efl/po/ru.po

552 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for Efl.
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
# This file is put in the public domain.
# Danny Moshnakov <dm@agent.co.il>, 2012.
# Igor Murzov <garik@efl.so>, 2015.
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3735
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elementary 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-09 13:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 15:16+0300\n"
"Last-Translator: Игорь Мурзов <garik@efl.so>\n"
"Language-Team: ru <enlightenment-intl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "No categories available."
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
msgid "Categories: "
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr ""
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:123
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:131
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:140
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:149
msgid "Public"
msgstr "Общий каталог"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:158
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:166
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:174
msgid "Pictures"
msgstr "Изображения"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:182
msgid "Videos"
msgstr "Видео"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1878
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1892
msgid "Home"
msgstr "Дом"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1911
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2113
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1686 src/lib/elementary/elm_entry.c:1711
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2124
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:679
msgid "multi button entry label"
msgstr "метка многокопочного элемента"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:701
msgid "multi button entry item"
msgstr "кнопка многокопочного элемента"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1585
msgid "multi button entry"
msgstr "многокнопочный элемент"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:435
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:986
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1191
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1290
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:306 src/lib/elementary/elc_popup.c:976
msgid "Popup Title"
msgstr "Заголовок всплывающего окна"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:316 src/lib/elementary/elc_popup.c:1052
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Текст всплывающего окна"
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:195
msgid "Bubble"
msgstr "Облачко"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:69
msgid "Clicked"
msgstr "Нажато"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:278 src/lib/elementary/elm_check.c:212
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1258 src/lib/elementary/elm_genlist.c:1712
#: src/lib/elementary/elm_list.c:2176 src/lib/elementary/elm_radio.c:216
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:527
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1014 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2378
msgid "State: Disabled"
msgstr "Состояние: Отключено"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:303
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:270
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:276
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:282
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:396
msgid "calendar item"
msgstr "элемент календаря"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:423
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "кнопка календаря для уменьшения месяца"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:429
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "кнопка календаря для уменьшения года"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:435
msgid "calendar increment month button"
msgstr "кнопка календаря для увеличения месяца"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:441
msgid "calendar increment year button"
msgstr "кнопка календаря для увеличения года"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:446
msgid "calendar month"
msgstr "месяц календаря"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:451
msgid "calendar year"
msgstr "год календаря"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:64 src/lib/elementary/elm_check.c:225
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:120 src/lib/elementary/elm_radio.c:217
msgid "State: On"
msgstr "Состояния: Включено"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:75 src/lib/elementary/elm_check.c:237
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:219
msgid "State: Off"
msgstr "Состояние: Выключено"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:221 src/lib/elementary/elm_check.c:234
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:315
msgid "Check"
msgstr "Флажок"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "кнопка часов для увеличения am,pm"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "кнопка часов для уменьшения am,pm"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "Состояние: Редактируемо"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:898
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:936
msgid "R:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:938
msgid "G:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:940
msgid "B:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:942
msgid "A:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1665
msgid "color selector palette item"
msgstr "элемент выбора цвета палитры"
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3751
msgid "default:LTR"
msgstr "по умолчанию: ЛНП"
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:410
msgid "day selector item"
msgstr "элемент выбора дня"
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:700
msgid "diskselector item"
msgstr "элемент диска выбора"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1673
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1678
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1682 src/lib/elementary/elm_entry.c:1705
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1698
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3748
msgid "Entry"
msgstr "Запись"
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1288
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Элемент сетки"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:102
msgid "Index"
msgstr "Алфавитный указатель"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:130
msgid "Index Item"
msgstr "Элемент алфавитного указателя"
#: src/lib/elementary/elm_label.c:394
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:74
msgid "state: opened"
msgstr "состояние: открыто"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:75
msgid "state: closed"
msgstr "состояние: закрыто"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:115
msgid "A panel is open"
msgstr "Панель открыта"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:117
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Двойной щелчок, чтобы закрыть меню панели"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:169
msgid "panel button"
msgstr "кнопка панели"
#: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:313
msgid "progressbar"
msgstr "индикатор выполнения"
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:245
msgid "Radio"
msgstr "Радио флажок"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2380
msgid "State: Selected"
msgstr "Состояние: Выбрано"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532
msgid "State: Unselected"
msgstr "Состояние: Невыбрано"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:546
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Элемент сегментного элемента управления"
#: src/lib/elementary/elm_slider.c:1195
msgid "slider"
msgstr "бегунок"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1044
msgid "incremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1050
msgid "decremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1083 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
msgid "spinner"
msgstr "счётчик"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1092 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1133
msgid "spinner increment button"
msgstr "кнопка увеличения счётчика"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1095 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1142
msgid "spinner decrement button"
msgstr "кнопка уменьшения счётчика"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1097
#, fuzzy
msgid "spinner text"
msgstr "счётчик"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1835 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2436
msgid "Selected"
msgstr "Выбрано"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2376
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2382
msgid "Has menu"
msgstr "С меню"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2431
msgid "Unselected"
msgstr "Невыбрано"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2448
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Элемент панели инструментов"