e16/po/sv.po

2705 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Swedish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Bernt Holmberg bernt@grub01.physto.se, 1999-2000.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.16\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-28 00:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-10 08:30+MET\n"
"Last-Translator: Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>\n"
"Language-Team: sv <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/actions.c:664
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett problem n<>r f<>ljande program skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Orsaken <20>r att filen inte existerar\n"
#: src/actions.c:672
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett problem n<>r f<>ljande program skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Det beror antagligen p<> att programmet inte finns i s<>kv<6B>gen\n"
"f<>r ditt skal, som <20>r %s. Jag f<>resl<73>r att du l<>ser man sidan\n"
"f<>r detta shell, och kollar upp hur man l<>gger till eller <20>ndrar\n"
"s<>kv<6B>gen f<>r skalet."
#: src/actions.c:692
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett problem n<>r f<>ljande program skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Jag <20>r os<6F>ker p<> varf<72>r det nite kunde k<>ras. Filen existerar,\n"
"det <20>r en fil, och du har r<>ttigheter att\n"
"k<>ra den. Jag f<>resl<73>r att du unders<72>ker saken\n"
#: src/actions.c:703
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett problem n<>r f<>ljande program skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kan inte exekveras.\n"
"Filen existerar dock, och det <20>r en fil, men du har inte.\n"
"r<>ttigheter som r<>cker f<>r att k<>ra den.\n"
#: src/actions.c:719
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett problem n<>r f<>ljande program skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kan inte exekveras.\n"
"Detta beror p<> att filen i verkligheten <20>r en katalog\n"
#: src/actions.c:727
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett problem n<>r f<>ljande program skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kan inte exekveras.\n"
"Orsaken <20>r att filen inte <20>r en vanlig fil.\n"
#: src/actions.c:3139
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Om Enlightenment %s"
#: src/actions.c:3155
msgid "Welcome to the "
msgstr "V<>lkommen till "
#: src/actions.c:3177 src/dialog.c:304 src/groups.c:694 src/settings.c:312
#: src/settings.c:541 src/settings.c:706 src/settings.c:883
#: src/settings.c:1107 src/settings.c:1211 src/settings.c:1312
#: src/settings.c:1419 src/settings.c:1481 src/settings.c:1571
#: src/settings.c:1969 src/settings.c:3362 src/settings.c:3713
#: src/settings.c:4012 src/settings.c:4150 src/snaps.c:509 src/sound.c:263
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/actions.c:3331
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " V<>lj gruppen som f<>nstret skall tillh<6C>ra: \n"
#: src/actions.c:3682
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Det finns ingen aktiv grupp f<>r tillf<6C>llet. \n"
" Den den aktiva gruppen <20>r den senaste gruppen som du skapade, \n"
" och den forts<74>tter att existera tills dess att du skapar en ny \n"
" eller bryter upp den senast skapade. \n"
"\n"
" V<>lj h<>r en annan grupp som f<>nstret skall tillh<6C>ra: \n"
"\n"
#: src/actions.c:3716
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " V<>lj gruppen som f<>nstret skall tas bort ifr<66>n. "
#: src/actions.c:3741
msgid " Select the group to break "
msgstr " V<>lj gruppen som skall brytas upp "
#: src/actions.c:3769
msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
msgstr "Du har blivit varnad om farorna med Zoom mode\n"
#: src/actions.c:3772
msgid "Warning !!!"
msgstr "Varning !!!"
#: src/actions.c:3774
msgid ""
"This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
"X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
"in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
"Server and thus isn't tested much.\n"
"\n"
"It is possible your X Server does not deal well with being\n"
"asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
"display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
"\n"
"This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
"If your Server does not behave well then you will probably\n"
"have to avoid using this feature.\n"
msgstr ""
"Denna finess beror till stor del av en teknik hos din\n"
"X Server som kallas f<>r Vid Mode Extension. Denna finess\n"
"finns hos XFree86 Servers, men utnyttjas inte mycket och\n"
"<22>r d<>rf<72>r inte s<> noga testad.\n"
"\n"
"Det <20>r m<>jligt att din X Server inte kan hantera v<>xling\n"
"av mode snabbt, och kan h<>nga sig, visa skr<6B>p och \n"
"bildst<73>rningar eller v<>gra ett fungera.\n"
"\n"
"Detta <20>r en varning som bara visas denna g<>ng. Om din\n"
"X Server inte uppf<70>r sig riktigt, skall du troligtvis\n"
"undvika denna finess.\n"
#: src/alert.c:178
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment Fel"
#: src/alert.c:180
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: src/alert.c:182
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
#: src/alert.c:184
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: src/comms.c:2209
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tog emot ok<6F>nt klient meddelande.\n"
"Klient namn: %s\n"
"Klient version: %s\n"
"Meddelande inneh<65>ll:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/comms.c:2212
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC Fel"
#: src/config.c:242 src/config.c:477 src/config.c:557 src/config.c:831
#: src/config.c:949 src/config.c:1191 src/config.c:1320 src/config.c:1426
#: src/config.c:1642 src/config.c:1890 src/config.c:1960 src/config.c:2056
#: src/config.c:2313 src/config.c:2530 src/config.c:2794 src/config.c:2887
#: src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignorerar extra data i \"%s\"\n"
#: src/config.c:248 src/config.c:483 src/config.c:565 src/config.c:837
#: src/config.c:955 src/config.c:1197 src/config.c:1326 src/config.c:1434
#: src/config.c:1650 src/config.c:1896 src/config.c:1966 src/config.c:2064
#: src/config.c:2319 src/config.c:2538 src/config.c:2800 src/config.c:3071
#: src/config.c:3395
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: det saknas data i \"%s\"\n"
#: src/config.c:439 src/config.c:518
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Vet inte vad som skall g<>ras med f<>ljande text\n"
"i mitten p<> den aktiva text definitionen:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#: src/config.c:447
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan textstycket\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir felaktigt.\n"
#: src/config.c:526
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan "glidut-delen"\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir felaktigt.\n"
#: src/config.c:797
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Control definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Vet inte vad som skall g<>ras med f<>ljande text\n"
"i mitten p<> den aktiva kontroll definitionen:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#: src/config.c:805
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan kontroll delen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir felaktigt.\n"
#: src/config.c:916 src/config.c:1150
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Menu block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan meny delen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir felaktigt.\n"
#: src/config.c:1288
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ramdelen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir felaktigt.\n"
#: src/config.c:1379
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan basram delen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir felaktigt.\n"
#: src/config.c:1598
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan knapp delen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir felaktigt.\n"
#: src/config.c:1855 src/config.c:1935
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan skrivbords delen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir felaktigt.\n"
#: src/config.c:1947
msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
msgstr "P<>sk <20>gg! Iconl<6E>dor <20>r inte inlagt <20>nnu.\n"
#: src/config.c:1979
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonl<6E>de delen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir felaktigt.\n"
#: src/config.c:2015
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ljud delen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir felaktigt.\n"
#: src/config.c:2268
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
"f<>ljande text i mitten av aktiv ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#: src/config.c:2283
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan Action Class
"delen hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir felaktigt.\n"
#: src/config.c:2482
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
"f<>ljande text i mitten av aktivt ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#: src/config.c:2490
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ImageClass delen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir felaktigt.\n"
#: src/config.c:2730
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
"f<>ljande text i mitten av aktivt ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#: src/config.c:2755
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ColorModifier block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ColorModifier\n"
"delen hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir felaktigt.\n"
#: src/config.c:2848
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
"f<>ljande text i mitten av aktiv ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#: src/config.c:2855
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ToolTip delen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir felaktigt.\n"
#: src/config.c:2893
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan FX delen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir felaktigt.\n"
#: src/config.c:2929
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Extras definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande \n"
"text i mitten p<> aktiv Extras definitionen:
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#: src/config.c:2937
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan Extras blocket\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir felaktigt.\n"
#: src/config.c:3027
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande \n"
"text i den aktiva iconl<6E>de definitionen:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#: src/config.c:3035
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan iconl<6E>de delen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir felaktigt.\n"
#: src/config.c:3142
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande \n"
"text i mitten p<> aktiv WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#: src/config.c:3149
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan WindowMatch\n"
"blocket hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir felaktigt.\n"
#: src/config.c:3198
#, c-format
msgid ""
"Help! Cannot find epp!\n"
"Enlightenment is looking for epp here:\n"
"%s\n"
"This is a FATAL ERROR.\n"
"This is probably due to either the program not existing or\n"
"it not being able to be executed by you.\n"
msgstr ""
"Hj<48>lp! Hittar inte epp!\n"
"Enlightenment letar efter epp h<>r:\n"
"%s\n"
"Detta <20>r avg<76>rande fel.\n"
"Beror troligen p<> att programmet ej finns\n"
"eller f<>r ej k<>ras av dig.\n"
#: src/config.c:3205
msgid "error"
msgstr "fel"
#: src/config.c:3405
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Fel version av temat"
#: src/config.c:3406 src/config.c:3440
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Startar om med det f<>rvalda"
#: src/config.c:3407 src/config.c:3441
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Avbryter och avslutar"
#: src/config.c:3408
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i. It needs to\n"
"be marked as being revision %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"FEL:\n"
"\n"
"Konfigureringen f<>r det f<>rvalda temat <20>r ej kompatibelt.\n"
"konfigurations versionen <20>r %i. Det m<>ste vara\n"
"m<>rkt som revision %i\n"
"\n"
"V<>nligen kontakta f<>rfattaren och informera om att\n"
"f<>r att temat skall fungera med denna version\n"
"av Enlightenment, m<>ste de uppdatera till \n"
"nuvarande std. Och sedan matcha versionsnummret.\n"
"\n"
"Om temats versionsnummer <20>r h<>gre <20>n Enlightenments\n"
"har inte Enlightenment uppgraderats p<> ett tag. Och\n"
"detta tema utnyttjar finesser som bara finns i senare\n"
"versioner av Enlightenment.\n"
#: src/config.c:3439
msgid "User Config Version ERROR"
msgstr "Anv<6E>ndarkonfigurations version FEL"
#: src/config.c:3442
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The settings you are using are incompatible with\n"
"this version of Enlightenment.\n"
"It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
"be compatible.\n"
"\n"
"If you just upgraded to a new version of E\n"
"Restarting with Defaults will remove your current\n"
"user preferences and start cleanly with system\n"
"defaults. You can then modify your configuration to\n"
"your liking again safely.\n"
msgstr ""
"FEL:\n"
"\n"
"Inst<73>llningarna som anv<6E>nds <20>r ej kompatibla
"med denna version av Enlightenment.\n"
"Versionsnummret <20>r %i m<>ste vara minst version %i f<>r\n"
"att vara kompatibelt.\n"
"\n"
"Om du just uppgraderat till en ny version E.\n"
"Starta om med grundinst<73>llningar, avl<76>gsnar dina nuvarande\n"
"anv<6E>ndarinst<73>llningar, och startar om med det f<>rvalda.\n"
"Sedan kan du v<>lja dina egna inst<73>llningar p<> s<>kert s<>tt.\n"
#: src/config.c:3713
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"There was an error writing the file:\n"
"%s\n"
"This may be due to lack of disk space, quota or\n"
"filesystem permissions.\n"
msgstr ""
"VARNING!\n"
"Fel uppstod vid skrivning till fil:\n"
"%s\n"
"Kan bero p<> otillr<6C>ckligt diskutrymme, quota eller\n"
"filsystem r<>ttigheter.\n"
#: src/config.c:3724
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has just experienced some major problems in\n"
"attempting to load the theme you specified or the default\n"
"configuration directory:\n"
"%s/config/\n"
"This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n"
"files at all.\n"
"Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n"
"going to find any configuration files anywhere on your\n"
"system, and so it will have almost no configuration loaded\n"
"when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n"
"installation of Enlightenment if this directory is missing.\n"
"The likely causes are that the package was improperly built,\n"
"if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n"
"or during the installation the directory above was not\n"
"able to be copied over for installation perhaps due to\n"
"permissions or lack of disk space. It also could be that the\n"
"config directory has been inadvertently deleted since\n"
"installation.\n"
"This is a serious problem and should be rectified immediately\n"
"Please contact your system administrator or package maintainer.\n"
"If you are the administrator of your own system please\n"
"consult the documentation that came with Enlightenment for\n"
"additional information.\n"
msgstr ""
"Enlightenment har just uppt<70>ckt n<>gra allvarliga fel vid\n"
"f<>rs<72>k att ladda temat du valt, eller i konfigurations\n"
"katalogen:\n"
"%s/config/\n"
"Detta kommer att hindra Enlightenment fr<66>n att ladda\n"
"n<>gra konfigurations filer alls.\n"
"Eftersom dessa inte kan hittas kommer Enlightenment troligtvis\n"
"inte att hitta n<>gra konfigurationsfiler alls i hela ditt\n"
"system, n<>stan ingen konfigurering kan laddas vid uppstart.\n"
"Detta beror troligen p<> en felaktig installation om denna\n"
"katalog saknas. Programpaketet kan vara felatigt byggt om det\n"
"r<>r sig om ett bin<69>rpaket, eller s<> har 'make imstall' inte\n"
"k<>rts, eller s<> kunde katalogen ovan inte kopieras ut vid\n"
"installationen pga otillr<6C>ckliga r<>ttigheter eller f<>r lite\n"
"ledigt diskutrymme. Kan ocks<6B> bero p<> att konfig katalogen\n"
"har blivit bortagen av misstag sedan installationen.\n"
"Detta <20>r ett ett allvarligt fel som n<>ste r<>ttas till p<>\n"
"en g<>ng. V<>nligen kontakta din system administrat<61>r\n"
"eller paketansvarig.\n"
"Om du administrerar ditt eget system v<>nligen l<>s\n"
"dokumentationen som f<>ljer med Enlightenment f<>r\n"
"vidare information.\n"
#: src/config.c:3791
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment Startar..."
#: src/config.c:4219
msgid "Recover system config?"
msgstr "<22>terskapa systemets konfiguration?"
#: src/config.c:4220
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Ja, f<>rs<72>k <20>terskapa"
#: src/config.c:4221
msgid "Restart and try again"
msgstr "Starta om och f<>rs<72>k igen"
#: src/config.c:4222
msgid "Quit and give up"
msgstr "Avbryta och ge upp"
#: src/config.c:4224
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment har funnit analysfel i den automatiskt sparade\n"
"konfigurationen.\n"
"\n"
"Detta kan bero p<> fel i filsystemet, mindre buggar\n"
"och ov<6F>ntade systemstopp.\n"
"\n"
"Will du att Enlightenment <20>terskapar sin startkonfiguration\n"
"och f<>rs<72>ker igen?\n"
#: src/desktops.c:1110
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"H<>ll ner musknappen och dra musen f<>r att flytta\n"
"skrivbordet fram och tillbaka.\n"
"Klicka h<>gra musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"skrivbord och deras applikationer.\n"
"Klicka mittersta musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"applikationer som k<>rs nu.\n"
#: src/desktops.c:1122
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Detta <20>r root skrivbordet.\n"
"Understa skrivbordet kan ej flyttas omkring.\n"
"Klicka h<>gra musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"skrivbord och deras applikationer.\n"
"Klicka mittersta musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"applikationer som k<>rs nu.\n"
#: src/desktops.c:1144
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klicka h<>r f<>r att l<>gga detta\n"
"skrivbord <20>verst.\n"
#: src/desktops.c:1160
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klicka h<>r f<>r att l<>gga detta\n"
"skribord underst.\n"
#: src/dialog.c:304
msgid "Attention !!!"
msgstr "Uppm<70>rksamhet!!!"
#: src/fx.c:254
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr "Startar upp Ripples FX..."
#: src/fx.c:255
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har just startat Ripples effekten.\n"
"\n"
"Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
"har en en dominerande bakgrund (bakgrundsm<73>nster eller bild),\n"
"kommer du att se en vattenp<6E>l i bildsk<73>rmens nederdel, som\n"
"reflekterar allt ovanf<6E>r och \"ripples\".\n"
"\n"
"F<>r att avbryta denna effekt, v<>lj bara denna effekt igen\n"
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
#: src/fx.c:387 src/fx.c:406
msgid "Unable to display raindrops"
msgstr "Kan inte visa raindrops"
#: src/fx.c:388
msgid ""
"\n"
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
"display because Shared memory is not available on this\n"
"X-Server.\n"
"\n"
"This may be due to Enlightenment being a remote client\n"
"running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n"
"having run out of SHM ID's on the system or Shared\n"
"Memory support being turned off in Imlib\n"
"\n"
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
"and editing it, enabling shared memory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Enlightenment kan inte visa raindrops p<> denna \n"
"bilsk<73>rm f<>r Shared memory st<73>ds inte av denna\n"
"X-Server.\n"
"\n"
"Detta kan vara fallet om Enlightenment k<>rs av\n"
"en n<>tverksklient, en ej MIT-SHM kompatibel X-Server\n"
"som har k<>rt slut p<> SHM ID's p<> systemet, eller\n"
"s<> har Shared Memory st<73>det slagits av i Imlib\n"
"\n"
"Du kan korrigera detta antingen genom att k<>ra "imlib_config"\n"
"eller kopiera systemets imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
"och redigera den, f<>r att st<73>dja shared memory.\n"
"\n"
#: src/fx.c:407
msgid ""
"\n"
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
"display because shared pixmaps are not available on this\n"
"X-Server.\n"
"\n"
"This may be due to either the X-Server not implementing\n"
"shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n"
"Imlib's configuration.\n"
"\n"
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
"and editing it, enabling shared pixmaps.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Enlightenment kan inte visa raindrops p<> denna\n"
"bildsk<73>rm eftersom shared pixmaps inte st<73>ds av denna\n"
"X-Server.\n"
"\n"
"Detta beror antingen p<> att X-Servern inte har implementerat\n"
"shared pixmaps, eller s<> har shared pixmaps slagits av i\n"
"Imlib's konfigurering.\n"
"\n"
"Du kan korrigera detta antingen genom att k<>ra "imlib_config"\n"
"eller kopiera systemets imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
"och redigera den, f<>r att st<73>dja shared pixmaps.\n"
"\n"
#: src/fx.c:423
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr "Startar upp Raindrops FX..."
#: src/fx.c:424
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har just startat Raindrops effekten.\n"
"\n"
"Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
"har en en dominerande bakgrund (bakgrundsm<73>nster eller bild),\n"
"kommer du att se \"raindrops\" som tr<74>ffar bakgrunden och ger\n"
"sm<73> st<73>nk. Denna effekt <20>r mycket CPU kr<6B>vande.\n"
"\n"
"F<>r att avbryta denna effekt, v<>lj bara denna effekt igen\n"
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
#: src/fx.c:718
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr "Startar upp Waves FX..."
#: src/fx.c:719
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har just startat Waves effekten.\n"
"\n"
"Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
"har en en dominerande bakgrund (bakgrundsm<73>nster eller bild),\n"
"kommer du att se en vattenp<6E>l i bildsk<73>rmens nederdel, som\n"
"reflekterar allt ovanf<6E>r och \"wawes\".\n"
"\n"
"F<>r att avbryta denna effekt, v<>lj bara denna effekt igen\n"
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
#: src/fx.c:884
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr "Startar upp imagespinners FX..."
#: src/fx.c:885
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har just startat imagespinners effekten.\n"
"\n"
"F<>r att avbryta denna effekt, v<>lj bara denna effekt igen\n"
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
#: src/groups.c:117 src/groups.c:150
msgid "Cannot comply"
msgstr "Kan inte utf<74>ra"
#: src/groups.c:119 src/groups.c:152
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
"Ikonl<6E>dor och sidv<64>xlare till<6C>ts inte vara \n"
"gruppmedlemmar. Du kan inte l<>gga dessa \n"
"till en grupp.\n"
#: src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3835
msgid "Window Group Error"
msgstr "F<>nster grupperings fel"
#: src/groups.c:605
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Detta f<>nster h<>r just nu inte till n<>gon grupp.\n"
" Du kan bara avl<76>gsna grupper, eller ta bort f<>nster fr<66>n\n"
" grupper endast om f<>nstret h<>r till minst en grupp .\n"
"\n"
#: src/groups.c:613
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Just nu finns ingen grupp, eller s<> h<>r detta\n"
" f<>nster redan till alla grupper som finns.\n"
" Du m<>ste skapa andra grupper f<>rst.. \n"
"\n"
#: src/groups.c:622
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Just nu finns inga grupper. Du m<>ste skapa en grupp f<>rst..\n"
"\n"
#: src/groups.c:637
msgid "Window Group Selection"
msgstr "F<>nsters grupp val"
#: src/groups.c:695 src/pager.c:1278 src/settings.c:314 src/settings.c:543
#: src/settings.c:708 src/settings.c:885 src/settings.c:1109
#: src/settings.c:1213 src/settings.c:1314 src/settings.c:1421
#: src/settings.c:1483 src/settings.c:1573 src/settings.c:1971
#: src/settings.c:3364 src/settings.c:3715 src/settings.c:4014
#: src/settings.c:4152
msgid "Close"
msgstr "St<53>ng"
#: src/handlers.c:59
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment utf<74>rde en otill<6C>ten instruktion.\n"
"\n"
"Det beror troligen p<> att den installerade bin<69>rfilen av\n"
"Enlightenment <20>r kompilerad med en ej 100% kompatibel\n"
"make eller f<>r en annan CPU <20>n din. Inf<6E>rskaffa r<>tt pakettyp\n"
"f<>r ditt system, eller kompilera om enlightenment och\n"
"eventuella bibliotek som enlightenment <20>r beroende av\n"
"som du installerade i bin<69>rformat.\n"
#: src/handlers.c:87
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment orsakade ett flyttals fel.\n"
"\n"
"Det betyder att Enlightenment, eller support biblioteks rutins\n"
"anrop har utf<74>rt en felaktig matematisk operation (troligtvis\n"
"division av ett tal med noll). Detta <20>r troligtvis en bugg.\n"
"Det <20>r att rekommendera en omstart nu. Om du vill hj<68>lpa till\n"
"att <20>tg<74>rda detta v<>nligen kompilera Enlightenment med debugging\n"
"symboler p<>slaget, och k<>r Enlightenment under gdb s<> att du kan\n"
"sp<73>ra tillbaka till haverist<73>llet och skicka in en s<> fullst<73>ndig\n"
"buggrapport som m<>jligt med info om bak<61>tsp<73>rning och variabel\n"
"dumpar etc.\n"
#: src/handlers.c:112
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment orsakade ett segment<6E>verskridande (Segfault)\n"
"\n"
"Detta betyder att Enlightenment, eller biblioteks rutiner som\n"
"Enlightenment anropar, har utf<74>rt en otill<6C>ten operation\n"
"(troligtvis en division med noll). <20>r troligtvis en bug.\n"
"En omstart <20>r att rekommendera. Vill du hj<68>lpa till att\n"
"r<>tta till detta, kompilera om Enlightenment med debugging\n"
"symboler som tillval, och k<>r Enlightenment under gdb s<> att\n"
"du kan sp<73>ra bak<61>t till h<>ngningsst<73>llet, s<>nd in en bug rapport\n"
"inneh<65>llande bak<61>tsp<73>rnings data och variabel dumpar etc.\n"
#: src/handlers.c:196
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment orsakade bus fel.\n"
"\n"
"Det <20>r att rekommendera att du kontrollerar din h<>rdvara\n"
"och OS installation. Det <20>r mycket ovanligt med Bus fel p<>\n"
"fungerande h<>rdvara.\n"
#: src/handlers.c:215
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "En annan f<>nsterhanterare k<>rs redan"
#: src/handlers.c:216
msgid "OK (edit file)"
msgstr "Ok (redigera fil)"
#: src/handlers.c:217
msgid "Cancel (do NOT edit)"
msgstr "Avbryt (redigera ej)"
#: src/handlers.c:218
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
"\n"
"If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
"can do that now for you, so when you log in again after\n"
"quitting your current window manager, you will have\n"
"Enlightenment running.\n"
"\n"
"If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
"to abort this operation and edit the files by hand.\n"
"\n"
"WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
"\n"
"It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
msgstr ""
"En annan f<>nsterhanterare k<>rs redan.\n"
"\n"
"Du m<>ste avsluta f<>nsterhanteraren som k<>rs f<>r\n"
"att du skall lyckas starta Enlightenment.\n"
"\n"
"Om du inte har redigerat dina startupp filer, s<> kan\n"
"Enlightenment g<>ra det <20>t dig, s<> att n<>sta g<>ng efter\n"
"att ha avslutat f<>nsterhanteraren som k<>rs, s<> har du\n"
"Enlightenment startad.\n"
"\n"
"Vill du g<>ra detta, klicka OK, annars klicka avbryt\n"
"f<>r att avsluta och redigera filerna f<>r hand.\n"
"\n"
"VARNING VARNING VARNING VARNING!\n"
"\n"
"Det <20>r m<>jligt att detta inte kommer att redigera dina\n"
"filer korreket.\n"
#: src/handlers.c:234 src/session.c:1166
msgid "Are you sure?"
msgstr "<22>r du s<>ker?"
#: src/handlers.c:235
msgid "YES (edit file)"
msgstr "JA (redigera fil)"
#: src/handlers.c:236
msgid "NO (do not edit)"
msgstr "NEJ (redigera ej)"
#: src/handlers.c:238
msgid ""
"Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
"edit your start-up files for you?\n"
"\n"
"If your start-up files are highly customised this may not\n"
"work.\n"
"\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?\n"
msgstr ""
"<22>r du absolut s<>ker p<> att du vill att Enlightenment\n"
"redigerar dina uppstartsfiler <20>t dig?\n"
"\n"
"<22>r dina uppstartsfiler mycket skr<6B>ddarsydda finns\n"
"risk f<>r att det inte fungerar.\n"
"\n"
"<22>r du ABSOLUT s<>ker?\n"
#: src/iconify.c:2425
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikonl<6E>de val"
#: src/iconify.c:2431
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Denna ikonl<6E>das val..."
#: src/iconify.c:2434
msgid "Close Iconbox"
msgstr "St<53>ng ikonl<6E>da"
#: src/iconify.c:2437
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Skapa ny ikonl<6E>da"
#: src/ipc.c:4717
msgid "Enlightenment IPC Commands Help"
msgstr "Enlightenment IPC kommando hj<68>lp"
#: src/ipc.c:4721 src/ipc.c:4760
msgid ""
"\n"
"commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"kommandon som nu <20>r tillg<6C>ngliga:\n"
#: src/ipc.c:4723
msgid ""
"use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"anv \"help all\" f<>r beskrivningar av varje kommando\n"
"anv \"help <kommando>\" f<>r en individuell beskrivning\n"
"\n"
#: src/ipc.c:4761
msgid "use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "anv \"help <kommando>\" f<>r en individuell beskrivning\n"
#: src/ipc.c:4763
msgid "<command> : <description>\n"
msgstr "<kommando> : <beskrivning>\n"
#: src/ipc.c:4870
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment version : %s\n"
"Koden <20>r aktuell till : %s\n"
#. Set up all the text bits that belong on the GSOD
#: src/main.c:89
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment meddelande dialog"
#: src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:278 src/memory.c:298
#: src/memory.c:380
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorera detta"
#: src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:299
#: src/memory.c:380 src/memory.c:398
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Starta om Enlightenment"
#: src/main.c:92 src/memory.c:198 src/memory.c:279 src/memory.c:300
#: src/memory.c:381 src/memory.c:399 src/setup.c:295 src/setup.c:329
#: src/setup.c:342 src/setup.c:406
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Avsluta Enlightenment"
#: src/main.c:179
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version: %s\n"
"Last updated on: %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment version: %s\n"
"Senast uppdaterad den: %s\n"
#: src/memory.c:195 src/memory.c:297
msgid "Cannot allocate enough memory"
msgstr "Kan inte allokera tillr<6C>ckligt minne"
#: src/memory.c:199
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The malloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
"VARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Allokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades ej.\n"
"\n"
"Det <20>r antingen en bug, d<>r orimliga minnesm<73>ngder\n"
"har blivit allokerade, eller s<> har systemet gjort\n"
"slut p<> b<>de fysiskt och virtuellt minne och kan\n"
"inte fullf<6C>lja f<>rfr<66>gningarna.\n"
"\n"
"Har du ett system med lite minne, <20>r det att rekommendera\n"
"att antingen installera mer, eller <20>ka p<> swaputrymmet, eller\n"
"omkonfigurera Enlightenment att anv<6E>nda mindre resurser genom\n"
"att st<73>nga av finesser.\n"
"\n"
"Beg<65>rt minnasallokering var %s, rad %d\n"
" "
#: src/memory.c:277
msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
msgstr "Fel vid <20>terallokering av minne som inte hade blivit allokerat"
#: src/memory.c:281
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
"for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"VARNING!!!!!!\n"
"\n"
"<22>terallokering av %i bytes (%3.0f Kb eller %f3.1 Mb)\n"
"f<>r pekare %x f<>rs<72>ker att <20>terallokera minne f<>r ett\n"
"minnesblock som inte har blivit allokerat eller som redan\n"
"har friats.\n"
"\n"
"Detta <20>r definitivt en bug. Var v<>nlig att rapportera.\n"
"\n"
"Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
#: src/memory.c:301
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The realloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
"VARNING!!!!!!\n"
"\n"
"<22>terallokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades inte.\n"
"\n"
"Det <20>r antingen en bug, d<>r orimliga minnesm<73>ngder\n"
"har blivit allokerade, eller s<> har systemet gjort\n"
"slut p<> b<>de fysiskt och virtuellt minne och kan\n"
"inte fullg<6C>ra f<>rfr<66>gningarna.\n"
"\n"
"Har du ett system med lite minne, <20>r det att rekommendera\n"
"att antingen installera mer, eller <20>ka p<> swaputrymmet, eller\n"
"omkonfigurera Enlightenment att anv<6E>nda mindre resurser genom\n"
"att st<73>nga av finesser.\n"
"\n"
"<22>terallokeringsf<73>rfr<66>gan var p<> %s, rad %d\n"
" "
#: src/memory.c:379
msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
msgstr "Fel vid frig<69>rning av minne som inte hade blivit allokerat"
#: src/memory.c:383
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"VARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Frig<69>rning f<>r pekare %x f<>rs<72>ker att frig<69>ra minne f<>r ett\n"
"minnesblock som inte har blivit allokerat, eller redan\n"
"har frigjorts.\n"
"\n"
"Detta <20>r definitivt en bug. Var v<>nlig att rapportera.\n"
"\n"
"Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
#: src/memory.c:396
msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
msgstr "Fel vid f<>rs<72>k att frig<69>ra NULL pekare"
#: src/memory.c:397
msgid "Ignore this (safe)"
msgstr "Ignorera detta (s<>kert)"
#: src/memory.c:400
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
"\n"
"The pointer value was %x.\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"VARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment f<>rs<72>kte frig<69>ra en NULL pekare.\n"
"\n"
"Detta <20>r definitivt en bug. Var v<>nlig att rapportera.\n"
"Det <20>r s<>kert att ignorera detta och forts<74>tta k<>ra Enlightenment.\n"
"\n"
"Pekarens v<>rde var %x.\n"
"Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
#: src/menus.c:1918
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "G<> till detta skrivbord"
#: src/menus.c:1935
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Skrivbord %i"
#: src/menus.c:1998
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Visa/g<>mma denna grupp"
#: src/menus.c:2002
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonifiera denna grupp"
#: src/menus.c:2015
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupp %i"
#: src/misc.c:61
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's exekverbara fil f<>r tillbeh<65>r hittas inte vid:\n"
"\n"
"%s\n"
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
"att den <20>r korrekt installerad.\n"
"\n"
"Orsaken till detta kan vara att den saknas pga d<>ligt\n"
"byggt paket, eller n<>gon som manuellt har raderat\n"
"programmet, eller fel vid Enlightenments installation .\n"
#: src/misc.c:77
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's dox executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure dox is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's dox exekverbara fil kan inte k<>ras:\n"
"\n"
"%s\n"
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
"att dox <20>r korrekt installerad.\n"
#: src/misc.c:99
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n"
"\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting those files or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's dokumentation <20>r inte n<>rvarande eller installerad\n"
"\n"
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
"att den <20>r korrekt installerad.\n"
"\n"
"Orsaken till detta kan vara att den saknas pga d<>ligt\n"
"byggt paket, eller n<>gon som manuellt har raderat\n"
"programmet, eller fel vid Enlightenments installation .\n"
#: src/misc.c:123
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n"
"configured to be a useful DEFAULT theme.\n"
"\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n"
"is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n"
"theme.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's f<>rvalda tema saknas eller fel konfigurerat\n"
"f<>r att kunna anv<6E>ndas som f<>rvalt tema.\n"
"\n"
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera att den\n"
"ar korrekt installerad. F<>rvalt tema f<>r Enlightenment <20>r normalt\n"
"BrushedMetal-Tigert och detta tema uppfyller all krav f<>r ett\n"
"f<>rvalt tema\n"
#: src/misc.c:423
msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en borders.cfg fil\n"
#: src/misc.c:429
msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en buttons.cfg fil\n"
#: src/misc.c:436
msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en colormodifiers.cfg fil\n"
#: src/misc.c:442
msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en cursors.cfg fil\n"
#: src/misc.c:448
msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en desktops.cfg fil\n"
#: src/misc.c:454
msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en imageclasses.cfg fil\n"
#: src/misc.c:460
msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en a init.cfg fil\n"
#: src/misc.c:466
msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en menustyles.cfg fil\n"
#: src/misc.c:472
msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en slideouts.cfg fil\n"
#: src/misc.c:479
msgid "Theme does not contain a sound.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en sound.cfg fil\n"
#: src/misc.c:486
msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en tooltips.cfg fil\n"
#: src/misc.c:493
msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en windowmatches.cfg fil\n"
#: src/misc.c:499
msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller en menus.cfg fil\"
#: src/misc.c:505
msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller en control.cfg fil\n"
#: src/misc.c:511
msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller en keybindings.cfg fil\n"
#: src/modules.c:138
msgid "Module is Already Loaded.\n"
msgstr "Modulen har redan laddats.\n"
#: src/modules.c:140
msgid "Module Failed During Load.\n"
msgstr "Fel vid laddning av modul.\n"
#: src/modules.c:142
msgid "Module Unload Failed.\n"
msgstr "Fel vid urladdning av modul.\n"
#: src/modules.c:144
msgid "Module is not Loaded.\n"
msgstr "Modulen <20>r inte laddad.\n"
#: src/modules.c:146
msgid "Unknown Module Error.\n"
msgstr "Ok<4F>nt modul fel.\n"
#: src/pager.c:528 src/pager.c:544 src/pager.c:559
msgid "Warning!"
msgstr "Varning!"
#: src/pager.c:529
msgid ""
"\n"
"You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
"but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
"(The server does not claim to be able to do them).\n"
"\n"
"The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
"mode if you continue to use that mode of the pager\n"
"under these conditions.\n"
"\n"
"It is suggested you change the settings on your pager to\n"
"disable snapshots to improve performance.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Det ser ut som din X Server st<73>der Shared Memory\n"
"men ej zPixmap Shared pixmaps (Servern klarar\n"
"inte detta).\n"
"\n"
"Enlightenments sidv<64>xlare kommer att arbeta l<>ngsamt\n"
"med snapshot aktiverat om du beh<65>ller dessa \n"
"inst<73>llningar.\n"
"\n"
"Det <20>r att rekommendera att du <20>ndrar sidv<64>xlarens\n"
"inst<73>llningar och ej aktiverar snapshots f<>r\n"
"b<>sta prestanda.\n"
"\n"
#: src/pager.c:545
msgid ""
"\n"
"Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n"
"not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n"
"\n"
"Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n"
"then restart Enlightenment to gain better performance for\n"
"the pagers when snapshot mode is enabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Det ser ut som din X Server st<73>der Shared Memory men du\n"
"har inte st<73>det f<>r Shared Pixmaps aktiverat i din\n"
"Imlib konfiguration.\n"
"\n"
"Var v<>nlig att aktivera st<73>det f<>r Shared Pixmaps\n"
"i din Imlib konfigurering f<>r att erh<72>lla b<>ttre\n"
"prestanda med sidv<64>xlare med snapshots aktivt.\n"
"\n"
#: src/pager.c:560
msgid ""
"\n"
"You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n"
"or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n"
"have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n"
"This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n"
"more system resources than it would when Shared Memory is\n"
"available.\n"
"\n"
"To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n"
"in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n"
"snapshots.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du verkar k<>ra Enlightenment <20>ver en n<>tverksf<73>rbindelse\n"
"eller en X Server som ej st<73>der Shared Memory, eller s<>\n"
"har du avaktiverat MIT-SHM Shared Memory i Imlib\n"
"konfigureringen. Detta medf<64>r att Enlightenments \n"
"sidv<64>xlare f<>r d<>lig prestanda, och anv. mer system-\n"
"resurser en om Shared Memory hade varit aktiverat.\n"
"\n"
"F<>r att f<>rb<72>ttra prestandan v<>nligen antingen aktivera\n"
"MIT-SHM Shared Memory i din Imlib konfigurering, om du\n"
"hade avaktiverat det, eller avaktivera sidv<64>xlarens\n"
"snapshots.\n"
"\n"
#: src/pager.c:1269
msgid "Window Options"
msgstr "F<>nster tillval"
#: src/pager.c:1275
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonifiera"
#: src/pager.c:1282
msgid "Annihilate"
msgstr "F<>rinta"
#: src/pager.c:1287
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Klibbigt / Ej klibbigt"
#: src/pager.c:1300
msgid "Desktop Options"
msgstr "Skrivbords tillval"
#: src/pager.c:1306
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Sidv<64>xlare val..."
#: src/pager.c:1311
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Snapshots p<>"
#: src/pager.c:1316
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Snapshots av"
#: src/pager.c:1323
msgid "High Quality On"
msgstr "H<>g kvalitet p<>"
#: src/pager.c:1328
msgid "High Quality Off"
msgstr "H<>g kvalitet av"
#: src/session.c:246
msgid ""
"There was an error writing the clients session save file.\n"
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
msgstr ""
"Fel uppstod vid skrivning till klientens sessionsspara\n"
"fil gjordes. Du kan ha slut p<> diskutrymme, eller ej\n"
"skriv r<>ttigheter till filsystemet eller liknande \n"
"problem.\n"
#: src/session.c:438
msgid ""
"There was an error saving your autosave data - filing\n"
"system problems.\n"
msgstr ""
"Fel vid sparande av dina automat sparade data - filer\n"
"system problem.\n"
#. Less of the hope.... E survives
#: src/session.c:1026
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"FEL!\n"
"\n"
"F<>rlorade sessions hanteraren som fanns d<>r?\n"
"Kom...kom sessionshanteraren...kom hit...vill du ha ett ben?\n"
"Kom igen nu! Sluta sura! Bugger. Ok forts<74>tter utan en \n"
"sessions hanterare.\n"
"\n"
"Jag <20>verlever i alla fall.\n"
"\n"
"\n"
"... Hoppas jag.\n"
#: src/session.c:1168
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" S<>kert att du vill logga ut? \n"
"\n"
"\n"
#: src/session.c:1172
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Ja, logga ut "
#: src/session.c:1173
msgid " No "
msgstr " Nej "
#: src/settings.c:87 src/settings.c:194
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Sidv<64>xlares scannings hastighet:"
#: src/settings.c:88 src/settings.c:195
msgid "lines per second"
msgstr "linjer per sekund"
#: src/settings.c:126
msgid "Pager Settings"
msgstr "Sidv<64>xlare tillval"
#: src/settings.c:135
msgid "Enable pager display"
msgstr "M<>jligg<67>r sidv<64>xlare"
#: src/settings.c:145
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "G<>r mini snapshots av sk<73>rmen"
#: src/settings.c:155
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Mjuka h<>gkvalitets snapshots i snapshot l<>get"
#: src/settings.c:165
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Zooma in f<>nster i sidv<64>xlare, n<>r musen <20>r <20>ver dem"
#: src/settings.c:175
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Poppa upp f<>nstertitel n<>r musen <20>r <20>ver f<>nster"
#: src/settings.c:185
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Scanna sk<73>rm kontinuerligt f<>r att uppdatera sidv<64>xlaen"
#: src/settings.c:215
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Mus knapp f<>r att v<>lja och dra f<>nster"
#: src/settings.c:221 src/settings.c:253 src/settings.c:285
#: src/settings.c:1853
msgid "Left"
msgstr "V<>nster"
#: src/settings.c:229 src/settings.c:261 src/settings.c:293
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
#: src/settings.c:237 src/settings.c:269 src/settings.c:301
#: src/settings.c:1860
msgid "Right"
msgstr "H<>ger"
#: src/settings.c:247
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Mus knapp f<>r att v<>lja skrivbord"
#: src/settings.c:279
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Mus knapp f<>r att visa sidv<64>xlare meny"
#: src/settings.c:313 src/settings.c:542 src/settings.c:707 src/settings.c:884
#: src/settings.c:1108 src/settings.c:1212 src/settings.c:1313
#: src/settings.c:1420 src/settings.c:1482 src/settings.c:1572
#: src/settings.c:1970 src/settings.c:3363 src/settings.c:3714
#: src/settings.c:4013 src/settings.c:4151 src/snaps.c:510
msgid "Apply"
msgstr "Anv<6E>nd"
#: src/settings.c:384
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokus tillval"
#: src/settings.c:410
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus f<>ljer pekare"
#: src/settings.c:418
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus f<>ljer pekare slafsigt"
#: src/settings.c:426
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus f<>ljer musklick"
#: src/settings.c:443
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klick i f<>nster l<>gger alltid <20>verst"
#: src/settings.c:458
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alla nya f<>nster f<>r fokus f<>rst"
#: src/settings.c:468
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Bara nya dialog f<>nster f<>r fokus"
#: src/settings.c:478
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Bara nya dialoger vars <20>gare <20>r fokuserat f<>r fokus"
#: src/settings.c:486
msgid "Raise windows on focus switch"
msgstr "L<>gg f<>nster <20>verst vid fokusv<73>xling"
#: src/settings.c:496
msgid "Send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Muspekare till f<>nster vid fokusv<73>xlin"
#: src/settings.c:511
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Visa och anv<6E>nd fokuslista"
#: src/settings.c:520
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "F<>nster <20>verst efter fokusv<73>xling"
#: src/settings.c:530
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Muspekaren flyttas till f<>nster efter fokusv<73>xling"
#: src/settings.c:585
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Flytt & storleks<6B>ndrings val"
#: src/settings.c:611
msgid "Move Methods:"
msgstr "Flyttnings s<>tt:"
#: src/settings.c:617
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Storleks<6B>ndrings s<>tt:"
#: src/settings.c:622 src/settings.c:629 src/settings.c:1717
msgid "Opaque"
msgstr "Ogenomskinlig"
#: src/settings.c:636 src/settings.c:643 src/settings.c:1734
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"
#: src/settings.c:650 src/settings.c:657 src/settings.c:1750
msgid "Box"
msgstr "L<>da"
#: src/settings.c:664 src/settings.c:671 src/settings.c:1765
msgid "Shaded"
msgstr "Skymt"
#: src/settings.c:678 src/settings.c:685 src/settings.c:1780
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Delvis t<>ckande"
#: src/settings.c:693
msgid "Translucent"
msgstr "Genomskinlig"
#: src/settings.c:796 src/settings.c:855
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i Skrivborden"
#: src/settings.c:798 src/settings.c:857
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i Skrivbord"
#: src/settings.c:822
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Multipla Skrivbords tillval"
#: src/settings.c:848
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Antal virtuella skrivbord:\n"
#: src/settings.c:971 src/settings.c:1035
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"Sk<53>rmars storlek"
#: src/settings.c:974 src/settings.c:1038
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr "Sk<53>rmens storlek"
#: src/settings.c:1003
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuellt skrivbords tillval"
#: src/settings.c:1029
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuellt skribords storlek:\n"
#: src/settings.c:1083
msgid "Enable edge flip"
msgstr "M<>jligg<67>r kant flipp"
#: src/settings.c:1090
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Motst<73>nd vid bildsk<73>rmkanten:\n"
#: src/settings.c:1155
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "F<>nsterplacerings tillval"
#: src/settings.c:1183
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialog f<>nster upptr<74>der tillsammans med sin <20>gare"
#: src/settings.c:1193
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "V<>xla till skrivbord d<>r dialoger upptr<74>der"
#: src/settings.c:1201
msgid "Place windows manually"
msgstr "Manuell f<>nsterplacering"
#: src/settings.c:1261
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Autmatiskt l<>gga <20>ver tillval"
#: src/settings.c:1287
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "L<>gg f<>nster <20>verst automatiskt"
#: src/settings.c:1295
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "L<>gga f<>nster <20>verst f<>rdr<64>jning:"
#: src/settings.c:1360
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Verktygstips tillval"
#: src/settings.c:1386
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Visa verktygstips"
#: src/settings.c:1394
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Visa root f<>nster tips"
#: src/settings.c:1402
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Verktygstips f<>rdr<64>jning:\n"
#: src/settings.c:1462
msgid "KDE Settings"
msgstr "KDE tillval"
#: src/settings.c:1471
msgid "Enable KDE Support"
msgstr "M<>jligg<67>r KDE support"
#: src/settings.c:1525
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio tillval"
#: src/settings.c:1552
msgid "Enable sounds"
msgstr "M<>jligg<67>r ljud"
#: src/settings.c:1561
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Ljud ej m<>jligt eftersom EsounD inte fanns\n"
"till hands vid kompilerings tillf<6C>llet."
#: src/settings.c:1668
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Special FX tillval"
#: src/settings.c:1703
msgid "Slide Method:"
msgstr "Glidnings s<>tt:"
#: src/settings.c:1710
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "L<>t skrivborden glida omkring vid v<>xling"
#: src/settings.c:1727
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "L<>t f<>nstren glida omkring vid uppst<73>dning"
#: src/settings.c:1743
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "L<>t f<>nstren glida in n<>r de dyker upp"
#: src/settings.c:1758
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animerad visning av menyer"
#: src/settings.c:1773
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "L<>t alltid menyer poppa up p<> sk<73>rm"
#: src/settings.c:1791
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Anv spara under f<>r att minska f<>nsterexponeringen"
#: src/settings.c:1801
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Animera f<>nsters skymundan/ ej skymundan"
#: src/settings.c:1815
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Visa skrivbordens draglist"
#: src/settings.c:1824
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Draglistens l<>ge:"
#: src/settings.c:1835
msgid "Top"
msgstr "Upp"
#: src/settings.c:1842
msgid "Bottom"
msgstr "Ner"
#: src/settings.c:1879
msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Skrivbordets glid fart: (sakta)\"
#: src/settings.c:1895 src/settings.c:1917 src/settings.c:1939
#: src/settings.c:1961
msgid "(fast)\n"
msgstr "(fort)\n"
#: src/settings.c:1901
msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n"
msgstr "St<53>dnings glid fart: (sakta)\n"
#: src/settings.c:1923
msgid "Appear Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Dyka upp glid fart: (sakta)\n"
#: src/settings.c:1945
msgid "Window Shading speed: (slow)\n"
msgstr "F<>nsters skymnings fart: (sakta)\n"
#: src/settings.c:2227 src/settings.c:2349 src/settings.c:2605
#: src/settings.c:2728 src/settings.c:3347
msgid "-NONE-"
msgstr "-INGEN-"
#: src/settings.c:2230 src/settings.c:2352 src/settings.c:2608
#: src/settings.c:2731 src/settings.c:3350
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Bakrundens definitions information:\n"
"Namn: %s\n"
" Fil: %s\n"
#: src/settings.c:2483 src/settings.c:2485
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Nej\n"
"Bakgrund"
#: src/settings.c:2670 src/settings.c:3238
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Oanv<6E>nda bakgrunder frig<69>rs efter %2i:%02i:%02i"
#: src/settings.c:3001
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Val f<>r skrivbordsbakgrunder"
#: src/settings.c:3027
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Bg f<>rg\n"
#: src/settings.c:3038
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Flytta upp\n"
#: src/settings.c:3045
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplicera\n"
#: src/settings.c:3051
msgid "Unlist\n"
msgstr "Lista inte\n"
#: src/settings.c:3057
msgid "Delete File\n"
msgstr "Radera fil\n"
#: src/settings.c:3066
msgid "Red:\n"
msgstr "R<>d:\n"
#: src/settings.c:3080
msgid "Use background image"
msgstr "Anv<6E>nd bakgrunds bild"
#: src/settings.c:3088
msgid "Green:\n"
msgstr "Gr<47>n:\n"
#: src/settings.c:3102
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Beakta skalan"
#: src/settings.c:3110
msgid "Blue:\n"
msgstr "Bl<42>:\n"
#: src/settings.c:3124
msgid "Tile image across background"
msgstr "Bildmosaik f<>r bakgrunden"
#: src/settings.c:3140
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Bakgrund\n"
"Bild\n"
"Skala\n"
"och\n"
"Placering\n"
#: src/settings.c:3221
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Anv dithering vid fullf<6C>rg"
#: src/settings.c:3228
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Bakgrunden g<>r f<>re tema"
#: src/settings.c:3285
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "F<>rscanna bg(er)"
#: src/settings.c:3295
msgid "Sort by File"
msgstr "Sortera efter fil"
#: src/settings.c:3301
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortera efter attr."
#: src/settings.c:3307
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortera efter bild"
#: src/settings.c:3463
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikonl<6E>dans tillval"
#: src/settings.c:3489
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparent bakgrund"
#: src/settings.c:3497
msgid "Hide border around inner Iconbox"
msgstr "D<>lj kantlist f<>r inre ikonl<6E>da"
#: src/settings.c:3504
msgid "Show icon names"
msgstr "Visa ikon namn"
#: src/settings.c:3511
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Visa bakgrundsbild bakom ikoner"
#: src/settings.c:3518
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "D<>lj rullningslist n<>r den ej beh<65>vs"
#: src/settings.c:3526
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Auto storleksf<73>r<EFBFBD>ndra f<>r att passa ikoner"
#: src/settings.c:3535
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Animera vid ikonifiering till denna ikonl<6E>da"
#: src/settings.c:3545
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Placering av f<>rankring vid auto storleksf<73>r<EFBFBD>ndring:""
#: src/settings.c:3567
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Ikonbilds visningpolicy (om ett f<>rs<72>k misslyckas, f<>rs<72>k n<>sta):"
#: src/settings.c:3574
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Snapshot f<>nster, Anv applikation ikon, Anv Enlightenment ikon"
#: src/settings.c:3583
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Anv applikation ikon, Anv Enlightenment ikon, Snapshot f<>nster"
#: src/settings.c:3592
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Anv Enlightenment ikon, Snapshot f<>nster"
#: src/settings.c:3606
msgid "Icon size"
msgstr "Ikon storlek"
#: src/settings.c:3629
msgid "Orientation:"
msgstr "Placering:"
#: src/settings.c:3635
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Rullningslist sida:"
#: src/settings.c:3641
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Rullningslist pilar:"
#: src/settings.c:3646
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: src/settings.c:3653
msgid "Left / Top"
msgstr "V<>nster / Upp"
#: src/settings.c:3660
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/settings.c:3667
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: src/settings.c:3675
msgid "Right / Bottom"
msgstr "H<>ger / Ner"
#: src/settings.c:3683
msgid "Both ends"
msgstr "B<>da sidor"
#: src/settings.c:3693
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: src/settings.c:3703
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/settings.c:3837
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Detta f<>nster h<>r just nu inte till n<>gra grupper \n"
"\n"
#: src/settings.c:3860
msgid "Window Group Settings"
msgstr "F<>nster grupp tillval"
#: src/settings.c:3887
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " V<>lj grupp att konfigurera: "
#: src/settings.c:3923
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" F<>ljande egenskaper appliceras \n"
" p<> alla gruppmedlemmar: "
#: src/settings.c:3932 src/settings.c:4084
msgid "Changing Border Style"
msgstr "<22>ndra ram stil"
#: src/settings.c:3942 src/settings.c:4092
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonifiera"
#: src/settings.c:3952 src/settings.c:4100
msgid "Killing"
msgstr "D<>dande"
#: src/settings.c:3962 src/settings.c:4108
msgid "Moving"
msgstr "Flyttning"
#: src/settings.c:3972 src/settings.c:4116
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Upp<70>t/Ned<65>t"
#: src/settings.c:3982 src/settings.c:4124
msgid "Sticking"
msgstr "Klibbigt"
#: src/settings.c:3992 src/settings.c:4132
msgid "Shading"
msgstr "Skymundan"
#: src/settings.c:4002 src/settings.c:4140
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Spegla Skymd/Ikonifiera/Klibba"
#: src/settings.c:4058
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Gruppkontroll, f<>rvalda tillval"
#: src/setup.c:222
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte ansluta till sk<73>rm som anges\n"
"i ditt skals sk<73>rm-milj<6C>variabel. Du m<>ste s<>tta denna\n"
"variabel att peka p<> vilken sk<73>rm som Enlightenment skall\n"
"visas p<>. Det kan vara s<> att du ej har en Xserver som k<>rs\n"
"f<>r denna sk<73>rm, eller s<> har du inte r<>ttigheter att visa\n"
"denna sk<73>rm. Var sn<73>ll att kontrollera att allt <20>r r<>tt innan\n"
"du f<>rs<72>ker igen. K<>r en Xserver genom att k<>ra xdm eller \n"
"startx f<>rst, eller kontakta din lokala systemadministrat<61>r,\n"
"eller Xserver leverant<6E>r, eller l<>s manualsidorna f<>r X, xdm,\n"
"startx innan du forts<74>tter.\n"
#: src/setup.c:294 src/setup.c:341
msgid "X server setup error"
msgstr "Xserver installations fel"
#: src/setup.c:296
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"ALLVARLIGT FEL:\n"
"\n"
"Denna Xserver st<73>djer inte Shape till<6C>gget.\n"
"Detta kr<6B>vs f<>r att Enlightenment skall fungera.\n"
"\n"
"Din Xserver <20>r troligen f<>r gammal eller\n"
"fel konfigurerad.\n"
"Avslutar.\n"
#: src/setup.c:328
msgid "Imlib initialisation error"
msgstr "Imlib initieringsfel"
#: src/setup.c:330
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
"\n"
"This is unusual. Unable to continue.\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"ALLVARLIGT FEL:\n"
"\n"
"Enlightenment kan inte initiera Imlib.\n"
"\n"
"Detta <20>r ovanligt. Kan inte forts<74>tta.\n"
"Avslutar.\n"
#: src/setup.c:343
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
"\n"
"This is unusual. Unable to continue.\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"ALLVARLIGT FEL:\n"
"\n"
"Enlightenment kan inte initiera Fnlib.\n"
"\n"
"Detta <20>r ovanligt. Kan inte forts<74>tta.\n"
"Avslutar.\n"
#: src/setup.c:404
msgid "X server version error"
msgstr "X server av fel version"
#: src/setup.c:405
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignorera detta fel"
#: src/setup.c:407
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNING:\n"
"Detta <20>r inte X11 Xserver. Den anv<6E>nder X%i protokollet.\n"
"Detta betyder att Enlightenment inte kommer att fungera,\n"
"eller fungera felaktigt. Om den <20>r senare <20>n X11, d<> har \n"
"Enlightenments upphovsman inte tillg<6C>ng till eller k<>nnedom\n"
"om denna.\n"
#: src/setup.c:624
#, c-format
msgid ""
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
"Katalogen %s <20>r uppenbarligen inte en katalog\n"
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
"V<>nligen ta bort denna fil.\n"
#: src/setup.c:631
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Har inte exikverings r<>ttigheter till %s\n"
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
"V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
"denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
#: src/setup.c:639
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Har inte l<>s r<>ttigheter till %s\n"
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
"V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
"denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
#: src/setup.c:647
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Har inte skriv r<>ttigheter till %s\n"
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
"V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
"denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
#: src/snaps.c:405
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: src/snaps.c:413
msgid "Border style"
msgstr "Ram stil"
#: src/snaps.c:421
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: src/snaps.c:429
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#: src/snaps.c:437
msgid "Shaded state"
msgstr "Skymt l<>ge"
#: src/snaps.c:445
msgid "Sticky state"
msgstr "Klibbigt l<>ge"
#: src/snaps.c:453
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stapel lager"
#: src/snaps.c:474
msgid "Restart application on login"
msgstr "Starta om applikation vid inloggning"
#: src/snaps.c:498
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Kom ih<69>g detta f<>nsters grupp(er)""
#: src/snaps.c:511
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/snaps.c:840
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Fel vid sparande av snaps fil\n"
#: src/sound.c:53
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Fel vid s<>kning efter ljud fil"
#: src/sound.c:55
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Varning! Enlightenment kunde inte ladda\n"
"f<>ljande ljudfil:\n"
"%s\n"
"Enlightenment kommer att forts<74>tta fungera, men du kanske\n"
"vill kontrollera din konfigurerings inst<73>llningar.\n"
#: src/sound.c:262
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fel vid initiering av ljud"
#: src/sound.c:265
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Ljud <20>r aktiverat f<>r Enlightenment, men ett fel uppstod\n"
"vid kommunikation med ljud servern (Esound). Ljud kommer\n"
"nu att avaktiveras.\n"
#: src/theme.c:293
msgid "Unknown\n"
msgstr "Ok<4F>nd\n"
#: src/theme.c:316 src/theme.c:328
msgid "Theme file/directory does not exist\n"
msgstr "Tema fil/katalog saknas\n"
#: src/theme.c:348
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Temat:\n"
"%s\n"
"<22>r av ett felaktigt format f<>r teman och kan d<>rf<72>r inte\n"
"anv<6E>ndas, Enlightenment <20>terg<72>r till det f<>rvalda temat.\n"
"\n"
"Sk<53>let till att detta tema <20>r felaktigt:\n"
"%s"
#: src/theme.c:355
msgid "Bad Theme"
msgstr "Felaktigt tema"
#: src/update.c:166
msgid "Enlightenment's message of the day"
msgstr "Dagens budskap fr<66>n Enlightenment"