efl/po/it.po

471 lines
10 KiB
Plaintext

# Italian translation for Efl.
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
# This file is put in the public domain.
# Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2013
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3692
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Efl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 23:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 19:17+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Enlightenment Team\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [opzioni]"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
msgstr "Predefinito:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
msgstr "Scelte:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "No categories available."
msgstr "Nessuna categoria disponibile."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
msgid "Categories: "
msgstr "Categorie:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr "Argomenti posizionali:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "ERRORE: categoria sconosciuta '%s'.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "ERRORE: opzione sconosciuta --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "ERRORE: opzione sconosciuta -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRORE:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "il valore non ha puntatori impostati.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "valore booleano sconosciuto %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "formato numero non valido %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "scelta non valida \"%s\". I valori ammessi sono: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "parametro da appendere mancante.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "impossibile il parsing del valore.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "parametro mancante.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "funzione callback mancante!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "nessuna versione definita.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "nessun copyright definito.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "nessuna licenza definita.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "ERRORE: opzione sconosciuta --%s, ignorata.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "ERRORE: l'opzione --%s richiede un argomento!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "ERRORE: opzione sconosciuta -%c, ignorata.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "ERRORE: l'opzione -%c richiede un argomento!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "ERRORE: manca l'argomento posizionale %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr ""
"ERRORE: azione di tipo %d non supportata per argomento posizionale %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "ERRORE: nessun parser fornito.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "ERRORE: nessun valore fornito.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "ERRORE: nessun argomento fornito.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "ERRORE: trovate opzioni non valide."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Vedere --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Vedere -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "ERRORE: trovati argomenti posizionali non validi."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "ERRORE: valore geometrico non corretto '%s'\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "ERRORE: valore dimensione non corretto '%s'\n"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:123
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:131
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricati"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:140
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:149
msgid "Public"
msgstr "Pubblici"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:158
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:166
msgid "Music"
msgstr "Musica"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:174
msgid "Pictures"
msgstr "Immagini"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:182
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1473
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1487
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1506
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1728
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1739
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:982
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#~ msgid "multi button entry label"
#~ msgstr "etichetta voce multibottone"
#~ msgid "multi button entry item"
#~ msgstr "oggetto voce multibottone"
#~ msgid "multi button entry"
#~ msgstr "voce multibottone"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Avanti"
#~ msgid "Popup Title"
#~ msgstr "Titolo popup"
#~ msgid "Popup Body Text"
#~ msgstr "Testo corpo popup"
#~ msgid "Bubble"
#~ msgstr "Bolla"
#~ msgid "Clicked"
#~ msgstr "Cliccato"
#~ msgid "State: Disabled"
#~ msgstr "Stato: disabilitato"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Bottone"
#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "%B %Y"
#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"
#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"
#~ msgid "calendar item"
#~ msgstr "oggetto calendario"
#~ msgid "calendar decrement month button"
#~ msgstr "bottone diminuzione mese calendario"
#~ msgid "calendar decrement year button"
#~ msgstr "bottone diminuzione anno calendario"
#~ msgid "calendar increment month button"
#~ msgstr "bottone aumento mese calendario"
#~ msgid "calendar increment year button"
#~ msgstr "bottone aumento anno calendario"
#~ msgid "calendar month"
#~ msgstr "mese del calendario"
#~ msgid "calendar year"
#~ msgstr "anno del calendario"
#~ msgid "State: On"
#~ msgstr "Stato: attivo"
#~ msgid "State: Off"
#~ msgstr "Stato: inattivo"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Controllo"
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
#~ msgstr "bottone aumento orologio am/pm"
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
#~ msgstr "bottone diminuzione orologio am/pm"
#~ msgid "State: Editable"
#~ msgstr "Stato: modificabile"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Orologio"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Seleziona un colore"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "color selector palette item"
#~ msgstr "oggetto palette selezione colore"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "predefintito: LTR"
#~ msgid "day selector item"
#~ msgstr "oggetto selettore giorno"
#~ msgid "diskselector item"
#~ msgstr "selettore disco"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copia"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Taglia"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Incolla"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleziona"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Voce"
#~ msgid "Gengrid Item"
#~ msgstr "oggetto griglia generica"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indice"
#~ msgid "Index Item"
#~ msgstr "oggetto indice"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etichetta"
#~ msgid "state: opened"
#~ msgstr "Stato: aperto"
#~ msgid "state: closed"
#~ msgstr "Stato: chiuso"
#~ msgid "A panel is open"
#~ msgstr "C'è un pannello aperto"
#~ msgid "Double tap to close panel menu"
#~ msgstr "Doppio tap per chiudere il menù del pannello"
#~ msgid "panel button"
#~ msgstr "bottone del pannello"
#~ msgid "progressbar"
#~ msgstr "barra avanzamento"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Opzione"
#~ msgid "State: Selected"
#~ msgstr "Stato: selezionato"
#~ msgid "State: Unselected"
#~ msgstr "Stato: non selezionato"
#~ msgid "Segment Control Item"
#~ msgstr "Oggetto controllo segmento"
#~ msgid "slider"
#~ msgstr "cursore"
#~ msgid "incremented"
#~ msgstr "incrementato"
#~ msgid "decremented"
#~ msgstr "decrementato"
#~ msgid "spinner"
#~ msgstr "spinner"
#~ msgid "spinner increment button"
#~ msgstr "bottone aumento spinner"
#~ msgid "spinner decrement button"
#~ msgstr "bottone diminuzione spinner"
#~ msgid "spinner text"
#~ msgstr "testo spinner"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Selezionato"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separatore"
#~ msgid "Has menu"
#~ msgstr "Include menù"
#~ msgid "Unselected"
#~ msgstr "Non selezionato"
#~ msgid "Toolbar Item"
#~ msgstr "Oggetto della barra strumenti"