Long time no po.

SVN revision: 10926
This commit is contained in:
Kim Woelders 2004-07-19 23:19:23 +00:00
parent a812060434
commit 4bb992b014
16 changed files with 10631 additions and 8697 deletions

1143
po/da.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1376
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1298
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

428
po/fr.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-05 19:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-17 23:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-10 04:15+0200\n"
"Last-Translator: Ludwig Noujarret <ludwig@noujarret.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
@ -20,8 +20,9 @@ msgstr ""
msgid "ActionClass Error!"
msgstr "Erreur de type ActionClass !"
#: src/actions.c:289 src/borders.c:2257 src/buttons.c:124 src/cmclass.c:91
#: src/cursors.c:104 src/iclass.c:169 src/tclass.c:63 src/tooltips.c:662
#: src/actions.c:289 src/backgrounds.c:192 src/borders.c:2271
#: src/buttons.c:124 src/cmclass.c:91 src/cursors.c:142 src/iclass.c:169
#: src/tclass.c:63 src/tooltips.c:662
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "Il reste %u références\n"
@ -115,27 +116,31 @@ msgstr ""
"Ce programme ne peut pas être exécuté.\n"
"Le fichier n'est pas un fichier correct.\n"
#: src/actions.c:2881
#: src/actions.c:2880
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "A propos d'Enlightenment %s"
#: src/actions.c:2897
msgid "Welcome to the "
msgstr "Bienvenue dans la version "
#: src/actions.c:2897
#: src/actions.c:2894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" version\n"
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
" Enlightenment is still under development, but\n"
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
" please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code last updated on:\n"
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
" \n"
"du gestionnaire de fenêtres Enlightenment.\n"
@ -144,29 +149,12 @@ msgstr ""
"d'éradiquer tous les bugs que nous pouvions\n"
"trouver. Si vous constatez un bug, n'hésitez\n"
"pas à nous en envoyer un rapport détaillé.\n"
"Voyez l'\"Aide\" pour de plus amples informations au sujet de l'inscription à la liste de diffusion.\n"
"Voyez l'\"Aide\" pour de plus amples informations au sujet de l'inscription "
"à la liste de diffusion.\n"
"\n"
"Ce code a été mis à jour le :\n"
#: src/actions.c:2907
msgid ""
"\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bonne chance. Nous espérons que vous apprécierez ce logiciel.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/actions.c:2913 src/dialog.c:2130 src/dialog.c:2171 src/groups.c:677
#: src/actions.c:2910 src/dialog.c:2130 src/dialog.c:2171 src/groups.c:677
#: src/settings.c:336 src/settings.c:609 src/settings.c:980
#: src/settings.c:1203 src/settings.c:1439 src/settings.c:1592
#: src/settings.c:1694 src/settings.c:1801 src/settings.c:1880
@ -176,11 +164,11 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/actions.c:3024
#: src/actions.c:3021
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " Choisissez le groupe auquel cette fenêtre appartiendra : \n"
#: src/actions.c:3248
#: src/actions.c:3245
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
@ -200,24 +188,24 @@ msgstr ""
" Choisissez un autre groupe auquel la fenêtre appartiendra : \n"
"\n"
#: src/actions.c:3268
#: src/actions.c:3265
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " Choisissez le groupe duquel la fenêtre sera retirée : "
#: src/actions.c:3280
#: src/actions.c:3277
msgid " Select the group to break "
msgstr " Choisissez le groupe à supprimer : "
#: src/actions.c:3307
#: src/actions.c:3304
#, c-format
msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
msgstr "Vous avez été averti des risques du mode Zoom\n"
#: src/actions.c:3310
#: src/actions.c:3307
msgid "Warning !!!"
msgstr "Avertissement !!!"
#: src/actions.c:3311
#: src/actions.c:3308
msgid ""
"This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
"X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
@ -260,9 +248,9 @@ msgstr "Ignorer"
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Redémarrer Enlightenment"
#: src/alert.c:48 src/alert.c:78 src/memory.c:211 src/memory.c:287
#: src/memory.c:305 src/memory.c:381 src/memory.c:396 src/setup.c:286
#: src/setup.c:297 src/setup.c:347
#: src/alert.c:48 src/alert.c:78 src/events.c:61 src/memory.c:211
#: src/memory.c:287 src/memory.c:305 src/memory.c:381 src/memory.c:396
#: src/setup.c:286 src/setup.c:297 src/setup.c:347
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Quitter Enlightenment"
@ -282,7 +270,12 @@ msgstr "Red
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: src/borders.c:2257
#: src/backgrounds.c:192
#, fuzzy
msgid "Background Error!"
msgstr "Fond d'écran"
#: src/borders.c:2271
msgid "Border Error!"
msgstr "Erreur de type Border !"
@ -317,18 +310,18 @@ msgstr ""
#: src/config.c:355 src/config.c:593 src/config.c:668 src/config.c:1021
#: src/config.c:1138 src/config.c:1374 src/config.c:1501 src/config.c:1605
#: src/config.c:1818 src/config.c:2065 src/config.c:2140 src/config.c:2232
#: src/config.c:2488 src/config.c:2710 src/config.c:2972 src/config.c:3063
#: src/config.c:3096 src/config.c:3241 src/config.c:3443
#: src/config.c:1818 src/config.c:2065 src/config.c:2138 src/config.c:2230
#: src/config.c:2486 src/config.c:2708 src/config.c:2970 src/config.c:3061
#: src/config.c:3094 src/config.c:3239 src/config.c:3441
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "Configuration : Omission des données superficielles dans \"%s\"\n"
#: src/config.c:361 src/config.c:599 src/config.c:676 src/config.c:1027
#: src/config.c:1144 src/config.c:1380 src/config.c:1507 src/config.c:1613
#: src/config.c:1826 src/config.c:2071 src/config.c:2146 src/config.c:2240
#: src/config.c:2494 src/config.c:2718 src/config.c:2978 src/config.c:3247
#: src/config.c:3451
#: src/config.c:1826 src/config.c:2071 src/config.c:2144 src/config.c:2238
#: src/config.c:2492 src/config.c:2716 src/config.c:2976 src/config.c:3245
#: src/config.c:3449
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "Configuration : Donnée requise manquante dans \"%s\"\n"
@ -415,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
"terminé de charger un \"Button block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
#: src/config.c:2033 src/config.c:2115
#: src/config.c:2033 src/config.c:2113
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
@ -423,11 +416,11 @@ msgstr ""
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
"terminé de charger un \"Desktop block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
#: src/config.c:2127
#: src/config.c:2125
msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
msgstr "Surprise! Les boîtes à icônes ne sont pas encore implémentées.\n"
#: src/config.c:2157
#: src/config.c:2155
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
@ -435,7 +428,7 @@ msgstr ""
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
"terminé de charger un \"Iconbox block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
#: src/config.c:2191
#: src/config.c:2189
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
@ -443,7 +436,7 @@ msgstr ""
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
"terminé de charger un \"Sound block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
#: src/config.c:2444
#: src/config.c:2442
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
@ -456,7 +449,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Ignoré, on continue...\n"
#: src/config.c:2458
#: src/config.c:2456
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
@ -464,7 +457,7 @@ msgstr ""
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
"terminé de charger un \"Action Class block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
#: src/config.c:2663
#: src/config.c:2661
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
@ -477,7 +470,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Ignoré, on continue...\n"
#: src/config.c:2670
#: src/config.c:2668
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
@ -485,7 +478,7 @@ msgstr ""
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
"terminé de charger un \"ImageClass block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
#: src/config.c:2909
#: src/config.c:2907
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
@ -498,7 +491,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Ignoré, on continue...\n"
#: src/config.c:2933
#: src/config.c:2931
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ColorModifier block.\n"
@ -507,7 +500,7 @@ msgstr ""
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
"terminé de charger un \"ImageClass block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
#: src/config.c:3024
#: src/config.c:3022
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
@ -520,7 +513,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Ignoré, on continue...\n"
#: src/config.c:3031
#: src/config.c:3029
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
@ -528,7 +521,7 @@ msgstr ""
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
"terminé de charger un \"ToolTip block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
#: src/config.c:3069
#: src/config.c:3067
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
@ -536,7 +529,7 @@ msgstr ""
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
"terminé de charger un \"FX block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
#: src/config.c:3159
#: src/config.c:3157
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
@ -549,7 +542,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Ignoré, on continue...\n"
#: src/config.c:3167
#: src/config.c:3165
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
@ -557,7 +550,7 @@ msgstr ""
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
"terminé de charger un \"Iconbox block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
#: src/config.c:3203
#: src/config.c:3201
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
@ -570,7 +563,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Ignoré, on continue...\n"
#: src/config.c:3211
#: src/config.c:3209
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
@ -578,7 +571,7 @@ msgstr ""
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
"terminé de charger un \"Extras block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
#: src/config.c:3317
#: src/config.c:3315
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
@ -591,7 +584,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Ignoré, on continue...\n"
#: src/config.c:3324
#: src/config.c:3322
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
@ -599,7 +592,7 @@ msgstr ""
"Avertissement : La configuration s'est achevée avant que nous ayons\n"
"terminé de charger un \"WindowMatch block\". Ce n'est pas bon signe.\n"
#: src/config.c:3353
#: src/config.c:3351
#, c-format
msgid ""
"Help! Cannot find epp!\n"
@ -616,19 +609,19 @@ msgstr ""
"Soit le programme n'existe pas,\n"
"soit vous n'avez pas les droits pour l'exécuter.\n"
#: src/config.c:3460
#: src/config.c:3458
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Erreur de version de thème"
#: src/config.c:3461 src/config.c:3490
#: src/config.c:3459 src/config.c:3488
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Redémarrer avec les réglages par défaut"
#: src/config.c:3462 src/config.c:3491
#: src/config.c:3460 src/config.c:3489
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Interrompre et Sortir"
#: src/config.c:3463
#: src/config.c:3461
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -666,11 +659,11 @@ msgstr ""
"prend avantage de nouvelles fonctionnalités\n"
"d'Enlightenment.\n"
#: src/config.c:3489
#: src/config.c:3487
msgid "User Config Version ERROR"
msgstr "Erreur de version de configuration utilisateur"
#: src/config.c:3492
#: src/config.c:3490
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -699,7 +692,7 @@ msgstr ""
"du système. Vous pourrez ensuite modifier votre configuration\n"
"comme vous le souhaitez.\n"
#: src/config.c:3739
#: src/config.c:3737
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
@ -714,7 +707,7 @@ msgstr ""
"Cela peut être dû à un manque d'espace disque, de quota ou à\n"
"un problème de permissions sur le fichier.\n"
#: src/config.c:3747
#: src/config.c:3745
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
@ -729,27 +722,27 @@ msgstr ""
" %s/themes/\n"
"Poursuivre ne rime à rien.\n"
#: src/config.c:3799
#: src/config.c:3797
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Démarrage d'Enlightenment..."
#: src/config.c:4263
#: src/config.c:4259
msgid "Recover system config?"
msgstr "Récupérer la configuration système ?"
#: src/config.c:4263
#: src/config.c:4259
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Oui, tenter de récupérer"
#: src/config.c:4264
#: src/config.c:4260
msgid "Restart and try again"
msgstr "Redémarrer et réessayer"
#: src/config.c:4264
#: src/config.c:4260
msgid "Quit and give up"
msgstr "Quitter et abandonner"
#: src/config.c:4266
#: src/config.c:4262
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
@ -769,7 +762,7 @@ msgstr ""
"Souhaitez vous qu'Enlightenment récupère sa configuration\n"
"initiale et réessaie ?\n"
#: src/cursors.c:104
#: src/cursors.c:142
msgid "ECursor Error!"
msgstr "Erreur de type ECursor !"
@ -822,6 +815,22 @@ msgstr "Cliquez ici pour abaisser ce bureau.\n"
msgid "Attention !!!"
msgstr "Attention !!!"
#: src/events.c:60 src/setup.c:296
msgid "X server setup error"
msgstr "Erreur de configuration du serveur X"
#: src/events.c:62
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
#: src/fx.c:247
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr "Démarrage de l'effet \"Ondes\"..."
@ -1219,19 +1228,19 @@ msgstr ""
msgid "ImageClass Error!"
msgstr "Erreur de type ImageClass !"
#: src/iconify.c:2257
#: src/iconify.c:2256
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Options de la boîte à icônes"
#: src/iconify.c:2260
#: src/iconify.c:2259
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Paramètres de cette boîte à icônes..."
#: src/iconify.c:2263
#: src/iconify.c:2262
msgid "Close Iconbox"
msgstr "Fermer la boîte à icônes"
#: src/iconify.c:2265
#: src/iconify.c:2264
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Créer une nouvelle boîte à icônes"
@ -1239,7 +1248,7 @@ msgstr "Cr
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/ipc.c:3922
#: src/ipc.c:3909
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
@ -1248,11 +1257,11 @@ msgstr ""
"Version d'Enlightenment : %s\n"
"Code courant : %s\n"
#: src/ipc.c:6472
#: src/ipc.c:6458
msgid "Enlightenment IPC Commands Help"
msgstr "Aide des commandes IPC d'Enlightenment"
#: src/ipc.c:6476 src/ipc.c:6506
#: src/ipc.c:6462 src/ipc.c:6490
msgid ""
"\n"
"commands currently available:\n"
@ -1260,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Commandes disponibles actuellement :\n"
#: src/ipc.c:6478
#: src/ipc.c:6463
msgid ""
"use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"use \"help <command>\" for an individual description\n"
@ -1270,15 +1279,15 @@ msgstr ""
"tapez \"help <commande>\" pour une description individuelle\n"
"\n"
#: src/ipc.c:6508
#: src/ipc.c:6491
msgid "use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "tapez \"help <commande>\" pour une description individuelle\n"
#: src/ipc.c:6510
#: src/ipc.c:6493
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <commande> : <description>\n"
#: src/main.c:179
#: src/main.c:178
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version: %s\n"
@ -1323,7 +1332,8 @@ msgstr ""
"swap ou encore reconfigurer Enlightenment pour qu'il utilise\n"
"moins de ressources en désactivant certaines fonctionnalités.\n"
"\n"
"La requête d'allocation (malloc) a été effectué dans %s, ligne %d\n "
"La requête d'allocation (malloc) a été effectué dans %s, ligne %d\n"
" "
#: src/memory.c:285
msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
@ -1385,7 +1395,8 @@ msgstr ""
"swap ou encore reconfigurer Enlightenment pour qu'il utilise\n"
"moins de ressources en désactivant certaines fonctionnalités.\n"
"\n"
"L'erreur a eu lieu dans %s, ligne %d.\n "
"L'erreur a eu lieu dans %s, ligne %d.\n"
" "
#: src/memory.c:379
msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
@ -1444,24 +1455,24 @@ msgstr ""
"La valeur du pointeur était %x.\n"
"L'erreur a eu lieu dans %s, ligne %d.\n"
#: src/menus.c:1852
#: src/menus.c:1846
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Aller à ce bureau"
#: src/menus.c:1868 src/menus.c:1891
#: src/menus.c:1861 src/menus.c:1884
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Bureau %i"
#: src/menus.c:1921
#: src/menus.c:1914
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Montrer/Cacher ce groupe"
#: src/menus.c:1924
#: src/menus.c:1917
msgid "Iconify this group"
msgstr "Icônifier ce groupe"
#: src/menus.c:1938
#: src/menus.c:1931
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Groupe %i"
@ -1542,8 +1553,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Le pager fonctionnera lentement en mode capture d'écran\n"
"si vous continuez à utiliser cette option du pager sous ces\n"
"conditons."
"\n"
"conditons.\n"
"Il est suggéré de changer les paramètres de votre pager afin\n"
"de ne plus utiliser le mode capture d'écran.\n"
@ -2629,10 +2639,6 @@ msgstr ""
"Impossible de continuer.\n"
"Sortie.\n"
#: src/setup.c:296
msgid "X server setup error"
msgstr "Erreur de configuration du serveur X"
#: src/setup.c:298
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
@ -2838,79 +2844,24 @@ msgstr ""
msgid "TextClass Error!"
msgstr "Erreur de type TextClass !"
#: src/theme.c:43
msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier borders.cfg\n"
#: src/theme.c:49
msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier buttons.cfg\n"
#: src/theme.c:55
msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier colormodifiers.cfg\n"
#: src/theme.c:61
msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier cursors.cfg\n"
#: src/theme.c:67
msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier desktops.cfg\n"
#: src/theme.c:73
msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier imageclasses.cfg\n"
#: src/theme.c:79
msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier init.cfg\n"
#: src/theme.c:85
msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier menustyles.cfg\n"
#: src/theme.c:91
msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier slideouts.cfg\n"
#: src/theme.c:97
msgid "Theme does not contain a sound.cfg file\n"
#: src/theme.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier sound.cfg\n"
#: src/theme.c:103
msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier tooltips.cfg\n"
#: src/theme.c:109
msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
msgstr "Le thème ne contient pas de fichier windowmatches.cfg\n"
#: src/theme.c:115
msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
msgstr "Le thème contient un fichier menus.cfg\n"
#: src/theme.c:121
msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
msgstr "Le thème contient un fichier control.cfg\n"
#: src/theme.c:127
msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
msgstr "Le thème contient un fichier keybindings.cfg\n"
#: src/theme.c:420
#: src/theme.c:360
msgid "Unknown\n"
msgstr "Inconnu\n"
#: src/theme.c:433 src/theme.c:440
#: src/theme.c:373 src/theme.c:380
msgid "Theme file/directory does not exist\n"
msgstr "Le fichier/répertoire de thème n'existe pas\n"
#: src/theme.c:457
#: src/theme.c:397
msgid "Bad Theme"
msgstr "Mauvais thème"
#: src/theme.c:458
#: src/theme.c:398
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
@ -2933,3 +2884,138 @@ msgstr ""
msgid "ToolTip Error!"
msgstr "Erreur de type ToolTip !"
#: config/strings.c:4
#, fuzzy
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Paramètres du Focus"
#: config/strings.c:5
#, fuzzy
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Paramètres de Déplacement et Redimensionnement"
#: config/strings.c:6
#, fuzzy
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Paramètres du Pager..."
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "Paramètres de Placement des fenêtres"
#: config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Paramètres des Bureaux multiples"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Paramètres des Bureaux virtuels"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "Paramètres d'Auto-élévation"
#: config/strings.c:11
#, fuzzy
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "Paramètres des Bulles d'aide"
#: config/strings.c:12
#, fuzzy
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Paramètres Audio"
#: config/strings.c:13
#, fuzzy
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Paramètres du Pager..."
#: config/strings.c:14
#, fuzzy
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Paramètres mémorisés..."
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Special FX Settings ..."
msgstr "Paramètres des Effets spéciaux"
#: config/strings.c:16
#, fuzzy
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Paramètres des Fonds d'écran"
#: config/strings.c:17
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Paramètres Génériques"
#: config/strings.c:18
msgid "Legacy E-conf tool ..."
msgstr ""
#~ msgid "Welcome to the "
#~ msgstr "Bienvenue dans la version "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
#~ "\n"
#~ "The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
#~ "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
#~ "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bonne chance. Nous espérons que vous apprécierez ce logiciel.\n"
#~ "\n"
#~ "The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
#~ "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
#~ "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier borders.cfg\n"
#~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier buttons.cfg\n"
#~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier colormodifiers.cfg\n"
#~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier cursors.cfg\n"
#~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier desktops.cfg\n"
#~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier imageclasses.cfg\n"
#~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier init.cfg\n"
#~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier menustyles.cfg\n"
#~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier slideouts.cfg\n"
#~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier tooltips.cfg\n"
#~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
#~ msgstr "Le thème ne contient pas de fichier windowmatches.cfg\n"
#~ msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
#~ msgstr "Le thème contient un fichier menus.cfg\n"
#~ msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
#~ msgstr "Le thème contient un fichier control.cfg\n"
#~ msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
#~ msgstr "Le thème contient un fichier keybindings.cfg\n"

1170
po/hu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1296
po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1287
po/ko.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1171
po/nl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1313
po/no.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1293
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1292
po/pt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1304
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1293
po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1269
po/tr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff