efl/po/el.po

471 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for Efl.
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
# This file is put in the public domain.
# ragecryx <ragecryx@yahoo.gr>, 2009.
# George Rizopoulos <george.rizopoulos.1@gmail.com> 2011
# Alex-P. Natsios <drakevr@linuxteam.teilar.gr> 2012
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2012.
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3692
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Efl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 23:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr "Χρήση:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [επιλογές]\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr "Άδεια:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
msgstr "Τύπος: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
msgstr "Προκαθορισμένο: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
msgstr "Επιλογές:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "No categories available."
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
#, fuzzy
msgid "Categories: "
msgstr "Επιλογές:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr "Επιλογές:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: άγνωστη επιλογή --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: άγνωστη επιλογή --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: άγνωστη επιλογή -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "η τιμή δεν έχει καθορισμένο τον δείκτη.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "άγνωστη τιμή boolean %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "μη έγκυρη μορφή αριθμού %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "μη έγκυρη επιλογή \"%s\". Οι έγκυρες τιμές είναι: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "απούσα παράμετρος για προσάρτηση.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "αδυναμία ανάλυσης τιμών.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "απούσα παράμετρος.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "απούσα λειτουργία επανάκλησης!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "δεν έχει οριστεί έκδοση.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "δεν έχουν οριστεί πνευματικά δικαιώματα.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "δεν έχει οριστεί άδεια.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: άγνωστη επιλογή --%s, αγνοήθηκε.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: η επιλογή --%s απαιτεί μια παράμετρο!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: άγνωστη επιλογή -%c, αγνοήθηκε.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "ΣΦAΛΜΑ: η επιλογή -%c απαιτεί μία παράμετρο!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "ΣΦAΛΜΑ: η επιλογή -%c απαιτεί μία παράμετρο!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: δεν παρέχεται αναλυτής.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: δεν έχουν δοθεί τιμές.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:δεν έχουν δοθεί παράμετροι.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: βρέθηκαν μη έγκυρες επιλογές."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Δείτε --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Δείτε -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137
#, fuzzy
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: βρέθηκαν μη έγκυρες επιλογές."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: μη έγκυρη γεωμετρική τιμή '%s'\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: μη έγκυρη τιμή μεγέθους '%s'\n"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:123
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:131
msgid "Downloads"
msgstr "Λήψεις"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:140
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:149
msgid "Public"
msgstr "Δημόσια"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:158
msgid "Documents"
msgstr "Λήψεις"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:166
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:174
msgid "Pictures"
msgstr "Εικόνες"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:182
msgid "Videos"
msgstr "Βίντεο"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1473
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1487
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1506
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1728
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1739
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:982
msgid "Back"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "true"
#~ msgstr "true"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "off"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "yes"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "on"
#, fuzzy
#~ msgid "Bubble"
#~ msgstr "Πλαίσιο"
#~ msgid "Clicked"
#~ msgstr "Επιλεγμένο"
#~ msgid "State: Disabled"
#~ msgstr "Κατάσταση: Απενεργοποιημένο"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Κουμπί"
#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "%B %Y"
#~ msgid "calendar item"
#~ msgstr "αντικείμενο ημερολογίου"
#, fuzzy
#~ msgid "calendar decrement month button"
#~ msgstr "Προηγούμενο Ημερολόγιο"
#, fuzzy
#~ msgid "calendar decrement year button"
#~ msgstr "Προηγούμενο Ημερολόγιο"
#, fuzzy
#~ msgid "calendar increment month button"
#~ msgstr "Επόμενο Ημερολόγιο"
#, fuzzy
#~ msgid "calendar increment year button"
#~ msgstr "Επόμενο Ημερολόγιο"
#~ msgid "calendar month"
#~ msgstr "Μηνας Ημερολογίου"
#, fuzzy
#~ msgid "calendar year"
#~ msgstr "αντικείμενο ημερολογίου"
#~ msgid "State: On"
#~ msgstr "Κατάσταση: Ενεργό"
#~ msgid "State: Off"
#~ msgstr "Κατάσταση: Ανενεργό"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Κατάσταση"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
#~ msgstr "επόμενο κουμπί ρολογιού για πμ,μμ"
#, fuzzy
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
#~ msgstr "προηγούμενο κουμπί ρολογιού για πμ,μμ"
#~ msgid "State: Editable"
#~ msgstr "Κατάσταση: Επεξεργάσιμο"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Ρολοι"
#~ msgid "color selector palette item"
#~ msgstr "παλέτα επιλογής χρώματος"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#, fuzzy
#~ msgid "day selector item"
#~ msgstr "επιλογή δίσκου"
#~ msgid "diskselector item"
#~ msgstr "επιλογή δίσκου"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Αντιγραφή"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Αποκοπή"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Επικόλληση"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Επιλογή"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Καταχώριση"
#~ msgid "Gengrid Item"
#~ msgstr "Αντικείμενο Gengrid"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Κατάλογος"
#~ msgid "Index Item"
#~ msgstr "Αντικείμενο Καταλόγου"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Ετικέτα"
#~ msgid "state: opened"
#~ msgstr "Κατάσταση: Ανοικτό"
#~ msgid "state: closed"
#~ msgstr "Κατάσταση: Κλειστό"
#~ msgid "panel button"
#~ msgstr "κουμπί πινακα"
#~ msgid "progressbar"
#~ msgstr "Μπάρα Προόδου"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Επιλογή"
#~ msgid "State: Selected"
#~ msgstr "Κατάσταση: Επιλεγμένο"
#, fuzzy
#~ msgid "State: Unselected"
#~ msgstr "Κατάσταση: Επιλεγμένο"
#~ msgid "slider"
#~ msgstr "μπάρα κύλισης"
#, fuzzy
#~ msgid "spinner"
#~ msgstr "spinner"
#, fuzzy
#~ msgid "spinner increment button"
#~ msgstr "κουμπί spinner επόμενο"
#, fuzzy
#~ msgid "spinner decrement button"
#~ msgstr "κουμπί spinner προηγούμενο"
#, fuzzy
#~ msgid "spinner text"
#~ msgstr "spinner"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Επιλεγμένο"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Διαχωριστικό"
#~ msgid "Has menu"
#~ msgstr "Έχει μενού"
#~ msgid "Unselected"
#~ msgstr "Μη Επιλεγμένο"
#~ msgid "Toolbar Item"
#~ msgstr "Αντικείμενο μπάρας εργαλείων"
#~ msgid "Genlist Item"
#~ msgstr "Αντικείμενο Genlist"
#~ msgid "List Item"
#~ msgstr "Αντικείμενο Λίστας"