Update russian translation

This commit is contained in:
Dmitri Chudinov 2022-06-07 14:41:54 +05:00 committed by Gitea
parent 6670a57054
commit 90e1ab7a39
1 changed files with 56 additions and 56 deletions

112
po/ru.po
View File

@ -3,15 +3,15 @@
# This file is put in the public domain.
# Danny Moshnakov <dm@agent.co.il>, 2012.
# Igor Murzov <garik@efl.so>, 2015.
# Dmitri Chudinov <dmitri.chudinov@gmail.com>, 2022.
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4267
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elementary 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 15:16+0300\n"
"Last-Translator: Игорь Мурзов <garik@efl.so>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-07 11:55+0500\n"
"Last-Translator: Дмитрий Чудинов <dmitri.chudinov@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <enlightenment-intl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,191 +22,192 @@ msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
msgid "Version:"
msgstr ""
msgstr "Версия:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
msgid "Usage:"
msgstr ""
msgstr "Пример использования:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr ""
msgstr "%s [опций]"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
msgid "Copyright:"
msgstr ""
msgstr "Копирайт:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
msgid "License:"
msgstr ""
msgstr "Лицензия:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
msgid "Type: "
msgstr ""
msgstr "Тип: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
msgid "Default: "
msgstr ""
msgstr "По умолчанию: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
msgid "Choices: "
msgstr ""
msgstr "Варианты: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
msgid "No categories available."
msgstr ""
msgstr "Нет доступных категорий."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "Categories: "
msgstr ""
msgstr "Категории: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
msgid "Options:\n"
msgstr ""
msgstr "Опции:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr ""
msgstr "Позиционные аргументы:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr ""
msgstr "ОШИБКА: неизвестная категория '%s'.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr ""
msgstr "ОШИБКА: неизвестная опция --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr ""
msgstr "ОШИБКА: неизвестная опция -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
msgid "ERROR: "
msgstr ""
msgstr "ОШИБКА: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr ""
msgstr "значение не имеет установленного указателя.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr ""
msgstr "неизвестное булево значение %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr ""
msgstr "неверный формат числа %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr ""
msgstr "недопустимый выбор \"%s\". Допустимыми значениями являются: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr ""
msgstr "недостающий параметр для добавления.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
msgid "could not parse value.\n"
msgstr ""
msgstr "не удалось разобрать значение.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
msgid "missing parameter.\n"
msgstr ""
msgstr "отсутствует параметр\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
msgid "missing callback function!\n"
msgstr ""
msgstr "отсутствует функция вызова (callback)\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
msgid "no version was defined.\n"
msgstr ""
msgstr "версия не определена\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr ""
msgstr "копирайт не определен\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
msgid "no license was defined.\n"
msgstr ""
msgstr "лицензия не определена\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr ""
msgstr "ОШИБКА: неизвестная опция --%s, проигнорировано\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr ""
msgstr "ОШИБКА: для опции --%s требуется указать аргумент!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr ""
msgstr "ОШИБКА: неизвестная опция -%c, проигнорировано.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr ""
msgstr "ОШИБКА: для опции -%c требуется указать аргумент!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr ""
msgstr "ОШИБКА: отсутствует необходимый позиционный аргумент %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr ""
"ОШИБКА: неподдерживаемый тип действия %d для позиционного аргумента %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr ""
msgstr "ОШИБКА: не предоставлен анализатор (parser).\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr ""
msgstr "ОШИБКА: не предоставлены значения.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr ""
msgstr "ОШИБКА: не предоставлены аргументы.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr ""
msgstr "ОШИБКА: обнаружены недопустимые опции."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr ""
msgstr " Смотри --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr ""
msgstr " Смотри --%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr ""
msgstr "ОШИБКА: найдены недопустимые позиционные аргументы."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "ОШИБКА: некорректное значение геометрии '%s'\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "ОШИБКА: некорректное значение размера '%s'\n"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
msgid "Desktop"
@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "Шаблоны"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
msgid "Public"
msgstr "Общий каталог"
msgstr "Открытый"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
msgid "Documents"
@ -249,9 +250,8 @@ msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Заголовок"
msgstr "Подзаголовок"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
msgid "Back"
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Вверх"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
msgid "Home"
msgstr "Дом"
msgstr "Главная"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
msgid "Search"
@ -281,16 +281,16 @@ msgstr "Отмена"
#~ msgstr "Состояние: Отключено"
#~ msgid "multi button entry label"
#~ msgstr "метка многокопочного элемента"
#~ msgstr "метка многокнопочного элемента"
#~ msgid "multi button entry item"
#~ msgstr "кнопка многокопочного элемента"
#~ msgstr "кнопка многокнопочного элемента"
#~ msgid "multi button entry"
#~ msgstr "многокнопочный элемент"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Вперёд"
#~ msgstr "Далее"
#~ msgid "Popup Title"
#~ msgstr "Заголовок всплывающего окна"
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Отмена"
#~ msgstr "элемент выбора дня"
#~ msgid "diskselector item"
#~ msgstr "элемент диска выбора"
#~ msgstr "элемент выбора диска"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Вырезать"
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Отмена"
#~ msgstr "Выбрать"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Запись"
#~ msgstr "Ввод"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Алфавитный указатель"
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Отмена"
#~ msgstr "Состояние: Выбрано"
#~ msgid "State: Unselected"
#~ msgstr "Состояние: Невыбрано"
#~ msgstr "Состояние: Не выбрано"
#~ msgid "Segment Control Item"
#~ msgstr "Элемент сегментного элемента управления"
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Отмена"
#, fuzzy
#~ msgid "spinner text"
#~ msgstr "счётчик"
#~ msgstr "текст счётчика"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Выбрано"
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Отмена"
#~ msgstr "С меню"
#~ msgid "Unselected"
#~ msgstr "Невыбрано"
#~ msgstr "Не выбрано"ы
#~ msgid "Toolbar Item"
#~ msgstr "Элемент панели инструментов"