e16/po/de.po

2129 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the German locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Christian Kreibich <chrisk@engr.uconn.edu>, 1999.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-06 15:02-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Christian Kreibich <chrisk@engr.uconn.edu\n"
"Language-Team: german <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/actions.c:664
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Bei der Auf<75>hrung des Programms ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s\n"
"Das Programm konnte nicht gestartet werden.\n"
"Ursache: die Datei existiert nicht.\n"
#: src/actions.c:672
#, c-format
msgid ""
"Bei der Auf<75>hrung des Programms ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s\n"
"Das Programm konnte nicht gestartet werden.\n"
"Der Grund hierf<72>r liegt wahrscheinlich in der Tatsache,\n"
"da<64> das Programm nicht im Suchpfad Ihrer Shell (%s) liegt.\n"
"Bitte schlagen sie in den Manpages dieser Shell nach,\n"
"wie man den Suchpfad <20>ndert.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:692
#, c-format
msgid ""
"Bei der Auf<75>hrung des Programms ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s\n"
"Das Programm konnte nicht gestartet werden.\n"
"Der Grund hierf<72>r ist unbekannt. Die Datei existiert,\n"
"ist vom richtigen Typ und Sie sind befugt, sie auszuf<75>hren.\n"
"Bitte kontrollieren Sie die Einstellungen selbst.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:703
#, c-format
msgid ""
"Bei der Auf<75>hrung des Programms ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s\n"
"Das Programm konnte nicht gestartet werden.\n"
"Die Datei existiert und ist vom richtigen Typ, aber Sie besitzen\n"
"nicht die n<>tigen Benutzerrechte, um das Programm zu starten.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:719
#, c-format
msgid ""
"Bei der Auf<75>hrung des Programms ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s\n"
"Das Programm konnte nicht gestartet werden.\n"
"Der Grund hierf<72>r liegt in der Tatsache, da<64> die Datei\n"
"tats<74>chlich ein Verzeichnis ist.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:727
#, c-format
msgid ""
"Bei der Auf<75>hrung des Programms ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s\n"
"Das Programm konnte nicht gestartet werden.\n"
"Der Grund hierf<72>r liegt in der Tatsache, da<64> die Datei\n"
"kein regul<75>res, ausf<73>hrbares Programm ist.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:3134
#, c-format
msgid "<22>ber Enlightenment %s"
msgstr ""
#: src/actions.c:3150
msgid "Willkommen zu "
msgstr ""
#: src/actions.c:3172 src/dialog.c:304 src/groups.c:694 src/settings.c:312
#: src/settings.c:541 src/settings.c:706 src/settings.c:883
#: src/settings.c:1107 src/settings.c:1211 src/settings.c:1312
#: src/settings.c:1419 src/settings.c:1481 src/settings.c:1570
#: src/settings.c:1968 src/settings.c:3361 src/settings.c:3712
#: src/settings.c:4011 src/settings.c:4149 src/snaps.c:509 src/sound.c:263
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/actions.c:3326
msgid " Bitte w<>hlen Sie die Gruppe, zu der das Fenster geh<65>ren soll: \n"
msgstr ""
#: src/actions.c:3676
msgid ""
"\n"
" Momentan existiert keine aktuelle Gruppe. \n"
" Die aktuelle Gruppe ist die zuletzt gebildete \n"
" und bleibt bestehen, bis sie gel<65>scht wird oder bis \n"
" eine neue Gruppe gebildet wird. \n"
"\n"
" Bitte w<>hlen Sie hier eine andere Gruppe, zu der das Fenster geh<65>ren soll: \n"
"\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:3710
msgid " Bitte w<>hlen Sie die Gruppe, aus der das Fenster gel<65>scht werden soll. "
msgstr ""
#: src/actions.c:3735
msgid " Bitte w<>hlen Sie die Gruppe, die gel<65>scht werden soll. "
msgstr ""
#: src/actions.c:3763
msgid "Sie sind vor den Gefahren des Zoom-Modes gewarnt worden.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:3766
msgid "Warnung !!!"
msgstr ""
#: src/actions.c:3768
msgid ""
"Dieses Feature baut auf der sogenannten Vid-Mode Erweiterung\n"
"Ihres X-Servers auf. Diese Erweiterung existiert in den XFree86\n"
"Servern, wird aber nicht h<>ufig benutzt und ist daher nicht\n"
"weitreichend getestet.\n"
"\n"
"Es besteht die M<>glichkeit, da<64> Ihr X-Server nicht mit der\n"
"Anfrage umgehen kann, den Mode schnell umzuschalten und\n"
"daher h<>ngt, ein gest<73>rtes Bild darstellt oder schlicht und\n"
"ergreifend nicht funktioniert.\n"
"\n"
"Dies ist eine Warnung, die nur einmalig erscheint.\n"
"Falls Ihr Server sich unregelm<6C><6D>ig verh<72>lt, m<>ssen Sie\n"
"wahrscheinlich auf dieses Feature verzichten.\n"
msgstr ""
#: src/alert.c:178
msgid "Fehler in Enlightenment"
msgstr ""
#: src/alert.c:180
msgid "Ignorieren"
msgstr ""
#: src/alert.c:182
msgid "Neustarten"
msgstr ""
#: src/alert.c:184
msgid "Beenden"
msgstr ""
#: src/comms.c:2209
#, c-format
msgid ""
"Unbekannte Client-Botschaft.\n"
"Name des Clients: %s\n"
"Version des Clients: %s\n"
"Inhalt der Botschaft:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/comms.c:2212
msgid "E IPC Fehler"
msgstr ""
#: src/config.c:242 src/config.c:477 src/config.c:557 src/config.c:831
#: src/config.c:949 src/config.c:1191 src/config.c:1320 src/config.c:1427
#: src/config.c:1643 src/config.c:1891 src/config.c:1961 src/config.c:2057
#: src/config.c:2314 src/config.c:2531 src/config.c:2795 src/config.c:2888
#: src/config.c:2965 src/config.c:3066 src/config.c:3389
#, c-format
msgid "CONFIG: Ignoriere <20>berfl<66>ssige Daten in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: src/config.c:248 src/config.c:483 src/config.c:565 src/config.c:837
#: src/config.c:955 src/config.c:1197 src/config.c:1326 src/config.c:1435
#: src/config.c:1651 src/config.c:1897 src/config.c:1967 src/config.c:2065
#: src/config.c:2320 src/config.c:2539 src/config.c:2801 src/config.c:3072
#: src/config.c:3397
#, c-format
msgid "CONFIG: N<>tige Daten in \"%s\" nicht vorhanden\n"
msgstr ""
#: src/config.c:439 src/config.c:518
#, c-format
msgid ""
"Warnung: Der folgende Text trat inmitten einer Text-Definition\n"
"auf und ist fehlerhaft:\n"
"%s\n"
"Wird <20>bergangen ...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:447
msgid ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint vor dem regul<75>ren Ende\n"
"einer Text-Definition abgebrochen zu sein. Das Ergebnis ist \n"
"h<>chstwahrscheinlich fehlerhaft.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:526
msgid ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint vor dem regul<75>ren Ende\n"
"einer Slideout-Definition abgebrochen zu sein. Das Ergebnis ist \n"
"h<>chstwahrscheinlich fehlerhaft.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:797
#, c-format
msgid ""
"Warnung: Der folgende Text trat inmitten einer Control-Definition\n"
"auf und ist fehlerhaft:\n"
"%s\n"
"Wird <20>bergangen ...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:805
msgid ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint abgebrochen zu sein,\n"
"bevor eine Control-Komponente vollst<73>ndig geladen werden konnte. \n"
"Das Ergebnis ist h<>chstwahrscheinlich fehlerhaft.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:916 src/config.c:1150
msgid ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint abgebrochen zu sein,\n"
"bevor eine Men<65>-Komponente vollst<73>ndig geladen werden konnte. \n"
"Das Ergebnis ist h<>chstwahrscheinlich fehlerhaft.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:1288
msgid ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint abgebrochen zu sein,\n"
"bevor eine BorderPart-Komponente vollst<73>ndig geladen werden konnte. \n"
"Das Ergebnis ist h<>chstwahrscheinlich fehlerhaft.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:1379
msgid ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint abgebrochen zu sein,\n"
"bevor eine MainBorder-Komponente vollst<73>ndig geladen werden konnte. \n"
"Das Ergebnis ist h<>chstwahrscheinlich fehlerhaft.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:1599
msgid ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint abgebrochen zu sein,\n"
"bevor eine Button-Komponente vollst<73>ndig geladen werden konnte. \n"
"Das Ergebnis ist h<>chstwahrscheinlich fehlerhaft.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:1856 src/config.c:1936
msgid ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint abgebrochen zu sein,\n"
"bevor eine Desktop-Komponente vollst<73>ndig geladen werden konnte. \n"
"Das Ergebnis ist h<>chstwahrscheinlich fehlerhaft.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:1948
msgid "<22>berraschung! Iconboxen sind noch nicht implementiert.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:1980
msgid ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint abgebrochen zu sein,\n"
"bevor eine Iconbox-Komponente vollst<73>ndig geladen werden konnte. \n"
"Das Ergebnis ist h<>chstwahrscheinlich fehlerhaft.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2016
msgid ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint abgebrochen zu sein,\n"
"bevor eine Audio-Komponente vollst<73>ndig geladen werden konnte. \n"
"Das Ergebnis ist h<>chstwahrscheinlich fehlerhaft.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2269
#, c-format
msgid ""
"Warnung: Der folgende Text trat inmitten einer\n"
"ActionClass-Definition auf und ist fehlerhaft:\n"
"%s\n"
"Wird <20>bergangen ...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2284
msgid ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint abgebrochen zu sein,\n"
"bevor eine ActionClass-Komponente vollst<73>ndig geladen werden konnte. \n"
"Das Ergebnis ist h<>chstwahrscheinlich fehlerhaft.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2483
#, c-format
msgid ""
"Warnung: Der folgende Text trat inmitten einer\n"
"ImageClass-Definition auf und ist fehlerhaft:\n"
"%s\n"
"Wird <20>bergangen ...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2491
msgid ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint abgebrochen zu sein,\n"
"bevor eine ImageClass-Komponente vollst<73>ndig geladen werden konnte. \n"
"Das Ergebnis ist h<>chstwahrscheinlich fehlerhaft.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2731
#, c-format
msgid ""
"Warnung: Der folgende Text trat inmitten einer\n"
"ColorModifier-Definition auf und ist fehlerhaft:\n"
"%s\n"
"Wird <20>bergangen ...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2756
msgid ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint abgebrochen zu sein,\n"
"bevor eine ColorModifier-Komponente vollst<73>ndig geladen werden konnte. \n"
"Das Ergebnis ist h<>chstwahrscheinlich fehlerhaft.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2849
#, c-format
msgid ""
"Warnung: Der folgende Text trat inmitten einer\n"
"ToolTip-Definition auf und ist fehlerhaft:\n"
"%s\n"
"Wird <20>bergangen ...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2856
msgid ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint abgebrochen zu sein,\n"
"bevor eine ToolTip-Komponente vollst<73>ndig geladen werden konnte. \n"
"Das Ergebnis ist h<>chstwahrscheinlich fehlerhaft.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2894
msgid ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint abgebrochen zu sein,\n"
"bevor eine FX-Komponente vollst<73>ndig geladen werden konnte. \n"
"Das Ergebnis ist h<>chstwahrscheinlich fehlerhaft.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2930
#, c-format
msgid ""
"Warnung: Der folgende Text trat inmitten einer\n"
"Extras-Definition auf und ist fehlerhaft:\n"
"%s\n"
"Wird <20>bergangen ...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2938
msgid ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint abgebrochen zu sein,\n"
"bevor eine Extras-Komponente vollst<73>ndig geladen werden konnte. \n"
"Das Ergebnis ist h<>chstwahrscheinlich fehlerhaft.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3028
#, c-format
msgid ""
"Warnung: Der folgende Text trat inmitten einer\n"
"Iconbox-Definition auf und ist fehlerhaft:\n"
"%s\n"
"Wird <20>bergangen ...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3036
msgid ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint abgebrochen zu sein,\n"
"bevor eine Iconbox-Komponente vollst<73>ndig geladen werden konnte. \n"
"Das Ergebnis ist h<>chstwahrscheinlich fehlerhaft.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3143
#, c-format
msgid ""
"Warnung: Der folgende Text trat inmitten einer\n"
"WindowMatch-Definition auf und ist fehlerhaft:\n"
"%s\n"
"Wird <20>bergangen ...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3150
msgid ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint abgebrochen zu sein,\n"
"bevor eine WindowMatch-Komponente vollst<73>ndig geladen werden konnte. \n"
"Das Ergebnis ist h<>chstwahrscheinlich fehlerhaft.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3199
#, c-format
msgid ""
"Hilfe! Kann epp nicht finden!\n"
"Enlightenment sucht hier nach epp:\n"
"%s\n"
"Dieser Fehler kann nicht <20>bergangen werden!\n"
"Das Problem liegt wahrscheinlich daran, da<64> das\n"
"Programm entweder nicht existiert oder aber von Ihnen\n"
"nicht ausgef<65>hrt werden kann.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3206
msgid "Fehler"
msgstr ""
#: src/config.c:3407
msgid "Fehler in der Version des Themes"
msgstr ""
#: src/config.c:3408 src/config.c:3442
msgid "Neustarten mit Standardeinstellungen"
msgstr ""
#: src/config.c:3409 src/config.c:3443
msgid "Abbrechen und Neustarten"
msgstr ""
#: src/config.c:3410
#, c-format
msgid ""
"FEHLER:\n"
"\n"
"Die Konfiguration f<>r das von Ihnen benutze Theme\n"
"ist inkompatibel. Die Versionsnummer ist %i, ben<65>tigt\n"
"wird aber %i.\n"
"\n"
"Bitte benachrichtigen Sie den Autor oder Maintainer\n"
"des Themes und teilen Sie ihnen mit, da<64> sie die\n"
"Versionsnummer auf den neusten Stand bringen m<>ssen,\n"
"damit das Theme mit dieser Version von Enlightenment\n"
"funktioniert.\n"
"\n"
"Falls die Versionsnummer gr<67><72>er ist als die von\n"
"Enlightenment selbst, haben Sie wahrscheinlich Enlightenment\n"
"seit einiger Zeit nicht mehr erneuert und das Theme\n"
"ben<65>tigt einige der neueren Features.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3441
msgid "Fehler in der Version der Benutzerkonfiguration"
msgstr ""
#: src/config.c:3444
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"Ihre momentanen Einstellungen sind nicht mit der\n"
"momentanen Version von Enlightenment kompatibel.\n"
"Die Version lautet %i, sie sollte aber %i betragen\n"
"um kompatibel zu sein.\n"
"\n"
"Sollten sie Enlightenment soeben erneuert haben,\n"
"benutzen Sie die Option \"Neustarten mit Standardeinstellungen\",\n"
"womit Ihre momentanen Benutzereinstellungen gel<65>scht werden\n"
"und die Einstellungen neu initialisiert werden. Sie k<>nnen\n"
"danach die Einstellungen erneut nach Belieben ver<65>ndern.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3658
#, c-format
msgid ""
"WARNUNG!\n"
"Beim Speichern der der folgenden Datei ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s\n"
"Dies kann an mangelndem Speicherplatz, Benutzer-Quotas\n"
"oder mangelnden Benutzerrechten liegen.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3669
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment ist soeben bei dem Versuch, das von Ihnen\n"
"angegebene Theme oder die Standardeinstellungen zu laden,\n"
"auf schwerwiegende Probleme gesto<74>en. Der angegebene Pfad lautet:\n"
"%s/config/\n"
"Dies verhindert das Laden s<>mtlicher Konfigurationsdaten.\n"
"Daher wird Enlightenment quasi unkonfiguriert starten. Das\n"
"bedeutet wahrscheinlich, das die Installation von Enlightenment\n"
"fehlerhaft war. Naheliegende Gr<47>nde sind beispielsweise fehlerhafte\n"
"Distributionen, Nichtausf<73>hren von 'make install', mangelnde\n"
"Benutzerrechte w<>hrend der Installation oder zuwenig Speicherplatz.\n"
"Es besteht auch die M<>glichkeit, da<64> das Konfigurationsverzeichnis\n"
"nach der Installation versehentlich gel<65>scht wurde.\n"
"Das Problem ist schwerwiegend und sollte schnellstm<74>glich vom\n"
"Systemadministrator oder Distributor behoben werden.\n"
"Falls Sie Ihr System selbst administrieren, konsultieren Sie\n"
"bitte die mitgelieferte Dokumentation f<>r weitere Hinweise.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3735
msgid "Enlightenment startet..."
msgstr ""
#: src/config.c:4163
msgid "Systemkonfiguration wiederherstellen?"
msgstr ""
#: src/config.c:4164
msgid "Ja, Wiederherstellung versuchen"
msgstr ""
#: src/config.c:4165
msgid "Neustarten und erneut versuchen"
msgstr ""
#: src/config.c:4166
msgid "Beenden und aufgeben"
msgstr ""
#: src/config.c:4168
msgid ""
"Enlightenment ist auf Fehler in der automatisch gesicherten\n"
"Konfiguration gestossen.\n"
"\n"
"Dies kann an Problemen des Dateisystems, kleineren Programmfehlern\n"
"oder unerwartetem Herunterfahren des Systems liegen.\n"
"\n"
"Soll Enlightenment seine urspr<70>ngliche Systemkonfiguration\n"
"wieder herstellen und es erneut versuchen?\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:1110
msgid ""
"Halten Sie die Maustaste gedr<64>ckt und bewegen\n"
"Sie die Maus, um den Desktop hin- und herzuziehen.\n"
"Klicken Sie die rechte Maustaste f<>r eine Liste\n"
"aller Desktops und ihrer Anwendungen.\n"
"Klicken Sie die mittlere Maustaste f<>r eine Liste\n"
"aller momentan laufenden Anwendungen.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:1122
msgid ""
"Dies ist der Basis-Desktop.\n"
"Der Basis-Desktop kann nicht bewegt werden.\n"
"Klicken Sie die rechte Maustaste f<>r eine Liste\n"
"aller Desktops und ihrer Anwendungen.\n"
"Klicken Sie die mittlere Maustaste f<>r eine Liste\n"
"aller momentan laufenden Anwendungen.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:1144
msgid ""
"Klicken Sie hier, um den Desktop\n"
"nach oben zu bringen.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:1160
msgid ""
"Klicken Sie hier, um den Desktop\n"
"nach unten zu bringen.\n"
msgstr ""
#: src/dialog.c:304
msgid "Achtung !!!"
msgstr ""
#: src/fx.c:253
msgid "Der \"Ripples\"-Effekt wird gestartet..."
msgstr ""
#: src/fx.c:254
msgid ""
"\n"
"Sie haben soeben den \"Ripples\"-Effekt gestartet.\n"
"\n"
"Falls Ihr Bildschirmhintergrund nicht einfarbig ist, sehen Sie\n"
"am unteren Rand Ihres Bildschirms reflektierende Wasserwellen\n"
"in Bewegung.\n"
"\n"
"Um den Effekt zu beenden, w<>hlen Sie bitte dieselbe Option erneut.\n"
msgstr ""
#: src/fx.c:386 src/fx.c:405
msgid "\"Raindrops\" konnten nicht dargestellt werden."
msgstr ""
#: src/fx.c:387
msgid ""
"\n"
"Enlightenment kann auf diesem Display den \"Raindrops\"-Effekt\n"
"nicht starten, da dieser X-Server nicht <20>ber Shared Memory verf<72>gt.\n"
"\n"
"M<>gliche Ursachen hierf<72>r sind beispielsweise Remote-Ausf<73>rhung\n"
"von Enlightenment als Client <20>ber ein Netzwerk, ein MIT-SHM-\n"
"inkompatibler X-Server, zu wenig SHM ID's im System oder\n"
"ausgeschaltete unterst<73>tzung von Shared Memory in Imlib.\n"
"\n"
"Sie k<>nnen dies korrigieren, indem Sie entweder \"imlib_config\"\n"
"ausf<73>hren, oder die systemweite Imlib-Konfigurationsdatei\n"
"(z.B. /etc/imrc oder /usr/etc/imrc) nach ~/.imrc kopieren\n"
"und dort die Shared Memory-Option aktivieren.\n"
msgstr ""
#: src/fx.c:406
msgid ""
"\n"
"Enlightenment kann auf diesem Display den \"Raindrops\"-Effekt\n"
"nicht starten, da dieser X-Server nicht <20>ber Shared Pixmaps verf<72>gt.\n"
"\n"
"M<>gliche Ursachen hierf<72>r sind entweder fehlende Implementierung\n"
"von Shared Pixmaps im X-Server, oder Shared Pixmaps sind in der\n"
"Konfiguration von Imlib ausgeschaltet worden.\n"
"\n"
"Sie k<>nnen dies korrigieren, indem Sie entweder \"imlib_config\"\n"
"ausf<73>hren, oder die systemweite Imlib-Konfiguartionsdatei\n"
"(z.B. /etc/imrc oder /usr/etc/imrc) nach ~/.imrc kopieren\n"
"und dort die Shared Memory-Option aktivieren.\n"
msgstr ""
#: src/fx.c:422
msgid "Der \"Raindrops\"-Effekt wird gestartet..."
msgstr ""
#: src/fx.c:423
msgid ""
"\n"
"Sie haben soeben den \"Raindrops\"-Effekt gestartet.\n"
"\n"
"Falls Ihr Bildschirmhintergrund nicht einfarbig ist, sehen Sie\n"
"im Hintergrund \"Regentropfen\", die kleine Wellen verursachen.\n"
"Dieser Effekt kann SEHR rechenintensiv sein!\n"
"\n"
"Um den Effekt zu beenden, w<>hlen Sie bitte dieselbe Option erneut.\n"
msgstr ""
#: src/fx.c:717
msgid "Der \"Waves\"-Effekt wird gestartet..."
msgstr ""
#: src/fx.c:718
msgid ""
"\n"
"Sie haben soeben den \"Waves\"-Effekt gestartet.\n"
"\n"
"Falls Ihr Bildschirmhintergrund nicht einfarbig ist, sehen Sie\n"
"am unteren Rand Ihres Bildschirms reflektierende Wasserwellen\n"
"in Bewegung.\n"
"\n"
"Um den Effekt zu beenden, w<>hlen Sie bitte dieselbe Option erneut.\n"
msgstr ""
#: src/fx.c:883
msgid "Der \"Imagespinner\"-Effekt wird gestartet..."
msgstr ""
#: src/fx.c:884
msgid ""
"\n"
"Sie haben soeben den \"Waves\"-Effekt gestartet.\n"
"\n"
"Um den Effekt zu beenden, w<>hlen Sie bitte dieselbe Option erneut.\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:117 src/groups.c:150
msgid "Ausf<73>hrung nicht m<>glich."
msgstr ""
#: src/groups.c:119 src/groups.c:152
msgid ""
"Iconboxen und Pager k<>nnen keine Gruppenmitglieder sein.\n"
"Sie k<>nnen diese Fenster nicht zu Gruppen hinzuf<75>gen.\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3834
msgid "Fenstergruppen-Fehler"
msgstr ""
#: src/groups.c:605
msgid ""
"\n"
" Dieses Fenster geh<65>rt momentan zu keinerlei Gruppen. \n"
" Sie k<>nnen nur dann Gruppen l<>schen oder Fenster aus \n"
" Gruppen entfernen, wenn die Fenster auch zu mindestens \n"
" einer Gruppe geh<65>ren.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:613
msgid ""
"\n"
" Momentan existieren keinerlei Gruppen oder \n"
" dieses Fenster geh<65>rt zu allen existierenden Gruppen. \n"
" Sie m<>ssen zuerst eine weitere Gruppe bilden. \n"
"\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:622
msgid ""
"\n"
" Momentain existieren keinerlei Gruppen. \n"
" Sie m<>ssen zuerst eine weitere Gruppe bilden. \n"
"\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:637
msgid "Auswahl einer Fenstergruppe"
msgstr ""
#: src/groups.c:695 src/pager.c:1277 src/settings.c:314 src/settings.c:543
#: src/settings.c:708 src/settings.c:885 src/settings.c:1109
#: src/settings.c:1213 src/settings.c:1314 src/settings.c:1421
#: src/settings.c:1483 src/settings.c:1572 src/settings.c:1970
#: src/settings.c:3363 src/settings.c:3714 src/settings.c:4013
#: src/settings.c:4151
msgid "Schlie<69>en"
msgstr ""
#: src/handlers.c:59
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment hat eine illegale Anweisung ausgef<65>hrt.\n"
"\n"
"Dies liegt h<>chstwahrscheinlich daran, da<64> Sie eine Programmdatei\n"
"von Enlightenment benutzen, die f<>r eine Plattform erstellt wurde,\n"
"die nicht 100% mit Ihrer <20>bereinstimmt. Bitte besorgen Sie sich\n"
"die korrekte Distribution f<>r Ihr System, oder kompilieren Sie\n"
"Enlightenment und m<>glicherweise auch die ben<65>tigten Bibliotheken\n"
"erneut.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:87
msgid ""
"Enlightenment hat einen Ausnahmefehler in der Behandlung\n"
"von Flie<69>kommazahlen verursacht.\n"
"\n"
"Das bedeutet, da<64> Enlightenment oder ben<65>tigte Bibliotheken eine\n"
"unerlaubte mathematische Operation (wie Division durch Null) durch-\n"
"gef<65>hrt haben. Dies ist h<>chstwahrscheinlich ein Programmfehler.\n"
"Es wird empfohlen, Enlightenment neu zu starten. Falls Sie bei der\n"
"Behebung des Fehlers helfen m<>chten, kompilieren Sie Enlightenment\n"
"bitte mit Debugging-Symbolen und lassen Sie Enlightenment unter gdb\n"
"laufen, um aussagekr<6B>ftige Backtraces und Variablenwerte einschicken\n"
"zu k<>nnen.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:112
msgid ""
"Enlightenment hat eine Speicherschutzverletzung verursacht.\n"
"\n"
"Das bedeutet, da<64> Enlightenment oder ben<65>tigte Bibliotheken\n"
"auf Bereiche Ihres Systemspeichers zugegriffen haben, zu dem sie\n"
"keinen Zugang haben. Dies ist h<>chstwahrscheinlich ein Programmfehler.\n"
"Es wird empfohlen, Enlightenment neu zu starten. Falls Sie bei der\n"
"Behebung des Fehlers helfen m<>chten, kompilieren Sie Enlightenment\n"
"bitte mit Debugging-Symbolen und lassen Sie Enlightenment unter gdb\n"
"laufen, um aussagekr<6B>ftige Backtraces und Variablenwerte einschicken\n"
"zu k<>nnen.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:196
msgid ""
"Enlightenment hat einen Busfehler verursacht.\n"
"\n"
"Es wird dringend empfohlen, da<64> Sie Ihre Hardware- und Betriebs-\n"
"systemeinstellungen <20>berpr<70>fen. Es ist h<>chst unwahrscheinlich, da<64>\n"
"Busfehler auf funktionierender Hardware auftreten.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:215
msgid "Es wird bereits ein Windowmanager ausgef<65>hrt.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:216
msgid "OK (Datei bearbeiten)"
msgstr ""
#: src/handlers.c:217
msgid "Abbrechen (NICHT bearbeiten)"
msgstr ""
#: src/handlers.c:218
msgid ""
"Es wird bereits ein Windowmanager ausgef<65>hrt.\n"
"\n"
"Sie m<>ssen den momentan laufenden Windowmanager beenden,\n"
"bevor Sie Enlightenment erfolgreich ausf<73>hren k<>nnen.\n"
"\n"
"Falls Sie Ihre Benutzerstartdateien nicht editiert haben,\n"
"kann Enlightenment das jetzt f<>r Sie erledigen. Beim n<>chsten\n"
"Einloggen in das System wird dann Enlightenment ausgef<65>hrt werden.\n"
"\n"
"Falls Sie dies w<>nschen, klicken Sie \"OK\", andernfalls klicken\n"
"Sie \"Abbrechen\" um den Vorgang abzubrechen und die Dateien\n"
"manuell zu editieren.\n"
"\n"
"WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG!\n"
"\n"
"Es besteht die M<>glichkeit, da<64> Ihre Konfigurationsdateien\n"
"nicht korrekt ver<65>ndert werden.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:234 src/session.c:1159
msgid "Sind Sie sicher?"
msgstr ""
#: src/handlers.c:235
msgid "JA (Datei ver<65>ndern)"
msgstr ""
#: src/handlers.c:236
msgid "NEIN (Datei nicht ver<65>ndern)"
msgstr ""
#: src/handlers.c:238
msgid ""
"Sind Sie wirklich sicher, da<64> Enlightenment Ihre\n"
"Startdateien f<>r Sie ver<65>ndern soll?\n"
"\n"
"Falls Ihre Startdateien stark angepa<70>t sind, kann der\n"
"Vorgang fehlschlagen.\n"
"\n"
"Sind Sie WIRKLICH sicher\n"
msgstr ""
#: src/iconify.c:2425
msgid "Iconbox Optionen"
msgstr "Iconbox Optionen"
#: src/iconify.c:2431
msgid "Einstellungen f<>r Diese Iconbox..."
msgstr "Einstellungen f<>r Diese Iconbox..."
#: src/iconify.c:2434
msgid "Iconbox schlie<69>en"
msgstr ""
#: src/iconify.c:2437
msgid "Neue Iconbox erzeugen"
msgstr ""
#: src/ipc.c:4622
msgid "Enlightenment IPC-Befehlshilfe"
msgstr ""
#: src/ipc.c:4626 src/ipc.c:4665
msgid ""
"\n"
"momentan verf<72>gbare Befehle:\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:4628
msgid ""
"Benutzen Sie \"help all\" f<>r eine Beschreibung der einzelnen Befehle\n"
"Benutzen Sie \"help <Befehl>\" f<>r eine individuelle Beschreibung\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:4666
msgid "Benutzen Sie \"help <Befehl>\" f<>r eine individuelle Beschreibung\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:4668
msgid "<Befehl> : <Erl<72>uterung>\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:4775
#, c-format
msgid ""
"Version von Enlightenment : %s\n"
"Code zuletzt ge<67>ndert am : %s\n"
msgstr ""
#. Set up all the text bits that belong on the GSOD
#: src/main.c:89
msgid "Enlightenment Mitteilungs-Dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:278 src/memory.c:298
#: src/memory.c:380
msgid "Ignorieren"
msgstr ""
#: src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:299
#: src/memory.c:380 src/memory.c:398
msgid "Enlightenment neu starten"
msgstr ""
#: src/main.c:92 src/memory.c:198 src/memory.c:279 src/memory.c:300
#: src/memory.c:381 src/memory.c:399 src/setup.c:295 src/setup.c:329
#: src/setup.c:342 src/setup.c:406
msgid "Enlightenment beenden"
msgstr ""
#: src/main.c:179
#, c-format
msgid ""
"Version von Enlightenment: %s\n"
"Zuletzt erneuert: %s\n"
msgstr ""
#: src/memory.c:195 src/memory.c:297
msgid "Kann nicht ausreichend Speicher allokieren"
msgstr ""
#: src/memory.c:199
#, c-format
msgid ""
"WARNUNG!!!!!!\n"
"\n"
"Speicherreservierung von %i Bytes (%3.0f Kb oder %3.1f Mb) war nicht erfolgreich.\n"
"\n"
"Dies ist entweder ein Programmfehler, der das Reservieren von\n"
"enormen Mengen von Speicher verursacht, oder Ihr System\n"
"verf<72>gt <20>ber zuwenig Speicherresourcen und kann die Anfrage\n"
"nicht erf<72>llen.\n"
"\n"
"Falls Ihr System <20>ber wenig Speicher verf<72>gt, raten wir zum\n"
"Kauf von weiterem Speicher, vergr<67><72>erten Swap-Partitionen oder\n"
"zur Rekonfigurierung von Enlightenment derart, da<64> weniger\n"
"speicherintensive Features benutzt werden.\n"
"\n"
"Der fehlgeschlagene malloc-Befehl ist in %s, Zeile %d.\n"
" "
msgstr ""
#: src/memory.c:277
msgid "Fehler bei der Reallokierung von unreserviertem Speicher"
msgstr ""
#: src/memory.c:281
#, c-format
msgid ""
"WARNUNG!!!!!!\n"
"\n"
"Reallokation von %i Bytes (%3.0f Kb oder %f3.1 Mb)\n"
"f<>r Pointer %x versucht Speicher f<>r einen Speicherbereich zu\n"
"reallokieren, der noch nicht reserviert ist oder bereits\n"
"wieder freigegeben wurde.\n"
"\n"
"Dies ist definitiv ein Programmfehler. Bitte senden Sie ihn ein.\n"
"\n"
"Der Fehler trat in %s bei Zeile %d auf.\n"
msgstr ""
#: src/memory.c:301
#, c-format
msgid ""
"WARNUNG!!!!!!\n"
"\n"
"Reallokierung von %i Bytes (%3.0f Kb oder %3.1f Mb) war nicht erfolgreich.\n"
"\n"
"Dies ist enweder ein Programmfehler, der das Reservieren von\n"
"enormen Mengen von Speicher verursacht, oder Ihr System\n"
"verf<72>gt <20>ber zuwenig Speicherresourcen und kann die Anfrage\n"
"nicht erf<72>llen.\n"
"\n"
"Falls Ihr System <20>ber wenig Speicher verf<72>gt, raten wir zum\n"
"Kauf von weiterem Speicher, vergr<67><72>erten Swap-Partitionen oder\n"
"zur Rekonfigurierung von Enlightenment derart, da<64> weniger\n"
"speicherintensive Features benutzt werden.\n"
"\n"
"Der fehlgeschlagene realloc-Befehl ist in %s, Zeile %d.\n"
" "
msgstr ""
#: src/memory.c:379
msgid "Fehler beim Freigeben von unreserviertem Speicher."
msgstr ""
#: src/memory.c:383
#, c-format
msgid ""
"WARNUNG!!!!!!\n"
"\n"
"Freigabe von Pointer %x ist der Versuch, Speicher freizugeben\n"
"der noch nicht allokiert wurde oder bereits wieder freigegeben\n"
"wurde.\n"
"\n"
"Dies ist definitiv ein Programmfehler. Bitte senden Sie ihn ein.\n"
"\n"
"Der Fehler trat in %s bei Zeile %d auf.\n"
msgstr ""
#: src/memory.c:396
msgid "Fehler beim Versuch, einen Null-Pointer freizugeben."
msgstr ""
#: src/memory.c:397
msgid "Ignorieren (problemlos)"
msgstr ""
#: src/memory.c:400
#, c-format
msgid ""
"WARNUNG!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment hat versucht, einen Null-Pointer freizugeben.\n"
"\n"
"Dies ist definitiv ein Programmfehler. Bitte senden Sie ihn ein.\n"
"Es ist problemlos, diesen Fehler zu <20>bergehen und fortzufahren.\n"
"\n"
"Die Adresse des Pointers war %x.\n"
"Der Fehler trat in %s bei Zeile %d auf.\n"
msgstr ""
#: src/menus.c:1919
msgid "Schalte auf diesen Desktop"
msgstr ""
#: src/menus.c:1936
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr ""
#: src/menus.c:1999
msgid "Kennzeichne/Verstecke diese Gruppe"
msgstr ""
#: src/menus.c:2003
msgid "Verkleinere diese Gruppe"
msgstr ""
#: src/menus.c:2016
#, c-format
msgid "Gruppe %i"
msgstr ""
#: src/misc.c:60
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Hilfsprogramm konnte nicht bei\n"
"\n"
"gefunden werden.\n"
"%s\n"
"Dieser Fehler ist un<75>bergehbar, Enlightenment wird daher beendet.\n"
"Bitte beheben Sie das Problem und stellen Sie sicher, da<64> Enlightenment\n"
"korrekt installiert ist.\n"
"\n"
"M<>gliche Gr<47>nde hierf<72>r sind fehlerhafte Distributionen,\n"
"manuell gel<65>schte Programme oder ein Fehler bei der Installation.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:76
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments \"dox\"-Hilfsprogramm kann nicht ausgef<65>hrt werden:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dieser Fehler ist un<75>bergehbar, Enlightenment wird daher beendet.\n"
"Bitte beheben Sie das Problem und stellen Sie sicher, da<64> dox\n"
"korrekt installiert ist.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:98
msgid ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Dokumentation ist nicht installiert:\n"
"\n"
"Dieser Fehler ist un<75>bergehbar, Enlightenment wird daher beendet.\n"
"Bitte beheben Sie das Problem und stellen Sie sicher, da<64>\n"
"die Dokumentation korrekt installiert ist.\n"
"\n"
"M<>gliche Gr<47>nde hierf<72>r sind fehlerhafte Distributionen,\n"
"manuell gel<65>schte Dateien oder ein Fehler bei der Installation.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:122
msgid ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments DEFAULT-Theme ist nicht installiert oder\n"
"fehlerhaft konfiguriert.\n"
"\n"
"Dieser Fehler ist un<75>bergehbar, Enlightenment wird daher beendet.\n"
"Bitte beheben Sie das Problem und stellen Sie sicher, da<64>\n"
"ein DEFAULT-Theme korrekt installiert ist.\n"
"Normalerweise ist BrushedMetal-Tigert der Standard und daf<61>r geeignet,\n"
"als Standard-Theme zu laufen.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:422
msgid "Theme enth<74>lt keine borders.cfg-Datei.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:428
msgid "Theme enth<74>lt keine buttons.cfg-Datei.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:435
msgid "Theme enth<74>lt keine colormodifiers.cfg-Datei.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:441
msgid "Theme enth<74>lt keine cursors.cfg-Datei.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:447
msgid "Theme enth<74>lt keine desktops.cfg-Datei.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:453
msgid "Theme enth<74>lt keine imageclasses.cfg-Datei.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:459
msgid "Theme enth<74>lt keine init.cfg-Datei.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:465
msgid "Theme enth<74>lt keine menustyles.cfg-Datei.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:471
msgid "Theme enth<74>lt keine slideouts.cfg-Datei.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:478
msgid "Theme enth<74>lt keine sound.cfg-Datei.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:485
msgid "Theme enth<74>lt keine tooltips.cfg-Datei.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:492
msgid "Theme enth<74>lt keine windowmatches.cfg-Datei.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:498
msgid "Theme enth<74>lt eine menus.cfg-Datei.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:504
msgid "Theme enth<74>lt eine control.cfg-Datei.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:510
msgid "Theme enth<74>lt eine keybindings.cfg-Datei.\n"
msgstr ""
#: src/modules.c:138
msgid "Modul wurde bereits geladen.\n"
msgstr ""
#: src/modules.c:140
msgid "Module verursachte einen Fehler w<>hrend des Ladevorgangs.\n"
msgstr ""
#: src/modules.c:142
msgid "Deinstallation des Moduls ist fehlgeschlagen.\n"
msgstr ""
#: src/modules.c:144
msgid "Modul ist nicht geladen.\n"
msgstr ""
#: src/modules.c:146
msgid "Fehler: Unbekanntes Modul.\n"
msgstr ""
#: src/pager.c:527 src/pager.c:543 src/pager.c:558
msgid "Warnung!"
msgstr ""
#: src/pager.c:528
msgid ""
"\n"
"Ihr X-Server scheint Shared Memory benutzen zu k<>nnen,\n"
"aber er beherrscht keine ZPixmap Shared Pixmaps.\n"
"(Der X-Server gibt nicht an, sie behandeln zu k<>nnen.)\n"
"\n"
"Falls Sie diesen Modus weiterhin benutzen, wird Enlightenments\n"
"Pager unter diesen Bedingungen im Snapshot-Modus langsam laufen.\n"
"\n"
"Wir schlagen vor, in den Einstellungen Ihres Pagers Snapshots\n"
"zu deaktivieren, um die Geschwindigkeit zu erh<72>hen.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pager.c:544
msgid ""
"\n"
"Ihr X-Server beherrscht Shared Memory, aber Shared Pixmaps\n"
"sind in Ihrer Imlib-Konfiguration deaktiviert worden.\n"
"\n"
"Bitte aktivieren Sie Shared Pixmaps in Ihrer Imlib-Konfiguration"
"und starten Sie Enlightenment neu, um die Geschwindigkeit\n"
"der Pager im Snapshot-Modus zu erh<72>hen.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pager.c:559
msgid ""
"\n"
"Anscheinend l<>uft Enlightenment <20>ber ein Netzwerk oder auf einem\n"
"X-Server, der kein Shared Memory unterst<73>tzt, oder MIT-SHM Shared\n"
"Memory wurde in Ihrer Imlib-Konfiguration deaktiviert.\n"
"Dies bedeutet, da<64> die Pager in Enlightenment langsam arbeiten\n"
"und mehr Systemressourcen verbrauchen.\n"
"\n"
"Um die Geschwindigkeit zu erh<72>hen, aktivieren Sie entweder MIT-SHM\n"
"Shared Memory in Ihrer Imlib-Konfiguration (sofern dort deaktiviert),\n"
"oder schalten Sie den Snapshot-Modus der Pager ab.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pager.c:1268
msgid "Fensteroptionen"
msgstr ""
#: src/pager.c:1274
msgid "Verkleinern"
msgstr ""
#: src/pager.c:1281
msgid "Zerst<73>ren"
msgstr ""
#: src/pager.c:1286
msgid "Anpinnen / Losmachen"
msgstr ""
#: src/pager.c:1299
msgid "Desktopoptionen"
msgstr ""
#: src/pager.c:1305
msgid "Pagereinstellungen"
msgstr ""
#: src/pager.c:1310
msgid "Snapshot-Modus An"
msgstr ""
#: src/pager.c:1315
msgid "Snapshot-Modus Aus"
msgstr ""
#: src/pager.c:1322
msgid "Hohe Qualit<69>t An"
msgstr ""
#: src/pager.c:1327
msgid "Hohe Qualit<69>t Aus"
msgstr ""
#: src/session.c:245
msgid ""
"Beim Speichern der Sitzungsdatei der Anwendungen ist ein Fehler\n"
"aufgetreten. M<>gliche Ursachen sind unausreichender Plattenspeicher,\n"
"mangelnde Benutzerrechte oder <20>hnliches.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:437
msgid ""
"Beim der automatischen Konfigurationssicherung ist ein\n"
"Problem aufgetreten.\n"
msgstr ""
#. Less of the hope.... E survives
#: src/session.c:1019
msgid ""
"FEHLER!\n"
"\n"
"Hab' ich irgendwie den Session Manager verloren?"
"Hieeerher Session Manager ... putputput ... komm' zu Papa ...\n"
"Also wird's jetzt? Geh mir nicht auf den Keks! Mistkerl. Na sch<63>n.\n"
"Ich mache ohne Session Manager weiter.\n"
"\n"
"Ich werd's schon <20>berleben.\n"
"\n"
"\n"
"... hoffe ich.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:1161
msgid ""
"\n"
"\n"
" Sind Sie sicher, da<64> Sie die Sitzung beenden wollen? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/session.c:1165
msgid " Ja, Sitzung beenden. "
msgstr ""
#: src/session.c:1166
msgid " Nein. "
msgstr ""
#: src/settings.c:87 src/settings.c:194
msgid "Abtastrate des Pagers:"
msgstr ""
#: src/settings.c:88 src/settings.c:195
msgid "Zeilen pro Sekunde"
msgstr ""
#: src/settings.c:126
msgid "Pagereinstellungen"
msgstr ""
#: src/settings.c:135
msgid "Pageranzeige aktivieren"
msgstr ""
#: src/settings.c:145
msgid "Miniaturbilder des Bildschirms erstellen"
msgstr ""
#: src/settings.c:155
msgid "Miniaturbilder im Snapshot-Modus gl<67>tten"
msgstr ""
#: src/settings.c:165
msgid "In Fenster im Pager hineinzoomen, wenn sich der Cursor dar<61>ber befindet"
msgstr ""
#: src/settings.c:175
msgid "Fenstertitel anzeigen, wenn sich der Cursor dar<61>ber befindet"
msgstr ""
#: src/settings.c:185
msgid "Bildschirm kontinuierlich abtasten."
msgstr ""
#: src/settings.c:215
msgid "Maustaste f<>r Drag+Drop von Fenstern:"
msgstr ""
#: src/settings.c:221 src/settings.c:253 src/settings.c:285
#: src/settings.c:1852
msgid "Links"
msgstr ""
#: src/settings.c:229 src/settings.c:261 src/settings.c:293
msgid "Mitte"
msgstr ""
#: src/settings.c:237 src/settings.c:269 src/settings.c:301
#: src/settings.c:1859
msgid "Rechts"
msgstr ""
#: src/settings.c:247
msgid "Maustaste f<>r Desktopauswahl:"
msgstr ""
#: src/settings.c:279
msgid "Maustaste f<>r Anzeige des Pagermen<65>s:"
msgstr ""
#: src/settings.c:313 src/settings.c:542 src/settings.c:707 src/settings.c:884
#: src/settings.c:1108 src/settings.c:1212 src/settings.c:1313
#: src/settings.c:1420 src/settings.c:1482 src/settings.c:1571
#: src/settings.c:1969 src/settings.c:3362 src/settings.c:3713
#: src/settings.c:4012 src/settings.c:4150 src/snaps.c:510
msgid "<22>bernehmen"
msgstr ""
#: src/settings.c:384
msgid "Fokuseinstellungen"
msgstr ""
#: src/settings.c:410
msgid "Fokus folgt dem Mauscursor"
msgstr ""
#: src/settings.c:418
msgid "Focus folgt dem Mauscursor in Fenster"
msgstr ""
#: src/settings.c:426
msgid "Fokus folgt Mausklicks"
msgstr ""
#: src/settings.c:443
msgid "Klicken in einem Fenster bringt das Fenster nach oben"
msgstr ""
#: src/settings.c:458
msgid "Alle neuen Fenster bekommen zun<75>chst den Fokus"
msgstr ""
#: src/settings.c:468
msgid "Nur neue Dialogfenster bekommen den Fokus"
msgstr ""
#: src/settings.c:478
msgid "Nur neue Dialogfenster, deren Besitzer im Fokus ist, bekommen den Fokus"
msgstr ""
#: src/settings.c:486
msgid "Fenster beim Fokuswechsel nach oben bringen"
msgstr ""
#: src/settings.c:496
msgid "Mauszeiger bei Fokuswechsel zu Fenster senden"
msgstr ""
#: src/settings.c:511
msgid "Fokusliste anzeigen und benutzen"
msgstr ""
#: src/settings.c:520
msgid "Fenster nach Fokuswechsel nach oben bringen"
msgstr ""
#: src/settings.c:530
msgid "Mauszeiger nach Fokuswechsel zu Fenster senden"
msgstr ""
#: src/settings.c:585
msgid "Einstellungen f<>r Fensterbewegung und Gr<47><72>en<65>nderung"
msgstr ""
#: src/settings.c:611
msgid "Bewegungsarten:"
msgstr ""
#: src/settings.c:617
msgid "Gr<47><72>en<65>nderungsarten:"
msgstr ""
#: src/settings.c:622 src/settings.c:629 src/settings.c:1716
msgid "Vollst<73>ndig"
msgstr ""
#: src/settings.c:636 src/settings.c:643 src/settings.c:1733
msgid "Technisch"
msgstr ""
#: src/settings.c:650 src/settings.c:657 src/settings.c:1749
msgid "Rahmen"
msgstr ""
#: src/settings.c:664 src/settings.c:671 src/settings.c:1764
msgid "Schattiert"
msgstr ""
#: src/settings.c:678 src/settings.c:685 src/settings.c:1779
msgid "Halbvollst<73>ndig"
msgstr ""
#: src/settings.c:693
msgid "Durchsichtig"
msgstr ""
#: src/settings.c:796 src/settings.c:855
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr ""
#: src/settings.c:798 src/settings.c:857
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr ""
#: src/settings.c:822
msgid "Einstellungen f<>r mehrere Desktops"
msgstr ""
#: src/settings.c:848
msgid "Anzahl virtueller Desktops:\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:971 src/settings.c:1035
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Bildschirme"
msgstr ""
#: src/settings.c:974 src/settings.c:1038
msgid ""
"1\n"
"Bildschirm"
msgstr ""
#: src/settings.c:1003
msgid "Einstellungen f<>r virtuelle Desktops"
msgstr ""
#: src/settings.c:1029
msgid "Anzahl virtueller Desktops:\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1083
msgid "Umschalten am Rand aktivieren"
msgstr ""
#: src/settings.c:1090
msgid "Widerstand am Bildschirmrand:\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1155
msgid "Optionen f<>r Fensterplazierung"
msgstr ""
#: src/settings.c:1183
msgid "Dialogfenster erscheinen bei ihrem Besitzer"
msgstr ""
#: src/settings.c:1193
msgid "Schalte zu Desktop, auf dem Dialog erscheint"
msgstr ""
#: src/settings.c:1201
msgid "Fenster manuell plazieren"
msgstr ""
#: src/settings.c:1261
msgid "Einstellungen f<>r Autoraise"
msgstr ""
#: src/settings.c:1287
msgid "Fenster automatisch nach oben bringen"
msgstr ""
#: src/settings.c:1295
msgid "Autoraise-Verz<72>gerung:"
msgstr ""
#: src/settings.c:1360
msgid "Einstellungen f<>r Tooltips"
msgstr ""
#: src/settings.c:1386
msgid "Tooltips anzeigen"
msgstr ""
#: src/settings.c:1394
msgid "Tooltips f<>r Bildschirmhintergrund anzeigen"
msgstr ""
#: src/settings.c:1402
msgid "Tooltip-Verz<72>gerung:\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1462
msgid "KDE-Einstellungen"
msgstr ""
#: src/settings.c:1471
msgid "KDE-Unterst<73>tzung aktivieren"
msgstr ""
#: src/settings.c:1525
msgid "Audio-Einstellungen"
msgstr ""
#: src/settings.c:1552
msgid "Gr<47>usche aktivieren"
msgstr ""
#: src/settings.c:1560
msgid ""
"Audio steht nicht zur Verf<72>gung, da\n"
"EsounD beim Kompiliervorgang nicht installiert war.\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1667
msgid "Einstellungen f<>r besondere Effekte"
msgstr ""
#: src/settings.c:1702
msgid "Schiebemethode:"
msgstr ""
#: src/settings.c:1709
msgid "Schiebe Desktops hin- und her beim Umschalten"
msgstr ""
#: src/settings.c:1726
msgid "Schiebe Fenster umher beim Aufr<66>umen"
msgstr ""
#: src/settings.c:1742
msgid "Schiebe Fenster beim Erscheinen auf den Bildschirm"
msgstr ""
#: src/settings.c:1757
msgid "Animierte Darstellung von Men<65>s"
msgstr ""
#: src/settings.c:1772
msgid "Men<65>s immer komplett auf dem Bildschirm darstellen"
msgstr ""
#: src/settings.c:1790
msgid "Fensterhintergr<67>nde zwischenspeichern"
msgstr ""
#: src/settings.c:1800
msgid "Auf- und Abrollen von Fenstern animieren"
msgstr ""
#: src/settings.c:1814
msgid "Desktopleiste anzeigen"
msgstr ""
#: src/settings.c:1823
msgid "Position der Desktopleiste:"
msgstr ""
#: src/settings.c:1834
msgid "Oben"
msgstr ""
#: src/settings.c:1841
msgid "Unten"
msgstr ""
#: src/settings.c:1878
msgid "Geschwindigkeit der Desktops beim Umschalten: (langsam)\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1894 src/settings.c:1916 src/settings.c:1938
#: src/settings.c:1960
msgid "(schnell)\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1900
msgid "Aufr<66>umgeschwindigkeit: (langsam)\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1922
msgid "Schiebegeschwindigkeit beim Erscheinen: (langsam)\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1944
msgid "Auf- und Abrollgeschwindigkeit der Fenster: (langsam)\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:2226 src/settings.c:2348 src/settings.c:2604
#: src/settings.c:2727 src/settings.c:3346
msgid "-KEINE-"
msgstr ""
#: src/settings.c:2229 src/settings.c:2351 src/settings.c:2607
#: src/settings.c:2730 src/settings.c:3349
#, c-format
msgid ""
"Informationen zur Hintergrunddefinition:\n"
"Name: %s\n"
"Datei: %s\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:2482 src/settings.c:2484
msgid ""
"Kein\n"
"Hintergrund"
msgstr ""
#: src/settings.c:2669 src/settings.c:3237
#, c-format
msgid "unbenutze Hintergr<67>nde freigegeben nach %2i:%02i:%02i"
msgstr ""
#: src/settings.c:3000
msgid "Einstellungen f<>r Desktop-Hintergr<67>nde"
msgstr ""
#: src/settings.c:3026
msgid "Hintergrundfarbe\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:3037
msgid "Nach vorne bringen\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:3044
msgid "Duplizieren\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:3050
msgid "Aus Liste l<>schen\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:3056
msgid "Datei l<>schen\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:3065
msgid "Rot:\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:3079
msgid "Hintergrundbild benutzen"
msgstr ""
#: src/settings.c:3087
msgid "Gr<47>n:\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:3101
msgid "H<>hen-/Breitenverh<72>ltnis erhalten"
msgstr ""
#: src/settings.c:3109
msgid "Blau:\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:3123
msgid "Bild <20>ber Hintergrund kacheln"
msgstr ""
#: src/settings.c:3139
msgid ""
"Hintergrund\n"
"Bild\n"
"Skalierung\n"
"und\n"
"Ausrichtung\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:3220
msgid "Benutze bei hochaufl<66>senden Bildern Rasterung"
msgstr ""
#: src/settings.c:3227
msgid "Hintergrund geht vor Theme"
msgstr ""
#: src/settings.c:3284
msgid "Hintergr<67>nde vorabtasten"
msgstr ""
#: src/settings.c:3294
msgid "Nach Datei sortieren"
msgstr ""
#: src/settings.c:3300
msgid "Nach Attr. sortieren"
msgstr ""
#: src/settings.c:3306
msgid "Nach Bild sortieren"
msgstr ""
#: src/settings.c:3462
msgid "Iconbox-Einstellungen"
msgstr ""
#: src/settings.c:3488
msgid "Transparenter Hintergrund"
msgstr ""
#: src/settings.c:3496
msgid "Rahmen um innere Iconbox verstecken"
msgstr ""
#: src/settings.c:3503
msgid "Symbolnamen anzeigen"
msgstr ""
#: src/settings.c:3510
msgid "Hintergrund hinter Symbolen zeichnen"
msgstr ""
#: src/settings.c:3517
msgid "Laufleisten nur bei Bedarf"
msgstr ""
#: src/settings.c:3525
msgid "Gr<47><72>e automatisch anpassen"
msgstr ""
#: src/settings.c:3534
msgid "Verkleinerung animieren"
msgstr ""
#: src/settings.c:3544
msgid "Ausrichtung der Symbole bei automatischer Gr<47><72>enanpassung:"
msgstr ""
#: src/settings.c:3566
msgid "Strategie f<>r Symbolanzeige (bei Versagen wird n<>chste Alternative versucht):"
msgstr ""
#: src/settings.c:3573
msgid "Miniaturbild des Fensters, Symbol der Anwendug, Enlightenments Symbol"
msgstr ""
#: src/settings.c:3582
msgid "Symbol der Anwendug, Enlightenments Symbol, Miniaturbild des Fensters"
msgstr ""
#: src/settings.c:3591
msgid "Enlightenments Symbol, Miniaturbild des Fensters"
msgstr ""
#: src/settings.c:3605
msgid "Symbolgr<67><72>e"
msgstr ""
#: src/settings.c:3628
msgid "Orientierung:"
msgstr ""
#: src/settings.c:3634
msgid "Seite der Laufleiste:"
msgstr ""
#: src/settings.c:3640
msgid "Pfeile der Laufleiste:"
msgstr ""
#: src/settings.c:3645
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/settings.c:3652
msgid "Links / Oben"
msgstr ""
#: src/settings.c:3659
msgid "Am Anfang"
msgstr ""
#: src/settings.c:3666
msgid "Vertikal"
msgstr ""
#: src/settings.c:3674
msgid "Rechts / Unten"
msgstr ""
#: src/settings.c:3682
msgid "An beiden Enden"
msgstr ""
#: src/settings.c:3692
msgid "Am Ende"
msgstr ""
#: src/settings.c:3702
msgid "Keine"
msgstr ""
#: src/settings.c:3836
msgid ""
"\n"
" Dieses Fenster geh<65>rt momentan zu keinerlei Gruppen. \n"
"\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:3859
msgid "Einstellungen f<>r Fenstergruppen"
msgstr ""
#: src/settings.c:3886
msgid " W<>hlen Sie die zu konfigurierende Gruppe: "
msgstr ""
#: src/settings.c:3922
msgid ""
" Die folgenden Aktionen werden \n"
" auf alle Fenster in der Gruppe angewandt: \n"
msgstr ""
#: src/settings.c:3931 src/settings.c:4083
msgid "<22>nderung des Fensterrahmens"
msgstr ""
#: src/settings.c:3941 src/settings.c:4091
msgid "Verkleinern"
msgstr ""
#: src/settings.c:3951 src/settings.c:4099
msgid "Zerst<73>ren"
msgstr ""
#: src/settings.c:3961 src/settings.c:4107
msgid "Bewegen"
msgstr ""
#: src/settings.c:3971 src/settings.c:4115
msgid "Nach oben/unten bringen"
msgstr ""
#: src/settings.c:3981 src/settings.c:4123
msgid "Anpinnen"
msgstr ""
#: src/settings.c:3991 src/settings.c:4131
msgid "Aufrollen"
msgstr ""
#: src/settings.c:4001 src/settings.c:4139
msgid "Aufrollen/Verkleinern/Anpinnen invertieren"
msgstr ""
#: src/settings.c:4057
msgid "Standard-Kontrolleinstellungen f<>r Gruppen"
msgstr ""
#: src/setup.c:222
msgid ""
"Enlightenment kann keine Verbindung zu dem durch die DISPLAY-\n"
"Variable definierten Display herstellen. Diese Variable dient\n"
"dazu, Enlightenment mitzuteilen, zu welchem Display Enlightenment\n"
"eine Verbindung herstellen soll. Vielleicht l<>uft momentan noch \n"
"kein X-Server im System, der diesen Dienst bereitstellen kann, oder\n"
"Sie besitzen nicht die n<>tigen Rechte, um die Verbindung herzustellen.\n"
"Bitte stellen Sie sicher, da<64> diese Probleme korrigiert sind, vor\n"
"einem erneuten Versuch. Starten Sie einen X-Server durch Aufruf von\n"
"xdm oder startx, fragen Sie Ihren Systemadministrator oder den\n"
"Hersteller des X-Servers um Rat, oder lesen Sie die Manpages zu X, xdm\n"
"und startx.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:294 src/setup.c:341
msgid "Fehler im Setup des X-Servers"
msgstr ""
#: src/setup.c:296
msgid ""
"Un<55>bergehbarer Fehler:\n"
"\n"
"Dieser X-Server unterst<73>tzt nicht die Shape-Erweiterung.\n"
"Diese wird zur Ausf<73>hrung von Enlightenment ben<65>tigt.\n"
"\n"
"Ihr X-Server ist wahrscheinlich zu alt oder schlecht konfiguriert.\n"
"\n"
"Abbruch.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:328
msgid "Fehler bei der Initialisierung von Imlib"
msgstr ""
#: src/setup.c:330
msgid ""
"Un<55>bergehbarer Fehler:\n"
"\n"
"Enlightenment kann Imlib nicht initialisieren.\n"
"\n"
"Dies ist ungew<65>hnlich und verhindert die Fortf<74>hrung\n"
"von Enlightenment.\n"
"Abbruch.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:343
msgid ""
"Un<55>bergehbarer Fehler:\n"
"\n"
"Enlightenment kann Fnlib nicht initialisieren.\n"
"\n"
"Dies ist ungew<65>hnlich und verhindert die Fortf<74>hrung\n"
"von Enlightenment.\n"
"Abbruch.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:404
msgid "Fehlerhafte Version des X-Servers"
msgstr ""
#: src/setup.c:405
msgid "Bitte ignorieren Sie diesen Fehler"
msgstr ""
#: src/setup.c:407
#, c-format
msgid ""
"WARNUNG:\n"
"Das ist kein X11 X-Server. Tats<74>chlich beherrscht er das\n"
"X%i-Protokoll. Das kann bedeuten, da<64> Enlightenment entweder\n"
"gar nicht oder zumindest eingeschr<68>nkt funktionieren wird.\n"
"Falls die Version neuer als X11 ist, handelt es sich um eine\n"
"Version die den Autoren nicht zur Verf<72>gung stand oder von\n"
"der sie noch nie geh<65>rt haben.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:623
#, c-format
msgid ""
"Das Verzeichnis %s ist anscheinend kein Verzeichnis.\n"
"Dieser Fehler ist un<75>bergehbar.\n"
"Bitte l<>schen Sie diese Datei.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:630
#, c-format
msgid ""
"Es liegt keine Ausf<73>hrberechtigung f<>r\n"
"%s vor. Dieser Fehler ist un<75>bergehbar.\n"
"Bitte <20>berpr<70>fen Sie die Zugriffsrechte auf dieses\n"
"Verzeichnis und ergreifen Sie entsprechende Ma<4D>nahmen.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:638
#, c-format
msgid ""
"Es liegt keine Leseberechtigung f<>r\n"
"%s vor. Dieser Fehler ist un<75>bergehbar.\n"
"Bitte <20>berpr<70>fen Sie die Zugriffsrechte auf dieses\n"
"Verzeichnis und ergreifen Sie entsprechende Ma<4D>nahmen.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:646
#, c-format
msgid ""
"Es liegt keine Schreibberechtigung f<>r\n"
"%s vor. Dieser Fehler ist un<75>bergehbar.\n"
"Bitte <20>berpr<70>fen Sie die Zugriffsrechte auf dieses\n"
"Verzeichnis und ergreifen Sie entsprechende Ma<4D>nahmen.\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:405
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/snaps.c:413
msgid "Rahmenart"
msgstr ""
#: src/snaps.c:421
msgid "Gr<47><72>e"
msgstr ""
#: src/snaps.c:429
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: src/snaps.c:437
msgid "Auf-/Abrollzustand"
msgstr ""
#: src/snaps.c:445
msgid "Anpinnzustand"
msgstr ""
#: src/snaps.c:453
msgid "Position im Fensterstapel"
msgstr ""
#: src/snaps.c:474
msgid "Anwendung beim Login neu starten"
msgstr ""
#: src/snaps.c:498
msgid "Speichern der Gruppe(n) dieses Fensters"
msgstr ""
#: src/snaps.c:511
msgid "Abbrechen"
msgstr ""
#: src/snaps.c:840
msgid "Fehler beim Abspeichern der Snapshotdatei\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:53
msgid "Fehler beim Auffinden der Audiodatei"
msgstr ""
#: src/sound.c:55
#, c-format
msgid ""
"Warnung! Enlightenment konnte folgende Audio-\n"
"datei nicht laden:\n"
"%s\n"
"Enlightenment wird trotzdem arbeiten, aber <20>berpr<70>fen\n"
"Sie gegebenenfalls Ihre Einstellungen.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:262
msgid "Fehler bei der Audio-Initialisierung"
msgstr ""
#: src/sound.c:265
msgid ""
"Audioausgabe ist in Enlightenment aktiviert, aber bei der\n"
"Kommunikation mit dem Audioserver (EsounD) ist ein Fehler\n"
"aufgetreten. Die Audioausgabe wird jetzt deaktiviert.\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:293
msgid "Unbekannt\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:316 src/theme.c:328
msgid "Datei/Verzeichnis des Themes existiert nicht\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:348
#, c-format
msgid ""
"Das Theme:\n"
"%s\n"
"ist in einem inkorrekten Archivformat komprimiert worden\n"
"und wird daher nicht benutzt. Enlightenment weicht auf die\n"
"Benutzung des DEFAULT-Themes aus.\n"
"\n"
"Der Grund f<>r das inkorrekte Format lautet:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/theme.c:355
msgid "Schlechtes Theme"
msgstr ""
#: src/update.c:166
msgid "Enlightenments Spruch des Tages"
msgstr ""
#~ msgid "iconbox %s"
#~ msgstr "Icoonbox %s"