e16/po/bs.po

2822 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of bosnian.po to Bosnian
# translation of en_US.po to Bosnian
# This is the American English locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-12-14 13:55:42 -08:00
"POT-Creation-Date: 2004-12-12 21:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: src/actions.c:266
msgid "ActionClass Error!"
msgstr "ActionClass Greŷka!"
2004-12-14 13:55:42 -08:00
#: src/actions.c:266 src/backgrounds.c:192 src/borders.c:2256
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/buttons.c:126 src/cmclass.c:91 src/cursors.c:142 src/iclass.c:169
#: src/tclass.c:59 src/tooltips.c:662
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referenca ostaje\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/actions.c:681
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato jer datoteka ne postoji.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/actions.c:689
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je tako najvjerovatnije jer program nije u\n"
"putanji za svoj shell koji je %s. Predlaŵem da proīitate stranice priruīnika\n"
"za taj shell i da proīitate kako promjeniti ili dodati vaŷu izvrŷavaju<6A>u putanju.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/actions.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"Nisam siguran zaŷto ovo ne moŵete uraditi. Datoteka postoji,\n"
"i Vi je moŵete izvrŷavati. Predlaŵem da bolje pogledate ovo.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/actions.c:720
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato ŷto datoteka postoji, ali Vi niste u moguīnosti da je\n"
"izvrŷavate zato ŷto nemate psristup za izvrŷavanje te datoteke.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/actions.c:736
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato ŷto je u stvari datiteka direktorij.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/actions.c:744
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato ŷto datoteka nije ispravna.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/actions.c:2869
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "O Enlightenment-u %s"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/actions.c:2883
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Dobrodoŷli u %s verziju\n"
"Enlightenment Upravitelja Prozora.\n"
"Enlightenment je i dalje u fazi programiranja, ali\n"
"mi smo probali oīeli<6C>iti sve greŷke koje\n"
"smo mogli prona<6E>i. Ako prona<6E>ete greŷku u softveru,\n"
"nemojte se ustruīavati poslati poruku o greŷci.\n"
"Pogledajte \"Help\" za informacije o pristupanju mailing\n"
"listama.\n"
"\n"
"Ovaj kod je zadnji put nadogra<72>en:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sretno. Nadamo se da <20>e te uŵivati u softveru.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/actions.c:2899 src/dialog.c:2130 src/dialog.c:2171 src/groups.c:677
#: src/settings.c:336 src/settings.c:609 src/settings.c:980
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1203 src/settings.c:1439 src/settings.c:1603
#: src/settings.c:1705 src/settings.c:1812 src/settings.c:1891
#: src/settings.c:1981 src/settings.c:2435 src/settings.c:3465
#: src/settings.c:3917 src/settings.c:4273 src/settings.c:4574
#: src/settings.c:4751 src/settings.c:4969 src/snaps.c:595 src/sound.c:304
msgid "OK"
msgstr "Uredu"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/actions.c:3010
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " Izaberite grupu kojoj <20>e prozor pripadati: \n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/actions.c:3234
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno nema grupe. \n"
" Trenutna grupa je zadnja koju ste napravili, \n"
" i ona postoji dok ne napravite novu ili slomite \n"
" zadnju. \n"
"\n"
" Izaberite drugu grupu kojoj <20>e prozor pripadati ovdje: \n"
"\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/actions.c:3254
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " Oznaīite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. "
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/actions.c:3266
msgid " Select the group to break "
msgstr " Oznaīite grupu za slamanje "
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/actions.c:3293
#, c-format
msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
msgstr "Upozoreni ste o opasnostima pove<76>anje moda\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/actions.c:3296
msgid "Warning !!!"
msgstr "Upozorenje !!!"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/actions.c:3297
msgid ""
"This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
"X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
"in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
"Server and thus isn't tested much.\n"
"\n"
"It is possible your X Server does not deal well with being\n"
"asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
"display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
"\n"
"This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
"If your Server does not behave well then you will probably\n"
"have to avoid using this feature.\n"
msgstr ""
"This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
"X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
"in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
"Server and thus isn't tested much.\n"
"\n"
"It is possible your X Server does not deal well with being\n"
"asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
"display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
"\n"
"This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
"If your Server does not behave well then you will probably\n"
"have to avoid using this feature.\n"
#: src/alert.c:45 src/alert.c:75
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment dijalog poruka"
#: src/alert.c:46 src/alert.c:76 src/memory.c:210 src/memory.c:286
#: src/memory.c:304 src/memory.c:380
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoriŷi ovo"
#: src/alert.c:47 src/alert.c:77 src/memory.c:211 src/memory.c:286
#: src/memory.c:305 src/memory.c:380 src/memory.c:395
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
#: src/alert.c:48 src/alert.c:78 src/events.c:61 src/memory.c:211
#: src/memory.c:287 src/memory.c:305 src/memory.c:381 src/memory.c:396
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/setup.c:303
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
#: src/alert.c:327
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment greŷka"
#: src/alert.c:329
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriŷi"
#: src/alert.c:331
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: src/alert.c:333
msgid "Exit"
msgstr "Iza<7A>i"
#: src/backgrounds.c:192
msgid "Background Error!"
msgstr "Greŷka pozadine!"
2004-12-14 13:55:42 -08:00
#: src/borders.c:2256
msgid "Border Error!"
msgstr "Rub greŷka!"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/buttons.c:126
msgid "Button Error!"
msgstr "Greŷka dugmeta!"
#: src/cmclass.c:91
msgid "ColorModClass Error!"
msgstr "ColorModClass greŷka!"
#: src/comms.c:351
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC greŷka"
#: src/comms.c:352
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Primljena nepoznata klijent poruka.\n"
"Ime klijenta: %s\n"
"Verzija klijenta: %s\n"
"Poruka klijenta:\n"
"\n"
"%s\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:199 src/config.c:437 src/config.c:513 src/config.c:897
#: src/config.c:1014 src/config.c:1250 src/config.c:1377 src/config.c:1485
#: src/config.c:1699 src/config.c:1916 src/config.c:1989 src/config.c:2081
#: src/config.c:2337 src/config.c:2549 src/config.c:2811 src/config.c:2902
#: src/config.c:2935 src/config.c:3080 src/config.c:3282
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: ignoriŷem dodatni sadrŵaj u \"%s\"\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:205 src/config.c:443 src/config.c:521 src/config.c:903
#: src/config.c:1020 src/config.c:1256 src/config.c:1383 src/config.c:1493
#: src/config.c:1707 src/config.c:1922 src/config.c:1995 src/config.c:2089
#: src/config.c:2342 src/config.c:2557 src/config.c:2817 src/config.c:3086
#: src/config.c:3290
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadrŵaj u \"%s\"\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:401 src/config.c:475
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: ne mogu odrediti ŷta uraditi sa\n"
"tekstom u sredini trenutne tekst definicije:\n"
"%s\n"
"Ignorisat <20>u i nastaviti...\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:407
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
"zavrŷili uīitavanje tekst bloka. Rasplet nije najīeŷ<65>e dobar.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:481
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
"zavrŷili uīitavanje Slideout bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:865
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Control definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u centru trenutne kontrol definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:871
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
"zavrŷili uīitavanje kontrolnog bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:980 src/config.c:1209
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Menu block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
"zavrŷili uīitavanje Izbornik bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:1345
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
"zavrŷili uīitavanje BorderPart bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:1438
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
"zavrŷili uīitavanje Main Border bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:1657
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
"zavrŷili uīitavanje Dugme bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:1884 src/config.c:1964
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
"zavrŷili uīitavanje Dektop bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:1976
msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
msgstr "Easter Egg! Iconbox-ovi nisu implemenitarani joŷ!\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:2006
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
"zavrŷili uīitavanje Iconbox bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:2040
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
"zavrŷili uīitavanje Zvuk bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:2293
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u sredini trenutne ActionClass definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:2307
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
"zavrŷili uīitavanje Action Class bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:2502
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: ne mogu odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u sredini trenutne ImageClass definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:2509
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
"zavrŷili uīitavanje Image Class bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:2748
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u centru trenutne ColorModifier definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:2772
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ColorModifier block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
"zavrŷili uīitavanje ColorModifier bloka.\n"
"Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:2863
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemo<6D>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u centru trenutne ToolZip definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:2870
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
"zavrŷili uīitavanje ToolTip bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:2908
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
"zavrŷili uīitavanje FX bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:2998
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u centru trenutne Iconbox definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:3006
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
"zavrŷili uīitavanje Iconbox blok. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:3042
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Extras definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u centru trenutne Dodaci definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:3050
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
"zavrŷili uīitavanje Dodaci bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:3156
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u centru trenutne WindowMatch definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:3163
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
"zavrŷili uīitavanje WindowMatch blok. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:3192
#, c-format
msgid ""
"Help! Cannot find epp!\n"
"Enlightenment is looking for epp here:\n"
"%s\n"
"This is a FATAL ERROR.\n"
"This is probably due to either the program not existing or\n"
"it not being able to be executed by you.\n"
msgstr ""
"Pomo<6D>! Ne mogu na<6E>i epp!\n"
"Enlightenment traŵi epp ovdje:\n"
"%s\n"
"Ovo je FATALNA GREŠKA.\n"
"Ovo je vjerovatno zbog toga ŷto program ne postoji ili\n"
"nije izvrŷiv sa Vaŷe strane.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:3299
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Verzioniranje teme GREŠKA"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:3300 src/config.c:3329
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Ponovo pokreni sa Uobiīajnim postavkama"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:3301 src/config.c:3330
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Odustani i Iza<7A>i"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:3302
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i. It needs to\n"
"be marked as being revision %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"GREŠKA:\n"
"\n"
"Konfiguracija za temu koju koristite nije kompitabilna\n"
"Revizija konfiguracije je%i. Treba biti \n"
"ozna<6E>eno kako revizija %i\n"
"\n"
"Molim Vas da kontaktirate autora ili upravlja<6A>a teme\n"
"i onformiŷete ga da tema treba da radi sa ovom verzijom\n"
"Enlightenment-a, i da treba da\n"
"nadogradi trenutne postavke, i da onda uskladi\n"
"broj revizije.\n"
"\n"
"Ako je revizija teme ve<76>a od Enlightenment-ove\n"
"moglo bi biti da niste nadogradili Enlightenment dugo vremena\n"
"dok ova tema koristi prednosti novih\n"
"dodataka Enlightenment-a u novim verzijma.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:3328
msgid "User Config Version ERROR"
msgstr "Korisniīka konfiguracija Verzija GREŠKA"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:3331
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The settings you are using are incompatible with\n"
"this version of Enlightenment.\n"
"It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
"be compatible.\n"
"\n"
"If you just upgraded to a new version of E\n"
"Restarting with Defaults will remove your current\n"
"user preferences and start cleanly with system\n"
"defaults. You can then modify your configuration to\n"
"your liking again safely.\n"
msgstr ""
"GREŠKA:\n"
"\n"
"Osobine koje koristite nisu kompitabilne sa\n"
"ovom verzijom Enlightenment-a.\n"
"Revizija je %i a trebala bi biti %i da bi bila\n"
"kompitabilna.\n"
"\n"
"Ako ste tek nadogradili E na novu verziju\n"
"ponovno pokretanje sa uobiīajnim postavkama <20>e obrisati\n"
"korisniīke osobine i krenuti īisto sa sistemskim\n"
"uobiīajnim osobinama. Tada moŵete mijenjati konfiguraciju u\n"
"onu koja Vam se svi<76>a sigurno.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:3573
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"There was an error writing the file:\n"
"%s\n"
"This may be due to lack of disk space, quota or\n"
"filesystem permissions.\n"
msgstr ""
"UPOZORENJE!\n"
"Postoji greŷka u pisanju datoteke:\n"
"%s\n"
"Ovo bi moglo biti zbog manjka prostora na disku, kote ili\n"
"privilegija datoteīnog sistema.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:3581
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
"Nijedna tema nije prona<6E>ena u uobiīajnom direktoriju sa temama:\n"
" %s/themes/\n"
"ili u korisniīkom direktoriju tema:\n"
" %s/themes/\n"
"Nastavljanje ovuda je najīeŷ<65>i pogodak.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:3631
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment se pokre<72>e..."
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:4107
msgid "Recover system config?"
msgstr "Vratiti sistemsku konfiguraciju?"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:4107
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Da, napravi povratak"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:4108
msgid "Restart and try again"
msgstr "Ponovo pokreni i pokuŷaj ponovo"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:4108
msgid "Quit and give up"
msgstr "Iza<7A>i i odustani"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/config.c:4110
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment je susreo greŷke u vaŷoj automatski snimljenoj\n"
"konfiguraciji.\n"
"\n"
"Ovo bi moglo biti zbog sistemskih greŷaka, manjih greŷaka ili nepredvi<76>enih\n"
"gaŷenja sistema.\n"
"\n"
"Dali ŵelite da Enlightenment vrati originalnu sistemsku konfiguraciju\n"
"i pokuŷa ponovo?\n"
#: src/cursors.c:142
msgid "ECursor Error!"
msgstr "ECursor greŷka!"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/desktops.c:338
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Drŵite pritisnuto dugme miŷa i vucite\n"
"miŷ da bi ste mogli vu<76>i desktop\n"
"nazad i naprijed.\n"
"Kliknite desno dugme miŷa za listu svih\n"
"Desktopa i njihov aplikacija.\n"
"Drŵite srednje dugme na miŷu za listu svih trenutno\n"
"pokrenutih aplikacija.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/desktops.c:350
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"This is the Root desktop.\n"
"You can't drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/desktops.c:371
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
"na vrh.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/desktops.c:386
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n"
"na dno.\n"
#: src/dialog.c:2171
msgid "Attention !!!"
msgstr "Paŵnja !!!"
#: src/events.c:60
msgid "X server setup error"
msgstr "X server setup greŷka"
#: src/events.c:62
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALNA GREŠKA:\n"
"\n"
"Ova Xserver ne podrŵava Shape ekstenziju.\n"
"Ona je potrebna da bi se Enlightenment pokrenuo.\n"
"\n"
"Vaŷ Xserver je vjerovatno prestar ili loŷe iskonfigurisan.\n"
"\n"
"Izlazim.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/fx.c:252
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr "Pokre<72>em Ripples FX..."
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/fx.c:253
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Upravo ste pokrenuli ekekat talasa.\n"
"\n"
"Ako paŵljivo pogledate na pozadinu vaŷeg desktopa, primjetit\n"
"<22>e te da nema istu boju ( slika ili boja pozadine), vidjet <20>e te bazen\n"
"sa vodom na vaŷem ekranu koji reflektuje sve iznad sebe \"ripples\".\n"
"\n"
"Da bi iskljuīili ovaj efekt samo ponovo oznaīite ovu opciju i on <20>e\n"
"biti iskljuīen.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/fx.c:400
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr "Pokre<72>em Raindrops FX..."
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/fx.c:401
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/fx.c:691
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr "Pokre<72>em Waves FX......"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/fx.c:692
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/fx.c:880
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr "Pokre<72>em magespinners FX..."
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/fx.c:881
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Upravo ste pokrenuli imagespinners Effect.\n"
"\n"
"Da biste iskljuīili ovaj efekt izaberite ovu opciju opet da ga\n"
"iskljuīite.\n"
#: src/groups.c:119 src/groups.c:141
msgid "Cannot comply"
msgstr "Can't comply"
#: src/groups.c:120 src/groups.c:142
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You can't add these windows\n"
"to a group.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/groups.c:583 src/groups.c:592 src/groups.c:600 src/settings.c:4394
msgid "Window Group Error"
msgstr "Grupisanje prozora greŷka"
#: src/groups.c:585
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi.. \n"
" Vi samo moŵete uniŷtiti grupe ili obrisati prozore iz grupa \n"
" kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi.\n"
"\n"
#: src/groups.c:593
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno ne postoji grupa ili ovaj prozor \n"
" ve<76> pripada svim postoje<6A>im grupama. \n"
" Morate pokrenuti ostale grupe prvo. \n"
"\n"
#: src/groups.c:602
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo.\n"
"\n"
#: src/groups.c:617
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Izbor grupisanja prozora"
#: src/groups.c:632
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Drupisanje Prozora\n"
"dijalog izbora\n"
#: src/groups.c:678 src/pager.c:926 src/settings.c:338 src/settings.c:611
#: src/settings.c:982 src/settings.c:1205 src/settings.c:1441
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1605 src/settings.c:1707 src/settings.c:1814
#: src/settings.c:1893 src/settings.c:1983 src/settings.c:2437
#: src/settings.c:3467 src/settings.c:3919 src/settings.c:4275
#: src/settings.c:4576 src/settings.c:4753 src/settings.c:4971 src/snaps.c:597
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: src/handlers.c:62
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
#: src/handlers.c:76
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
#: src/handlers.c:111
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je izazvao Bus greŷku.\n"
"\n"
"Predlaŵem da provjerite vaŷ hardver ili OS instalaciju.\n"
"Nije uop<6F>e uobiīajno da se Bus greŷke javljaju na upotrebljivom\n"
"hardveru.\n"
#: src/handlers.c:218
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Neki drugi upravitelj prozora je ve<76> pokrenut"
#: src/handlers.c:219
msgid "OK (edit file)"
msgstr "Uredu (izmjeni datoteku)"
#: src/handlers.c:219
msgid "Cancel (do NOT edit)"
msgstr "Odustani (nemoj izmjeniti)"
#: src/handlers.c:220
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
"\n"
"If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
"can do that now for you, so when you log in again after\n"
"quitting your current window manager, you will have\n"
"Enlightenment running.\n"
"\n"
"If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
"to abort this operation and edit the files by hand.\n"
"\n"
"WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
"\n"
"It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
msgstr ""
"Drugi upravitelj prozora je ve<76> pokrenut.\n"
"\n"
"Morat <20>e te iza<7A>i iz vaŷeg trenutnog upravitelja prozora prvo prije\n"
"nego ŷto uspjeŷno pokrenete Enlightenment.\n"
"\n"
"Ako niste izmjenili svoje korisniīke start-up datoteke, Enlightenment\n"
"to moŵe uraditi sada za Vas, tako da kada se prijavite ponovo nakon\n"
"odustajanja iz vaŷeg trenutnog upravitelja prozora, imat <20>e te\n"
"Enlightenment pokrenut.\n"
"\n"
"Ako ŵelite uraditi ovo, kliknite Uredu, ili moŵete klikniti Odustani\n"
"da bi ste obustavili operaciju i izmjenili datoteke ruīno.\n"
"\n"
"UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE!\n"
"\n"
"Mogu<67>e je da ovo moŵda ne<6E>e ispravno izmjeniti Vaŷe datoteke.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/handlers.c:231 src/session.c:1186
msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"
#: src/handlers.c:231
msgid "YES (edit file)"
msgstr "DA (izmjeni datoteku)"
#: src/handlers.c:232
msgid "NO (do not edit)"
msgstr "NE (nemoj izmjeniti)"
#: src/handlers.c:233
msgid ""
"Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
"edit your start-up files for you?\n"
"\n"
"If your start-up files are highly customised this may not\n"
"work.\n"
"\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?\n"
msgstr ""
"Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
"edit your start-up files for you?\n"
"\n"
"If your start-up files are highly customized this may not\n"
"work.\n"
"\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#: src/iclass.c:169
msgid "ImageClass Error!"
msgstr "ImageClass greŷka!"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/iconify.c:2262
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox opcije"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/iconify.c:2266
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Ove Iconbox osobine..."
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/iconify.c:2271
msgid "Close Iconbox"
msgstr "Zatvori Iconbox"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/iconify.c:2274
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Napravi novi Iconbox"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/ipc.c:1669
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/ipc.c:3924
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment verzija : %s\n"
"kod je trenutno na : %s\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/ipc.c:6492
msgid "Enlightenment IPC Commands Help"
msgstr "Enlightenment IPC Comande Pomo?"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/ipc.c:6496 src/ipc.c:6524
msgid ""
"\n"
"commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"trenutno dostupne komande:\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/ipc.c:6497
msgid ""
"use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"koristite \"help all\" za opis svake komande\n"
"koristite \"help <command>\" za pojedinaīni opis\n"
"\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/ipc.c:6525
msgid "use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "koristi \"help <command>\" za individualni opis\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/ipc.c:6527
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <command> : <description>\n"
#: src/main.c:178
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version: %s\n"
"Last updated on: %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment verzija: %s\n"
"Zadnja nadogradnja: %s\n"
#: src/memory.c:210 src/memory.c:304
msgid "Cannot allocate enough memory"
msgstr "Ne mogu alocirati dovoljno memorije"
#: src/memory.c:212
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The malloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The malloc requested was at %s, line %d\n"
" "
#: src/memory.c:285
msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
msgstr "Greŷka u ponovnom alociranju memorije koja nije alocirana"
#: src/memory.c:288
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
"for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
"for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
#: src/memory.c:306
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The realloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The realloc requested was at %s, line %d\n"
" "
#: src/memory.c:379
msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
msgstr "Greŷka u osloba<62>anju memorije koja nije alocirana"
#: src/memory.c:382
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"UPOZORENJE!!!!!!\n"
"\n"
"Osloba<62>anje pointer-a %x pokuŷava osloboditi memoriju za\n"
"dio memorije koja nije alocirana, ili koja je ve<76>\n"
"oslobo<62>ena.\n"
"\n"
"Ovo je definitivno greŷka. Molimo prijavite je.\n"
"\n"
"Greŷka se pojavila na %s, linija %d.\n"
#: src/memory.c:394
msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
msgstr "Greŷka u pokuŷajima osloba<62>anja NULL pointera"
#: src/memory.c:395
msgid "Ignore this (safe)"
msgstr "Ignoriŷi ovo (sigurno)"
#: src/memory.c:397
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
"\n"
"The pointer value was %x.\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"UPOZORENJE!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment pokuŷava osloboditi NULL pointer.\n"
"\n"
"Ovo je definitivno greŷka. Molimo prijavite je.\n"
"Sigurno je ignorisati ovu greŷku i nastaviti sa radom u Enlightenment-u.\n"
"\n"
"Pointer vrijednost je bila %x.\n"
"Greŷka se dogodila na%s, linija %d.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/menus.c:1711
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/menus.c:1726 src/menus.c:1749
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/menus.c:1779
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/menus.c:1782
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonificiraj ovu grupu"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/menus.c:1796
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/misc.c:44
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable can't be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/misc.c:57
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! GREŠKA GREŠKA GREŠKA GREŠKA !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenmentov alat za izvrŷavanje se ne moŵe izvrŷiti:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ovo je fatalna greŷka i Enlightenment <20>e se prestati pokretati.\n"
"Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n"
"ispravno.\n"
#: src/pager.c:919
msgid "Window Options"
msgstr "Opcije prozora"
#: src/pager.c:923
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonificiraj"
#: src/pager.c:929
msgid "Annihilate"
msgstr "Uniŷtiti"
#: src/pager.c:932
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
#: src/pager.c:943
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcije Desktopa"
#: src/pager.c:946
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Osobine Pejdŵera..."
#: src/pager.c:950
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Slikanje Ukljuīeno"
#: src/pager.c:954
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Slikanje Iskluīeno"
#: src/pager.c:960
msgid "High Quality On"
msgstr "Visoki kvalitet Ukljuīen"
#: src/pager.c:964
msgid "High Quality Off"
msgstr "Visoki kvalitet Iskljuīen"
#: src/session.c:264
msgid ""
"There was an error writing the clients session save file.\n"
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pisanju datoteke klijentskih sesija.\n"
"Moŵda nema dovoljno mjesta na disku, nema privilegija\n"
"za pisanje vaŷih sistemskih ili sliīnih problema.\n"
#: src/session.c:453
msgid ""
"There was an error saving your autosave data - filing\n"
"system problems.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka prilikom spaŷavanja Vaŷih sadrŵaja. - osje<6A>am\n"
"sistemske probleme.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/session.c:848
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"GREŠKA!\n"
"\n"
"Izgubljen upravitelj sesija koji je bio tamo?\n"
"Ovdje ovdje upravitelj sesijama... do<64>i ovdje... ŵeliŷ kost?\n"
"Ma hajde! Prestani biti zle volje! Bugger. Oh dobro. Nastavit <20>u bez\n"
"upravitelja sesijama.\n"
"\n"
"Preŵivjet <20>u nekako.\n"
"\n"
"\n"
"... Nadam se.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/session.c:1187
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Da li ste sigurni da se ŵelite odjaviti ? \n"
"\n"
"\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/session.c:1190
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Da, Odjavi se "
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/session.c:1191
msgid " No "
msgstr " Ne "
#: src/settings.c:94 src/settings.c:219
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Brzina skeniranja pejdŵera:"
#: src/settings.c:95 src/settings.c:220
msgid "lines per second"
msgstr "linija po sekundi"
#: src/settings.c:133
msgid "Pager Settings"
msgstr "Osobine pejdŵera..."
#: src/settings.c:148
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Dijalog osobina pejdŵera\n"
#: src/settings.c:162
msgid "Enable pager display"
msgstr "Omogu<67>i prikaz pejdŵera"
#: src/settings.c:171
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Napravi male slike ekrana"
#: src/settings.c:181
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje"
#: src/settings.c:191
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Uve<76>aj prozore pejdŵera kada je miŷ iznad njih"
#: src/settings.c:201
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Pop up naslov prozora kada je miŷ iznad prozora"
#: src/settings.c:210
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdŵera"
#: src/settings.c:239
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Dugme miŷa za izbor i povla<6C>enje prozora:"
#: src/settings.c:245 src/settings.c:277 src/settings.c:309
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2283
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: src/settings.c:253 src/settings.c:285 src/settings.c:317
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
#: src/settings.c:261 src/settings.c:293 src/settings.c:325
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2290
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/settings.c:271
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Dugme miŷa za izbor desktopa:"
#: src/settings.c:303
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Dugme miŷa za prikaz izbornika pejdŵera:"
#: src/settings.c:337 src/settings.c:610 src/settings.c:981
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1204 src/settings.c:1440 src/settings.c:1604
#: src/settings.c:1706 src/settings.c:1813 src/settings.c:1892
#: src/settings.c:1982 src/settings.c:2436 src/settings.c:3466
#: src/settings.c:3918 src/settings.c:4274 src/settings.c:4575
#: src/settings.c:4752 src/settings.c:4970 src/snaps.c:596
msgid "Apply"
msgstr "Izvrŷi"
#: src/settings.c:423
msgid "Focus Settings"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: src/settings.c:438
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:451
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?"
#: src/settings.c:459
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Usmjerenje prati usmjeriva<76>"
#: src/settings.c:467
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miŷa"
#: src/settings.c:482
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje"
#: src/settings.c:496
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje"
#: src/settings.c:504
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje"
#: src/settings.c:514
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Samo novi dijalozi īiji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje"
#: src/settings.c:522
msgid "Raise windows on focus switch"
msgstr "Pove<76>anje prozora na prekidaīu usmjerivanja"
#: src/settings.c:532
msgid "Send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Poŷalji miŷ pokaziva<76> na prozor na prekida<64>u sumjerivanja"
#: src/settings.c:547
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Prikaŵi i koristi listu usmjeravanja"
#: src/settings.c:555
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Ukljuīi listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja"
#: src/settings.c:563
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Ukljuīi osjenīene prozore u listi usmjeravanja"
#: src/settings.c:572
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Ukljuīi ikonificirane prozore u listi usmjeravanja"
#: src/settings.c:580
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
#: src/settings.c:588
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Pove<76>an je prozora nakon paljenja/gaŷenja usjeriva<76>a"
#: src/settings.c:598
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Poŷalji miŷ pokaziva<76> na prozor nakon ŷto se usjeriva<76> ugasi/upali"
#: src/settings.c:807
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Premjesti & Promjeni veliīinu osobine"
#: src/settings.c:822
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Premjesti & Promjeni veliīinu\n"
"Metod dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:836
msgid "Move Methods:"
msgstr "Metoda pomakinjanja:"
#: src/settings.c:842
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Metode mijenjanja veliīine:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:847 src/settings.c:855 src/settings.c:2144
#: src/settings.c:3335
msgid "Opaque"
msgstr "Mutan"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:863 src/settings.c:871 src/settings.c:2159
msgid "Technical"
msgstr "Tehniīki"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:879 src/settings.c:887 src/settings.c:2174
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:895 src/settings.c:903 src/settings.c:2189
msgid "Shaded"
msgstr "Osjen<65>eno"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:911 src/settings.c:919 src/settings.c:2204
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Semi-Solid"
#: src/settings.c:928
msgid "Translucent"
msgstr "Proziran"
#: src/settings.c:947
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Premjesti / Promjeni veliīinu Info pozicija:"
#: src/settings.c:953
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centar prozora (O/T/B Methode)"
#: src/settings.c:961
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Always Screen corner"
#: src/settings.c:969
msgid "Don't show"
msgstr "Nemoj prikazati"
#: src/settings.c:1098 src/settings.c:1161
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i Desktopi"
#: src/settings.c:1100 src/settings.c:1163
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i Desktop"
#: src/settings.c:1125
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Osobine viŷestrukih desktopa"
#: src/settings.c:1140
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Viŷestruki Dektop\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:1154
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Broj virtualnih Desktopa:\n"
#: src/settings.c:1193
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Uvij prozore okolo"
#: src/settings.c:1291 src/settings.c:1360
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"Ekrana u veliīini"
#: src/settings.c:1294 src/settings.c:1363
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"Ekran u veliīini"
#: src/settings.c:1324
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Osobine virtualnih Desktopa"
#: src/settings.c:1342
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:1354
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Veliīina virtualnog Desktopa:\n"
#: src/settings.c:1408
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo"
#: src/settings.c:1415
msgid "Enable edge flip"
msgstr "Ukljuīi precrtavanje ivice"
#: src/settings.c:1422
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1506
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Osobine smjeŷtanja prozora"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1521
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Smjeŷtanje prozora\n"
"dijalog osobina\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1537
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dijalog prozora se pojavljuje zajedno sa njihovim vlasnikom"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1546
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Prebaci se na desktop na kojem se dijalg pokazuje"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1554
msgid "Place windows manually"
msgstr "Smjesti prozore ruīno"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1562
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Pozicioniraj prozore ispod miŷa"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1570
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignoriŷi dijagonale"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1578
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:1591
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Smjesti prozore na druge poīetke kada je puno"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1651
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1666
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Automatsko pove<76>avanje\n"
"prozora dijalog osobina\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1680
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "Pove<76>aj prozore automatski"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1688
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Kaŷnjenje automatskog pove<76>anja:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1751
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Osobine savjeta"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1766
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Savjeti\n"
"dijalog osobina\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1779
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Prikaŵi savjete"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1787
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Prikaŵi Root Prozor savjete"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1795
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Odgoda savjeta:\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1852
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Razne osobine"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1867
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Razno\n"
"dijalog osobina\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1881
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Omogu<67>i zaglavlje dijaloga"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1934
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio osobine"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1949
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Audio\n"
"dijalog osobina\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1962
msgid "Enable sounds"
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:1971
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Zvuk nije dostupan dok EsounD nije\n"
"prisutan za vrijeme kompilacije."
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2093
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specijalne FX osobine"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2108
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Specijalni efekti\n"
"dijalog osobina\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2131
msgid "Slide Method:"
msgstr "Metpda klizanja:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2137
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2152
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada īistim"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2167
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Klizaj prozore kada se pojave"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2182
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animirani prikazi menija"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2197
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2213
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Uvi pokaziva<76> nakon premjeŷtanja izbornika"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2222
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Koristi saveunders da bi regulisali izlaganje prozora"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2231
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Pokreni sijen<65>enje i sklanjanje sijenki prozora"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2245
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Prikaŵi dektop dragbar"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2254
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dragbar pozicija:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2265
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2272
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2309
msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Brzina klizanja Desktop-a: (sporo)\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2325 src/settings.c:2347 src/settings.c:2369
#: src/settings.c:2391
msgid "(fast)\n"
msgstr "(brzo)\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2331
msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Brzina īiŷ<69>enja klizanja: (sporo)\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2353
msgid "Appear Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Brzina pojavljivanja klizanja: (sporo)\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2375
msgid "Window Shading speed: (slow)\n"
msgstr "Brzina sjenīenja prozora: (sporo)\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2404
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2410
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Ukljuīi efekt: Raindrops"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2417
msgid "Ripples"
msgstr "Talasi"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2425
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2635 src/settings.c:3866
msgid "-NONE-"
msgstr "-NIŠTA-"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2637 src/settings.c:3868
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Informacija definicije pozadine:\n"
"Ime: %s\n"
"Datoteka: %s\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2858 src/settings.c:2860
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Bez\n"
"Pozadine"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:2991 src/settings.c:3757
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Neiskoriŷtene pozadine se osloba<62>aju nakon %2i:%02i:%02i"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3205 src/settings.c:3886
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Prozirnost teme %2d"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3249
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Osobine izabrane prozirnosti "
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3261
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Izabrana providnost\n"
"dijalog osobina\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3275
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Promjene koje moŵda zahtjevaju novo pokretanje:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3293
msgid "Borders:"
msgstr "Rubovi:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3300
msgid "Menus:"
msgstr "Izbornici:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3307
msgid "Hilights:"
msgstr "Posvjetljenja:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3314
msgid "E Widgets:"
msgstr "E grafiīki objekti:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3321
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E dijalozi:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3328
msgid "Tooltips:"
msgstr "Savjeti:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3378
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3424
msgid "Glass"
msgstr "Staklo"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3518
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Osobine pozadine Desktopa"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3534
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"dijalog osobina pozadine\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3547
msgid "BG Colour\n"
msgstr "BG Color\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3558
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Pomjeri naprijed\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3565
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Poduplaj\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3571
msgid "Unlist\n"
msgstr "Unlist\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3577
msgid "Delete File\n"
msgstr "Obriŷi datoteku\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3586
msgid "Red:\n"
msgstr "Crveno:\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3600
msgid "Use background image"
msgstr "Koristi sliku pozadine"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3608
msgid "Green:\n"
msgstr "Zeleno:\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3622
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Zadrŵi izraz na skali"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3630
msgid "Blue:\n"
msgstr "Plavo:\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3644
msgid "Tile image across background"
msgstr "Poploīaj sliku ŷirom pozadine"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3660
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Pozadina\n"
"Slika\n"
"Skaliranje\n"
"i\n"
"Poravnanje\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3741
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Use dithering in Hi-Color"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3748
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Pozadina zanemaruje temu"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3804
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Pre-scan BG's"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3814
msgid "Sort by File"
msgstr "Saprtiraj po Datoteci"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3820
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortiraj po Atributu"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3826
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortiraj po Slici"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:3895
msgid "Advanced Settings\n"
msgstr "Napredne osobine\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4024
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox Osobine"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4042
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"dijalog osobina\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4053
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4060
msgid "Hide border around inner Iconbox"
msgstr "Sakrij rubove oko Iconbox-a"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4067
msgid "Show icon names"
msgstr "Poka<6B>i imena ikona"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4074
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4081
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4088
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatski promjeni veliīini radi podeŷavanja ikona"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4096
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Pokreni prilikom ikonificiranja ovog Iconbox-a"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4106
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Poravnanje uīvrŷ<72>ivanja prilikom automatske promjene veliīine:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4128
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljede<64>u):"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4135
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4144
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4152
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4166
msgid "Icon size"
msgstr "Veliīina ikone"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4189
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4195
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Veliīine trake za listanje:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4201
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Strelice trake za listanje:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4206
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4213
msgid "Left / Top"
msgstr "Lijevo / Vrh"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4220
msgid "Start"
msgstr "Poīetak"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4227
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4235
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Desno / Dno"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4243
msgid "Both ends"
msgstr "Oba kraja"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4253
msgid "End"
msgstr "Kraj"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4263
msgid "None"
msgstr "Niŷta"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4396
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi. \n"
"\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4419
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Osobine grupiranja prozora"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4434
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment grupiranje prozora\n"
"dijalog osobina\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4449
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Izaberi grupu za konfigurisanje: "
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4485
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Sljede<64>e akcije su \n"
" primjenjene za sve īlanove grupe: "
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4494 src/settings.c:4664
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Mijenjanje stila ruba"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4504 src/settings.c:4672
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonificiranje"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4514 src/settings.c:4680
msgid "Killing"
msgstr "Ubijanje"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4524 src/settings.c:4688
msgid "Moving"
msgstr "Premjeŷtanje"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4534 src/settings.c:4696
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Pove<76>avanje/Smanjivanje"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4544 src/settings.c:4704
msgid "Sticking"
msgstr "Lijepljenje"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4554 src/settings.c:4712
msgid "Shading"
msgstr "Sijenīenje"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4564 src/settings.c:4720
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Pomo<6D>no sijen<65>enje/Ikonificiranje/Prijanjanje"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4622
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Uobiīajne kontrolne osobine grupe"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4637
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Uobiīajne\n"
"kontrole grupa dijalog osobina\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4652
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Osobine po grupi: "
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4735
msgid " Global settings: "
msgstr " Globalne osobine: "
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4741
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Swap prozor lokacije"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4870
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Osobine zapam<61>enih prozora"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4886
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Zapam<61>eni\n"
"prozori dijalog osobina\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4941
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Zapam<61>ene osobine..."
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/settings.c:4960
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Trenutno nema aktivnih prozora sa zapam<61>enim atributima."
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/setup.c:135
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment can't connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/setup.c:302
msgid "X server version error"
msgstr "X server greŷka verzije"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/setup.c:302
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignoriŷi ovu greŷku"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/setup.c:304
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/setup.c:482
#, c-format
msgid ""
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
"Direktorij %s zapravo nije direktorij\n"
"Ovo je fatalno stanje.\n"
"Molimo Vas da obriŷete ovu datoteku\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/setup.c:488
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nema izvrŷni pristup za %s\n"
"Ovo je fatalno stanje.\n"
"Molim Vas provjerite vlasniŷtvo i dozvole ovog\n"
"direktorija i poduzmite korake za rjeŷavanje ovoga.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/setup.c:496
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nema pristupa za īitanje %s\n"
"Ovo je fatalno stanje.\n"
"Molim Vas provjerite vlasniŷtvo i dozvole ovog\n"
"direktorija i poduzmite korake za rjeŷavanje ovoga.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/setup.c:503
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nema pristupa za pisanje %s\n"
"Ovo je fatalno stanje.\n"
"Molim Vas provjerite vlasniŷtvo i dozvole ovog\n"
"direktorija i poduzmite korake za rjeŷavanje ovoga.\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/snaps.c:308
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Zapam<61>eni atributi aplikacija"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/snaps.c:325
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Oznaīite atribute ovog\n"
"prozora koje ŵelite zapamtiti\n"
"za ubudu<64>e\n"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/snaps.c:383
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/snaps.c:398
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/snaps.c:414
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/snaps.c:430
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/snaps.c:477
msgid "Location"
msgstr "Lokacija:"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/snaps.c:485
msgid "Border style"
msgstr "Stil ruba"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/snaps.c:493
msgid "Size"
msgstr "Veliīina"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/snaps.c:501
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/snaps.c:509
msgid "Shaded state"
msgstr "Stanje osjen<65>enosti"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/snaps.c:517
msgid "Sticky state"
msgstr "Stanje prijanjanja"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/snaps.c:525
msgid "Stacking layer"
msgstr "Nivo slaganja"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/snaps.c:533
msgid "Window List Skip"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/snaps.c:542
msgid "Never Focus"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/snaps.c:562
msgid "Restart application on login"
msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju nakon prijave"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/snaps.c:584
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
#: src/snaps.c:973
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Greŷka prilikom snimanja slike\n"
#: src/sound.c:76
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Greŷka u traŵenju zvuīne datoteke"
#: src/sound.c:77
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Upozorenje! Enlightenment nije u mogu<67>nosti da uīita\n"
"sljede<64>u zvuīnu datoteku:\n"
"%s\n"
"Enlightenment <20>e nastaviti sa radom, ali Vi bi\n"
"moŵda trebali provjeriti vaŷe konfiguracijske osobine.\n"
#: src/sound.c:304
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Greŷka u inicijalizaciji zvuka"
#: src/sound.c:305
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Zvuk je ukljuīen za Enlightenment ali postoji greŷka\n"
"u komuniciranju sa serverom za zvuk (Esound). Zvuk <20>e sada biti\n"
"iskljuīen.\n"
#: src/tclass.c:59
msgid "TextClass Error!"
msgstr "TextClass greŷka!"
#: src/theme.c:68
#, c-format
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "Tema %s ne sadrŵi %s datoteku\n"
#: src/theme.c:363
msgid "Unknown\n"
msgstr "Nepoznato\n"
#: src/theme.c:376 src/theme.c:383
msgid "Theme file/directory does not exist\n"
msgstr "Datoteka/direktorij teme ne postoje\n"
#: src/theme.c:400
msgid "Bad Theme"
msgstr "Loŷa tema"
#: src/theme.c:401
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tema:n%s\n"
"je loŷe napravljen paket i prema tome nije iskoriŷten.\n"
"Enlightenment se vratio na koriŷtenje UOBIĦAJNE teme.\n"
"\n"
"Razlog neispravnosti ove teme je:\n"
"%s"
#: src/tooltips.c:662
msgid "ToolTip Error!"
msgstr "ToolTip greŷka!"
#: config/strings.c:4
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Usmjeravanje osobina ..."
#: config/strings.c:5
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Premjeŷtanje & Promjena veliīine osobine ..."
#: config/strings.c:6
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Osobine pejdŵera..."
#: config/strings.c:7
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "Osobine smjeŷtanja prozora ..."
#: config/strings.c:8
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Osobine viŷestrukih Desktop-a ..."
#: config/strings.c:9
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Osobine virtualnih desktopa ..."
#: config/strings.c:10
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja ..."
#: config/strings.c:11
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "Osobine savjeta ..."
#: config/strings.c:12
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Osobine zvuka ..."
#: config/strings.c:13
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Osobine grupa ..."
#: config/strings.c:14
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Osobine pam<61>enja ..."
#: config/strings.c:15
msgid "Special FX Settings ..."
msgstr "Osobine specijalnih efekata ..."
#: config/strings.c:16
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Osobine pozadine Desktopa ..."
#: config/strings.c:17
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Razne osobine ..."
#: config/strings.c:18
msgid "Legacy E-conf tool ..."
msgstr "Nasljedni E-conf alat ..."