | msgid "Spell checker" | 6678 | msgid "Spell checker" |
6437 | msgstr "Correcteur orthographique" | 6679 | msgstr "Correcteur orthographique" |
6438 | 6680 | ||
6439 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:480 | 6681 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:479 |
6440 | msgid "Aspell" | 6682 | msgid "Aspell" |
6441 | msgstr "Aspell" | 6683 | msgstr "Aspell" |
6442 | 6684 | ||
6443 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:483 | 6685 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:482 |
6444 | msgid "Hunspell" | 6686 | msgid "Hunspell" |
6445 | msgstr "Hunspell" | 6687 | msgstr "Hunspell" |
6446 | 6688 | ||
6447 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:490 | 6689 | #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:489 |
6448 | #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1898 | 6690 | #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1898 |
6449 | msgid "Custom Command" | 6691 | msgid "Custom Command" |
6450 | msgstr "Commande personnalisée" | 6692 | msgstr "Commande personnalisée" |
6451 | 6693 | ||
6452 | #: src/modules/everything-calc/e_mod_main.c:236 | 6694 | #: src/modules/everything-calc/e_mod_main.c:229 |
6453 | msgid "Calculator" | 6695 | msgid "Calculator" |
6454 | msgstr "Calculatrice" | 6696 | msgstr "Calculatrice" |
6455 | 6697 | ||
6456 | #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1319 |