efl/po/da.po

482 lines
10 KiB
Plaintext

# Danish translation for efl
# Copyright (C) 2017 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the efl package.
# scootergrisen, 2017-2018.
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4267
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: efl 1.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-09 18:38+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
msgid "Usage:"
msgstr "Anvendelse:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [tilvalg]"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
msgid "License:"
msgstr "Licens:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
msgid "Default: "
msgstr "Standard: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
msgid "Choices: "
msgstr "Valg: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
msgid "No categories available."
msgstr "Ingen kategorier tilgængelige."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "Categories: "
msgstr "Kategorier: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
msgid "Options:\n"
msgstr "Tilvalg:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr "Positionelle argumenter:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "FEJL: ukendt kategori '%s'.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "FEJL: ukendt tilvalg --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "FEJL: ukendt tilvalg -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
msgid "ERROR: "
msgstr "FEJL: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "værdi har ingen peger sat.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "ukendt boolesk værdi %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "ugyldigt nummerformat %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "ugyldigt valg \"%s\". Gyldige værdier er: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "manglende parameter at tilføje til slutningen.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "kunne ikke fortolke værdi.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "manglende parameter.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "manglende callback-funktion!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "ingen version blev angivet.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "ingen ophavsret blev angivet.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "ingen licens blev angivet.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "FEJL: ukendt tilvalg --%s, ignoreret.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "FEJL: tilvalget --%s kræver et argument!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "FEJL: ukendt tilvalg -%c, ignoreret.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "FEJL: tilvalget -%c krævet et argument!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "FEJL: manglende påkrævet positionelt argument %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr "FEJL: ikke-understøttet handlingstype %d for positionelt argument %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "FEJL: ingen fortolker angivet.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "FEJL: ingen værdier angivet.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "FEJL: ingen argumenter angivet.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "FEJL: ugyldige tilvalg fundet."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Se --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Se -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "FEJL: ugyldige positionelle argumenter fundet."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "FEJL: ukorrekt geometriværdi '%s'\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "FEJL: ukorrekt størrelsesværdi '%s'\n"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
msgid "Pictures"
msgstr "Billeder"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#~ msgid "State: Disabled"
#~ msgstr "Tilstand: Deaktiveret"
#~ msgid "Hoversel"
#~ msgstr "Svævemarkering"
#~ msgid "multi button entry label"
#~ msgstr "indtastningsetiket til multiknap"
#~ msgid "multi button entry item"
#~ msgstr "indtastningselement til multiknap"
#~ msgid "multi button entry"
#~ msgstr "indtastning til multiknap"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Næste"
#~ msgid "Popup Title"
#~ msgstr "Titel til pop op"
#~ msgid "Popup Body Text"
#~ msgstr "Brødtekst til pop op"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Besked"
#~ msgid "Bubble"
#~ msgstr "Bobbel"
#~ msgid "Clicked"
#~ msgstr "Klikket"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Knap"
#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "%B %Y"
#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"
#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"
#~ msgid "calendar item"
#~ msgstr "kalender-element"
#~ msgid "calendar decrement month button"
#~ msgstr "formindsk-knap til kalender måned"
#~ msgid "calendar decrement year button"
#~ msgstr "formindsk-knap til kalender år"
#~ msgid "calendar increment month button"
#~ msgstr "forøg-knap til kalender måned"
#~ msgid "calendar increment year button"
#~ msgstr "forøg-knap til kalender år"
#~ msgid "calendar month"
#~ msgstr "kalender måned"
#~ msgid "calendar year"
#~ msgstr "kalender år"
#~ msgid "State: On"
#~ msgstr "Tilstand: Til"
#~ msgid "State: Off"
#~ msgstr "Tilstand: Fra"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tilstand"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Tilvælg"
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
#~ msgstr "forøg-knap til ur am,pm"
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
#~ msgstr "formindsk-knap til ur am,pm"
#~ msgid "State: Editable"
#~ msgstr "Tilstand: Redigerbar"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Ur"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Vælg en farve"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "color selector palette item"
#~ msgstr "palet-element til farvevælger"
#~ msgid "day selector item"
#~ msgstr "dagvælger-element"
#~ msgid "diskselector item"
#~ msgstr "diskvælger-element"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Klip"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiér"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Indsæt"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Vælg"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Indtastning"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid "Index Item"
#~ msgstr "Indeks-element"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiket"
#~ msgid "state: opened"
#~ msgstr "tilstand: åbnet"
#~ msgid "state: closed"
#~ msgstr "tilstand: lukket"
#~ msgid "A panel is open"
#~ msgstr "Et panel er åbent"
#~ msgid "Double tap to close panel menu"
#~ msgstr "Dobbelttryk for at lukke panelmenu"
#~ msgid "panel button"
#~ msgstr "panelknap"
#~ msgid "progressbar"
#~ msgstr "forløbslinje"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "State: Selected"
#~ msgstr "Tilstand: Valgt"
#~ msgid "State: Unselected"
#~ msgstr "Tilstand: Fravalgt"
#~ msgid "Segment Control Item"
#~ msgstr "Segmentkontrol-element"
#~ msgid "slider"
#~ msgstr "skyder"
#~ msgid "incremented"
#~ msgstr "forøget"
#~ msgid "decremented"
#~ msgstr "formindsket"
#~ msgid "spinner"
#~ msgstr "ruller"
#~ msgid "spinner increment button"
#~ msgstr "forøg-knap til ruller"
#~ msgid "spinner decrement button"
#~ msgstr "formindsk-knap til ruller"
#~ msgid "spinner text"
#~ msgstr "rullertekst"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Valgt"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separator"
#~ msgid "Has menu"
#~ msgstr "Har menu"
#~ msgid "Unselected"
#~ msgstr "Fravalgt"
#~ msgid "Toolbar Item"
#~ msgstr "Værktøjslinje-element"
#~ msgid "Gengrid Item"
#~ msgstr "Gengitter-element"