parent
a812060434
commit
4bb992b014
1100
po/en_US.po
1100
po/en_US.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
428
po/fr.po
428
po/fr.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-05 19:02+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-17 23:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-10 04:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ludwig Noujarret <ludwig@noujarret.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -20,8 +20,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "ActionClass Error!"
|
||||
msgstr "Erreur de type ActionClass !"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:289 src/borders.c:2257 src/buttons.c:124 src/cmclass.c:91
|
||||
#: src/cursors.c:104 src/iclass.c:169 src/tclass.c:63 src/tooltips.c:662
|
||||
#: src/actions.c:289 src/backgrounds.c:192 src/borders.c:2271
|
||||
#: src/buttons.c:124 src/cmclass.c:91 src/cursors.c:142 src/iclass.c:169
|
||||
#: src/tclass.c:63 src/tooltips.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "Il reste %u références\n"
|
||||
|
@ -115,27 +116,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Ce programme ne peut pas être exécuté.\n"
|
||||
"Le fichier n'est pas un fichier correct.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:2881
|
||||
#: src/actions.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "A propos d'Enlightenment %s"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:2897
|
||||
msgid "Welcome to the "
|
||||
msgstr "Bienvenue dans la version "
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:2897
|
||||
#: src/actions.c:2894
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" version\n"
|
||||
"Welcome to the %s version\n"
|
||||
"of the Enlightenment window manager.\n"
|
||||
" Enlightenment is still under development, but\n"
|
||||
"Enlightenment is still under development, but\n"
|
||||
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
|
||||
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
|
||||
" please do not hesitate to send in a bug report.\n"
|
||||
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
|
||||
"See \"Help\" for information on joining the\n"
|
||||
"mailing list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This code last updated on:\n"
|
||||
"This code was last updated on:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
||||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \n"
|
||||
"du gestionnaire de fenêtres Enlightenment.\n"
|
||||
|
@ -144,29 +149,12 @@ msgstr ""
|
|||
"d'éradiquer tous les bugs que nous pouvions\n"
|
||||
"trouver. Si vous constatez un bug, n'hésitez\n"
|
||||
"pas à nous en envoyer un rapport détaillé.\n"
|
||||
"Voyez l'\"Aide\" pour de plus amples informations au sujet de l'inscription à la liste de diffusion.\n"
|
||||
"Voyez l'\"Aide\" pour de plus amples informations au sujet de l'inscription "
|
||||
"à la liste de diffusion.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ce code a été mis à jour le :\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:2907
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
||||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bonne chance. Nous espérons que vous apprécierez ce logiciel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
||||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:2913 src/dialog.c:2130 src/dialog.c:2171 src/groups.c:677
|
||||
#: src/actions.c:2910 src/dialog.c:2130 src/dialog.c:2171 src/groups.c:677
|
||||
#: src/settings.c:336 src/settings.c:609 src/settings.c:980
|
||||
#: src/settings.c:1203 src/settings.c:1439 src/settings.c:1592
|
||||
#: src/settings.c:1694 src/settings.c:1801 src/settings.c:1880
|
||||
|
@ -176,11 +164,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:3024
|
||||
#: src/actions.c:3021
|
||||
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
|
||||
msgstr " Choisissez le groupe auquel cette fenêtre appartiendra : \n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:3248
|
||||
#: src/actions.c:3245
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" There's no current group at the moment. \n"
|
||||
|
@ -200,24 +188,24 @@ msgstr ""
|
|||
" Choisissez un autre groupe auquel la fenêtre appartiendra : \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:3268
|
||||
#: src/actions.c:3265
|
||||
msgid " Select the group to remove the window from. "
|
||||
msgstr " Choisissez le groupe duquel la fenêtre sera retirée : "
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:3280
|
||||
#: src/actions.c:3277
|
||||
msgid " Select the group to break "
|
||||
msgstr " Choisissez le groupe à supprimer : "
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:3307
|
||||
#: src/actions.c:3304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
|
||||
msgstr "Vous avez été averti des risques du mode Zoom\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:3310
|
||||
#: src/actions.c:3307
|
||||
msgid "Warning !!!"
|
||||
msgstr "Avertissement !!!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:3311
|
||||
#: src/actions.c:3308
|
||||
msgid ""
|
||||
"This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
|
||||
"X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
|
||||
|
@ -260,9 +248,9 @@ msgstr "Ignorer"
|
|||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Redémarrer Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:48 src/alert.c:78 src/memory.c:211 src/memory.c:287
|
||||
#: src/memory.c:305 src/memory.c:381 src/memory.c:396 src/setup.c:286
|
||||
#: src/setup.c:297 src/setup.c:347
|
||||
#: src/alert.c:48 src/alert.c:78 src/events.c:61 src/memory.c:211
|
||||
#: src/memory.c:287 src/memory.c:305 src/memory.c:381 src/memory.c:396
|
||||
#: src/setup.c:286 src/setup.c:297 src/setup.c:347
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Quitter Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -282,7 +270,12 @@ msgstr "Red
|
|||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Sortir"
|
||||
|
||||
#: src/borders.c:2257
|
||||
#: src/backgrounds.c:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background Error!"
|
||||
msgstr "Fond d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/borders.c:2271
|
||||
msgid "Border Error!"
|
||||
msgstr "Erreur de type Border !"
|
||||
|
||||
|
@ -317,18 +310,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/config.c:355 src/config.c:593 src/config.c:668 src/config.c:1021
|
||||
#: src/config.c:1138 src/config.c:1374 src/config.c:1501 src/config.c:1605
|
||||
#: src/config.c:1818 src/config.c:2065 src/config.c:2140 src/config.c:2232
|
||||
#: src/config.c:2488 src/config.c:2710 src/config.c:2972 src/config.c:3063
|
||||
#: src/config.c:3096 src/config.c:3241 src/config.c:3443
|
||||
#: src/config.c:1818 src/config.c:2065 src/config.c:2138 src/config.c:2230
|
||||
#: src/config.c:2486 src/config.c:2708 src/config.c:2970 src/config.c:3061
|
||||
#: src/config.c:3094 src/config.c:3239 src/config.c:3441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Configuration : Omission des données superficielles dans \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:361 src/config.c:599 src/config.c:676 src/config.c:1027
|
||||
#: src/config.c:1144 src/config.c:1380 src/config.c:1507 src/config.c:1613
|
||||
#: src/config.c:1826 src/config.c:2071 src/config.c:2146 src/config.c:2240
|
||||
#: src/config.c:2494 src/config.c:2718 src/config.c:2978 src/config.c:3247
|
||||
#: src/config.c:3451
|
||||
#: src/config.c:1826 src/config.c:2071 src/config.c:2144 src/config.c:2238
|
||||
#: src/config.c:2492 src/config.c:2716 src/config.c:2976 src/config.c:3245
|
||||
#: src/config.c:3449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Configuration : Donnée requise manquante dans \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -415,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
|
||||
"terminé de charger un \"Button block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:2033 src/config.c:2115
|
||||
#: src/config.c:2033 src/config.c:2113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
@ -423,11 +416,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
|
||||
"terminé de charger un \"Desktop block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:2127
|
||||
#: src/config.c:2125
|
||||
msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
|
||||
msgstr "Surprise! Les boîtes à icônes ne sont pas encore implémentées.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:2157
|
||||
#: src/config.c:2155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
@ -435,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
|
||||
"terminé de charger un \"Iconbox block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:2191
|
||||
#: src/config.c:2189
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
@ -443,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
|
||||
"terminé de charger un \"Sound block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:2444
|
||||
#: src/config.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
|
@ -456,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:2458
|
||||
#: src/config.c:2456
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
@ -464,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
|
||||
"terminé de charger un \"Action Class block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:2663
|
||||
#: src/config.c:2661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
|
@ -477,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:2670
|
||||
#: src/config.c:2668
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
@ -485,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
|
||||
"terminé de charger un \"ImageClass block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:2909
|
||||
#: src/config.c:2907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
|
@ -498,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:2933
|
||||
#: src/config.c:2931
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading an ColorModifier block.\n"
|
||||
|
@ -507,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
|
||||
"terminé de charger un \"ImageClass block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3024
|
||||
#: src/config.c:3022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
|
@ -520,7 +513,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3031
|
||||
#: src/config.c:3029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
@ -528,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
|
||||
"terminé de charger un \"ToolTip block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3069
|
||||
#: src/config.c:3067
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
@ -536,7 +529,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
|
||||
"terminé de charger un \"FX block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3159
|
||||
#: src/config.c:3157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
|
@ -549,7 +542,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3167
|
||||
#: src/config.c:3165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
@ -557,7 +550,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
|
||||
"terminé de charger un \"Iconbox block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3203
|
||||
#: src/config.c:3201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
|
@ -570,7 +563,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3211
|
||||
#: src/config.c:3209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
@ -578,7 +571,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
|
||||
"terminé de charger un \"Extras block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3317
|
||||
#: src/config.c:3315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
|
@ -591,7 +584,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3324
|
||||
#: src/config.c:3322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
@ -599,7 +592,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
|
||||
"terminé de charger un \"WindowMatch block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3353
|
||||
#: src/config.c:3351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help! Cannot find epp!\n"
|
||||
|
@ -616,19 +609,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Soit le programme n'existe pas,\n"
|
||||
"soit vous n'avez pas les droits pour l'exécuter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3460
|
||||
#: src/config.c:3458
|
||||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||||
msgstr "Erreur de version de thème"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3461 src/config.c:3490
|
||||
#: src/config.c:3459 src/config.c:3488
|
||||
msgid "Restart with Defaults"
|
||||
msgstr "Redémarrer avec les réglages par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3462 src/config.c:3491
|
||||
#: src/config.c:3460 src/config.c:3489
|
||||
msgid "Abort and Exit"
|
||||
msgstr "Interrompre et Sortir"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3463
|
||||
#: src/config.c:3461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -666,11 +659,11 @@ msgstr ""
|
|||
"prend avantage de nouvelles fonctionnalités\n"
|
||||
"d'Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3489
|
||||
#: src/config.c:3487
|
||||
msgid "User Config Version ERROR"
|
||||
msgstr "Erreur de version de configuration utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3492
|
||||
#: src/config.c:3490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -699,7 +692,7 @@ msgstr ""
|
|||
"du système. Vous pourrez ensuite modifier votre configuration\n"
|
||||
"comme vous le souhaitez.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3739
|
||||
#: src/config.c:3737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING!\n"
|
||||
|
@ -714,7 +707,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Cela peut être dû à un manque d'espace disque, de quota ou à\n"
|
||||
"un problème de permissions sur le fichier.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3747
|
||||
#: src/config.c:3745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes were found in the default theme directory:\n"
|
||||
|
@ -729,27 +722,27 @@ msgstr ""
|
|||
" %s/themes/\n"
|
||||
"Poursuivre ne rime à rien.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3799
|
||||
#: src/config.c:3797
|
||||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Démarrage d'Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/config.c:4263
|
||||
#: src/config.c:4259
|
||||
msgid "Recover system config?"
|
||||
msgstr "Récupérer la configuration système ?"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:4263
|
||||
#: src/config.c:4259
|
||||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
msgstr "Oui, tenter de récupérer"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:4264
|
||||
#: src/config.c:4260
|
||||
msgid "Restart and try again"
|
||||
msgstr "Redémarrer et réessayer"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:4264
|
||||
#: src/config.c:4260
|
||||
msgid "Quit and give up"
|
||||
msgstr "Quitter et abandonner"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:4266
|
||||
#: src/config.c:4262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
|
@ -769,7 +762,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Souhaitez vous qu'Enlightenment récupère sa configuration\n"
|
||||
"initiale et réessaie ?\n"
|
||||
|
||||
#: src/cursors.c:104
|
||||
#: src/cursors.c:142
|
||||
msgid "ECursor Error!"
|
||||
msgstr "Erreur de type ECursor !"
|
||||
|
||||
|
@ -822,6 +815,22 @@ msgstr "Cliquez ici pour abaisser ce bureau.\n"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Attention !!!"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:60 src/setup.c:296
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Erreur de configuration du serveur X"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
|
||||
"This is required for Enlightenment to run.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:247
|
||||
msgid "Starting up Ripples FX..."
|
||||
msgstr "Démarrage de l'effet \"Ondes\"..."
|
||||
|
@ -1219,19 +1228,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "ImageClass Error!"
|
||||
msgstr "Erreur de type ImageClass !"
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:2257
|
||||
#: src/iconify.c:2256
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
msgstr "Options de la boîte à icônes"
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:2260
|
||||
#: src/iconify.c:2259
|
||||
msgid "This Iconbox Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres de cette boîte à icônes..."
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:2263
|
||||
#: src/iconify.c:2262
|
||||
msgid "Close Iconbox"
|
||||
msgstr "Fermer la boîte à icônes"
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:2265
|
||||
#: src/iconify.c:2264
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Créer une nouvelle boîte à icônes"
|
||||
|
||||
|
@ -1239,7 +1248,7 @@ msgstr "Cr
|
|||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Message"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:3922
|
||||
#: src/ipc.c:3909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||||
|
@ -1248,11 +1257,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Version d'Enlightenment : %s\n"
|
||||
"Code courant : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:6472
|
||||
#: src/ipc.c:6458
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help"
|
||||
msgstr "Aide des commandes IPC d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:6476 src/ipc.c:6506
|
||||
#: src/ipc.c:6462 src/ipc.c:6490
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"commands currently available:\n"
|
||||
|
@ -1260,7 +1269,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Commandes disponibles actuellement :\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:6478
|
||||
#: src/ipc.c:6463
|
||||
msgid ""
|
||||
"use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1270,15 +1279,15 @@ msgstr ""
|
|||
"tapez \"help <commande>\" pour une description individuelle\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:6508
|
||||
#: src/ipc.c:6491
|
||||
msgid "use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "tapez \"help <commande>\" pour une description individuelle\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:6510
|
||||
#: src/ipc.c:6493
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <commande> : <description>\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:179
|
||||
#: src/main.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Version: %s\n"
|
||||
|
@ -1323,7 +1332,8 @@ msgstr ""
|
|||
"swap ou encore reconfigurer Enlightenment pour qu'il utilise\n"
|
||||
"moins de ressources en désactivant certaines fonctionnalités.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La requête d'allocation (malloc) a été effectué dans %s, ligne %d\n "
|
||||
"La requête d'allocation (malloc) a été effectué dans %s, ligne %d\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/memory.c:285
|
||||
msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
|
||||
|
@ -1385,7 +1395,8 @@ msgstr ""
|
|||
"swap ou encore reconfigurer Enlightenment pour qu'il utilise\n"
|
||||
"moins de ressources en désactivant certaines fonctionnalités.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L'erreur a eu lieu dans %s, ligne %d.\n "
|
||||
"L'erreur a eu lieu dans %s, ligne %d.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/memory.c:379
|
||||
msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
|
||||
|
@ -1444,24 +1455,24 @@ msgstr ""
|
|||
"La valeur du pointeur était %x.\n"
|
||||
"L'erreur a eu lieu dans %s, ligne %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1852
|
||||
#: src/menus.c:1846
|
||||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Aller à ce bureau"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1868 src/menus.c:1891
|
||||
#: src/menus.c:1861 src/menus.c:1884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Bureau %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1921
|
||||
#: src/menus.c:1914
|
||||
msgid "Show/Hide this group"
|
||||
msgstr "Montrer/Cacher ce groupe"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1924
|
||||
#: src/menus.c:1917
|
||||
msgid "Iconify this group"
|
||||
msgstr "Icônifier ce groupe"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:1938
|
||||
#: src/menus.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Groupe %i"
|
||||
|
@ -1542,8 +1553,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Le pager fonctionnera lentement en mode capture d'écran\n"
|
||||
"si vous continuez à utiliser cette option du pager sous ces\n"
|
||||
"conditons."
|
||||
"\n"
|
||||
"conditons.\n"
|
||||
"Il est suggéré de changer les paramètres de votre pager afin\n"
|
||||
"de ne plus utiliser le mode capture d'écran.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -2629,10 +2639,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossible de continuer.\n"
|
||||
"Sortie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:296
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Erreur de configuration du serveur X"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:298
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
|
@ -2838,79 +2844,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "TextClass Error!"
|
||||
msgstr "Erreur de type TextClass !"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:43
|
||||
msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
|
||||
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier borders.cfg\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:49
|
||||
msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
|
||||
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier buttons.cfg\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:55
|
||||
msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
|
||||
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier colormodifiers.cfg\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:61
|
||||
msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
|
||||
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier cursors.cfg\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:67
|
||||
msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
|
||||
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier desktops.cfg\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:73
|
||||
msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
|
||||
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier imageclasses.cfg\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:79
|
||||
msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
|
||||
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier init.cfg\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:85
|
||||
msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
|
||||
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier menustyles.cfg\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:91
|
||||
msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
|
||||
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier slideouts.cfg\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:97
|
||||
msgid "Theme does not contain a sound.cfg file\n"
|
||||
#: src/theme.c:68
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
|
||||
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier sound.cfg\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:103
|
||||
msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
|
||||
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier tooltips.cfg\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:109
|
||||
msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
|
||||
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier windowmatches.cfg\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:115
|
||||
msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
|
||||
msgstr "Le thème contient un fichier menus.cfg\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:121
|
||||
msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
|
||||
msgstr "Le thème contient un fichier control.cfg\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:127
|
||||
msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
|
||||
msgstr "Le thème contient un fichier keybindings.cfg\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:420
|
||||
#: src/theme.c:360
|
||||
msgid "Unknown\n"
|
||||
msgstr "Inconnu\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:433 src/theme.c:440
|
||||
#: src/theme.c:373 src/theme.c:380
|
||||
msgid "Theme file/directory does not exist\n"
|
||||
msgstr "Le fichier/répertoire de thème n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:457
|
||||
#: src/theme.c:397
|
||||
msgid "Bad Theme"
|
||||
msgstr "Mauvais thème"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:458
|
||||
#: src/theme.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme:\n"
|
||||
|
@ -2933,3 +2884,138 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "ToolTip Error!"
|
||||
msgstr "Erreur de type ToolTip !"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus Settings ..."
|
||||
msgstr "Paramètres du Focus"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move & Resize Settings ..."
|
||||
msgstr "Paramètres de Déplacement et Redimensionnement"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pager Settings ..."
|
||||
msgstr "Paramètres du Pager..."
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Placement Settings ..."
|
||||
msgstr "Paramètres de Placement des fenêtres"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
|
||||
msgstr "Paramètres des Bureaux multiples"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
|
||||
msgstr "Paramètres des Bureaux virtuels"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Autoraise Settings ..."
|
||||
msgstr "Paramètres d'Auto-élévation"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tooltip Settings ..."
|
||||
msgstr "Paramètres des Bulles d'aide"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Audio Settings ..."
|
||||
msgstr "Paramètres Audio"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Group Settings ..."
|
||||
msgstr "Paramètres du Pager..."
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remember Settings ..."
|
||||
msgstr "Paramètres mémorisés..."
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Special FX Settings ..."
|
||||
msgstr "Paramètres des Effets spéciaux"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Background Settings ..."
|
||||
msgstr "Paramètres des Fonds d'écran"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Miscellaneous Settings ..."
|
||||
msgstr "Paramètres Génériques"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:18
|
||||
msgid "Legacy E-conf tool ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to the "
|
||||
#~ msgstr "Bienvenue dans la version "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
||||
#~ "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
#~ "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Bonne chance. Nous espérons que vous apprécierez ce logiciel.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
||||
#~ "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
#~ "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
|
||||
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier borders.cfg\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
|
||||
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier buttons.cfg\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
|
||||
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier colormodifiers.cfg\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
|
||||
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier cursors.cfg\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
|
||||
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier desktops.cfg\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
|
||||
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier imageclasses.cfg\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
|
||||
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier init.cfg\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
|
||||
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier menustyles.cfg\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
|
||||
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier slideouts.cfg\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
|
||||
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier tooltips.cfg\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
|
||||
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier windowmatches.cfg\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
|
||||
#~ msgstr "Le thème contient un fichier menus.cfg\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
|
||||
#~ msgstr "Le thème contient un fichier control.cfg\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
|
||||
#~ msgstr "Le thème contient un fichier keybindings.cfg\n"
|
||||
|
|
1295
po/pt_BR.po
1295
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue