parent
d75ce59159
commit
790d0a1c95
425
po/bg.po
425
po/bg.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 20:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Viktor Kojouharov\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
||||
|
@ -56,44 +56,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:141
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u îòïðàòêè îñòàâàò\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: èãíîðèðàìå åêñòðà äàííè â \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: â \"%s\" ëèïñâàò íóæíèòå äàííè\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
|
||||
"ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ActionClass:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -210,7 +179,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Èçëåçòå îò Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1638
|
||||
#: src/backgrounds.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -221,11 +190,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Èìå: %s\n"
|
||||
"Ôàéë: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1639
|
||||
#: src/backgrounds.c:1614
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-ÏÐÀÇÍÎ-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
|
||||
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -233,40 +202,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Áåç\n"
|
||||
"ôîí"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
|
||||
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Íåèçïîëçâàíè ôîíîâå ñå îñâîáîæäàâàò ñëåä %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2130
|
||||
#: src/backgrounds.c:2105
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Èçïîëçâàé êàðòèíà çà ôîíà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2134
|
||||
#: src/backgrounds.c:2109
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Ïîääúðæàé ìàùàáà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2138
|
||||
#: src/backgrounds.c:2113
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Íàñòèëè êàðòèíàòà âúðõó ôîíà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Move to Front\n"
|
||||
msgstr "Ïðåìåñòè îòïðåä\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2152
|
||||
#: src/backgrounds.c:2127
|
||||
msgid "Duplicate\n"
|
||||
msgstr "Óäâîè\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2156
|
||||
#: src/backgrounds.c:2131
|
||||
msgid "Unlist\n"
|
||||
msgstr "Ïðåìàõíè\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2161
|
||||
#: src/backgrounds.c:2136
|
||||
msgid "Delete File\n"
|
||||
msgstr "Èçòðèé ôàéëà\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2172
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -280,59 +249,59 @@ msgstr ""
|
|||
"íà\n"
|
||||
"êàðòèíàòà\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2229
|
||||
#: src/backgrounds.c:2204
|
||||
msgid "BG Colour\n"
|
||||
msgstr "Öâÿò íà ôîíà\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2234
|
||||
#: src/backgrounds.c:2209
|
||||
msgid "Red:\n"
|
||||
msgstr "×åðâåíî:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2245
|
||||
#: src/backgrounds.c:2220
|
||||
msgid "Green:\n"
|
||||
msgstr "Çåëåíî:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2256
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid "Blue:\n"
|
||||
msgstr "Ñèíüî:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2289
|
||||
#: src/backgrounds.c:2264
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Ïðåäâàðèòåëíî ñêàíèðàéòå"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2297
|
||||
#: src/backgrounds.c:2272
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Ñîðòèðàé ïî ôàéë"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2302
|
||||
#: src/backgrounds.c:2277
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "èëè ïî àòðèáóò"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2308
|
||||
#: src/backgrounds.c:2283
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "èëè ïî êàðòèíà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2303
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Èçïîëçâàé dithering â Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2332
|
||||
#: src/backgrounds.c:2307
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Ôîíúò íå ñå ñìåíÿ îò òåìàòà"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
#: src/backgrounds.c:2312
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
|
||||
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Ôîí"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2362
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà ôîí"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2365
|
||||
#: src/backgrounds.c:2340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -340,19 +309,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Å: Ôîí\n"
|
||||
"Äèàëîã çà íàñòðîéêè\n"
|
||||
|
||||
#: src/cmclass.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
|
||||
"ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ColorModifier:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
|
||||
|
||||
#: src/comms.c:241
|
||||
msgid "E IPC Error"
|
||||
msgstr "Ãðåøêà íà Å IPC"
|
||||
|
@ -374,7 +330,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:177
|
||||
#: src/config.c:195 src/config.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: èãíîðèðàìå åêñòðà äàííè â \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:203 src/config.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: â \"%s\" ëèïñâàò íóæíèòå äàííè\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
|
||||
"ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå Extras:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||||
|
@ -383,19 +362,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèîííà ãðåøêà â %s áëîê.\n"
|
||||
"Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:265
|
||||
#: src/config.c:310
|
||||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||||
msgstr "ÃÐÅØÊÀ âúâ âåðñèÿòà íà òåìàòà"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:266
|
||||
#: src/config.c:311
|
||||
msgid "Restart with Defaults"
|
||||
msgstr "Ðåñòàðòèðàéòå \"ïî ïîäðàçáèðàíå\""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:267
|
||||
#: src/config.c:312
|
||||
msgid "Abort and Exit"
|
||||
msgstr "Ïðåêúñíåòå è èçëåçòå"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:268
|
||||
#: src/config.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -431,52 +410,16 @@ msgstr ""
|
|||
"ñèãóðíî íå ñòå ïîäíîâÿâàëè Enlightenment íàñêîðî, à òàçè òåìà\n"
|
||||
"ñå âúçïîëçâà îò íîâè ñâîéñòâà â íîâàòà-âåðñèÿ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:563
|
||||
#: src/config.c:605
|
||||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment ñòàðòèðà..."
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Recover system config?"
|
||||
msgstr "Äà ñå âúçñòàíîâÿò ëè ñèñòåìíèòå íàñòðîéêè?"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
msgstr "Äà, Ïðîáâàé äà âúçñòàíîâèø..."
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Restart and try again"
|
||||
msgstr "Ðåñòàðòèðàé è ïðîáâàé ïàê"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Quit and give up"
|
||||
msgstr "Èçëåç è ñå îòêàæè"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
"system shutdowns.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
"configuration and try again?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment å îòêðèë ãðåøêè ïðè ðàç÷èòàíåòî íà âàøàòà\n"
|
||||
"àâòîìàòè÷íî çàïèñàíà êîíôèãóðàöèÿ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Âåðîÿòíî å çàðàäè ãðåøêè âúâ ôàéëîâàòà ñèñòåìà, ìàëêè ãðåøêè\n"
|
||||
"èëè íåî÷àêâàíî èçêëþ÷âàíå íà ñèñòåìàòà.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Èñêàòå ëè Enlightenment äà âúçñòàíîâè ñâîèòå îðèãèíàëíè\n"
|
||||
"ñèñòåìíè íàñòðîéêè è äà îïèòà ïàê?\n"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Çàòâîðè"
|
||||
|
@ -626,7 +569,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ùòðàêíåòå ñúñ ñðåäíèÿ áóòîí çà ñïèñúê ñ âñè÷êè\n"
|
||||
"ðàáîòåùè â ìîìåíòà ïðèëîæåíèÿ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:152
|
||||
#: src/desktops.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||||
"to the top.\n"
|
||||
|
@ -634,7 +577,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ùòðàêíåòå òóê çà äà âäèãíåòå òîâà\n"
|
||||
"ïîëå íàé-ãîðå.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:166
|
||||
#: src/desktops.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||||
"to the bottom.\n"
|
||||
|
@ -642,67 +585,67 @@ msgstr ""
|
|||
"Ùòðàêíåòå òóê çà äà ñâàëèòå òîâà\n"
|
||||
"ïîëå íàé-äîëó.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i ðàáîòíè ïîëåòà"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i ïîëå"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
#: src/desktops.c:2324
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Áðîé íà âèðòóàëíè ðàáîòíè ïîëåòà:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
#: src/desktops.c:2353
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Ïëúçãàé ïîëåòàòà êîãàòî ãè ñìåíÿòå"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#: src/desktops.c:2359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Áúðçèíà íà ïëúçãàíå íà ïîëåòî: (áàâíî)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#: src/desktops.c:2373
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Çàñòúïåòå ïîëåòàòà"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
#: src/desktops.c:2381
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàé Dragbar-úò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
#: src/desktops.c:2387
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Ïîçèöèÿ íà Dragbar-úò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
#: src/desktops.c:2391
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Îòãîðå"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
#: src/desktops.c:2397
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Îòäîëó"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Ëåâèÿò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Äåñíèÿò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Ïîëå"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2418
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà ìíîãî ðàáîòíè ïîëåòà"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -710,7 +653,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Å: Ìíîãî ðàáîòíè ïîëåòà\n"
|
||||
"Äèàëîã çà íàñòðîéêè\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -719,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"Åêðàíè ñ ðàçìåð"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -727,58 +670,58 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"Åêðàí ñ ðàçìåð"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
#: src/desktops.c:2531
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Ðàçìåð íà âèðòóàëíîòî ïîëå:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
#: src/desktops.c:2572
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Çàñòúïâàé âèðòóàëíèòå ïîëåòà"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
#: src/desktops.c:2579
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
#: src/desktops.c:2587
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
#: src/desktops.c:2592
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
#: src/desktops.c:2598
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "\"Ñúïðîòèâëåíèå\" íà ðúáîâåòå íà åêðàíà:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
#: src/desktops.c:2610
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
#: src/desktops.c:2611
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà âèðòóàëíè ïîëåòà"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "Å: Âèðòóàëíè ïîëåòàÄèàëîã çà íàñòðîéêè\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Äà"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:892
|
||||
#: src/dialog.c:880
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Ïðèëîæè"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2210
|
||||
#: src/dialog.c:2150
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Âíèìàíèå !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1230,19 +1173,6 @@ msgstr "ActionClass
|
|||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/iclass.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
|
||||
"ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ImageClass:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:470
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
msgstr "Îïöèè çà Iconbox"
|
||||
|
@ -1395,29 +1325,29 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Ãðóïà %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2114
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Àíèìèðàé ìåíþòàòà"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2119
|
||||
#: src/menus.c:2045
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Âèíàãè ïîêàçâàé ìåíþòàòà âúðõó åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2124
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Çàñòúïâàé ïîêàçàëåöà ñëåä äâèæåíèå íà ìåíþòàòà"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2130
|
||||
#: src/menus.c:2056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Ìåíþòà:"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2131
|
||||
#: src/menus.c:2057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Äðóãè íàñòðîéêè"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2134
|
||||
#: src/menus.c:2060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -2007,19 +1937,6 @@ msgstr ""
|
|||
"èëè íÿìà äà ãî ïðàâè ïðàâèëíî. Àêî ñúðâúðúò å ïî-íîâ îò Õ11, òî\n"
|
||||
"àâòîðúò íèòî èìà äîñòúï äî íåãî, íèòî å ÷óâàë çà íåãî.\n"
|
||||
|
||||
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
|
||||
"ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå Text:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:743
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Çàãëàâèå:"
|
||||
|
@ -2281,41 +2198,28 @@ msgstr ""
|
|||
"%s/themes/\n"
|
||||
"Áåçñìèñëåíî å äà ñå ïðîäúëæàâà.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
|
||||
"ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ToolTip:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:890
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàé ñúâåòè"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:895
|
||||
#: src/tooltips.c:865
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàéòå ñúâåòè íà ãëàâíèÿò ïðîçîðåö"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:900
|
||||
#: src/tooltips.c:870
|
||||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||||
msgstr "Çàáàâÿíå íà ñúâåòèòå:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:911
|
||||
#: src/tooltips.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Ñúâåòè:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:912
|
||||
#: src/tooltips.c:882
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà ñúâåòâàíå"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:915
|
||||
#: src/tooltips.c:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2323,19 +2227,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Å: Ñúâåòâàíå\n"
|
||||
"Äèàëîã çà íàñòðîéêè\n"
|
||||
|
||||
#: src/windowmatch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
|
||||
"ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå WindowMatch:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||||
|
@ -2960,6 +2851,103 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
msgstr "Èçëåçòå îò Enlightenment"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
|
||||
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ActionClass:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
|
||||
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ColorModifier:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recover system config?"
|
||||
#~ msgstr "Äà ñå âúçñòàíîâÿò ëè ñèñòåìíèòå íàñòðîéêè?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
#~ msgstr "Äà, Ïðîáâàé äà âúçñòàíîâèø..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart and try again"
|
||||
#~ msgstr "Ðåñòàðòèðàé è ïðîáâàé ïàê"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit and give up"
|
||||
#~ msgstr "Èçëåç è ñå îòêàæè"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
#~ "configuration.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
#~ "system shutdowns.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
#~ "configuration and try again?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Enlightenment å îòêðèë ãðåøêè ïðè ðàç÷èòàíåòî íà âàøàòà\n"
|
||||
#~ "àâòîìàòè÷íî çàïèñàíà êîíôèãóðàöèÿ.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Âåðîÿòíî å çàðàäè ãðåøêè âúâ ôàéëîâàòà ñèñòåìà, ìàëêè ãðåøêè\n"
|
||||
#~ "èëè íåî÷àêâàíî èçêëþ÷âàíå íà ñèñòåìàòà.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Èñêàòå ëè Enlightenment äà âúçñòàíîâè ñâîèòå îðèãèíàëíè\n"
|
||||
#~ "ñèñòåìíè íàñòðîéêè è äà îïèòà ïàê?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
|
||||
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ImageClass:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
|
||||
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå Text:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
|
||||
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ToolTip:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
|
||||
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå WindowMatch:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Height"
|
||||
#~ msgstr "Äåñíèÿò"
|
||||
|
@ -3596,17 +3584,6 @@ msgstr "
|
|||
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèÿòà çàâúðøè ïðåäè äà\n"
|
||||
#~ "çàâúðøè çàðåæäàíåòî íà áëîêà Iconbox. Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
|
||||
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå Extras:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
|
425
po/bs.po
425
po/bs.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bosnian\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kemal Å anjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
||||
|
@ -61,44 +61,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:141
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u referenca ostaje\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: ignoriŷem dodatni sadrŵaj u \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadrŵaj u \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
|
||||
"sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ActionClass definicije:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -214,7 +183,7 @@ msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
|
|||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1638
|
||||
#: src/backgrounds.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -225,11 +194,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ime: %s\n"
|
||||
"Datoteka: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1639
|
||||
#: src/backgrounds.c:1614
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NIÅ TA-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
|
||||
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -237,40 +206,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Bez\n"
|
||||
"Pozadine"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
|
||||
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "NeiskoriÅ·tene pozadine se oslobaÄaju nakon %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2130
|
||||
#: src/backgrounds.c:2105
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Koristi sliku pozadine"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2134
|
||||
#: src/backgrounds.c:2109
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Zadrŵi izraz na skali"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2138
|
||||
#: src/backgrounds.c:2113
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Poploīaj sliku ŷirom pozadine"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Move to Front\n"
|
||||
msgstr "Pomjeri naprijed\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2152
|
||||
#: src/backgrounds.c:2127
|
||||
msgid "Duplicate\n"
|
||||
msgstr "Poduplaj\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2156
|
||||
#: src/backgrounds.c:2131
|
||||
msgid "Unlist\n"
|
||||
msgstr "Unlist\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2161
|
||||
#: src/backgrounds.c:2136
|
||||
msgid "Delete File\n"
|
||||
msgstr "ObriÅ·i datoteku\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2172
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -284,59 +253,59 @@ msgstr ""
|
|||
"i\n"
|
||||
"Poravnanje\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2229
|
||||
#: src/backgrounds.c:2204
|
||||
msgid "BG Colour\n"
|
||||
msgstr "BG Color\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2234
|
||||
#: src/backgrounds.c:2209
|
||||
msgid "Red:\n"
|
||||
msgstr "Crveno:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2245
|
||||
#: src/backgrounds.c:2220
|
||||
msgid "Green:\n"
|
||||
msgstr "Zeleno:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2256
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid "Blue:\n"
|
||||
msgstr "Plavo:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2289
|
||||
#: src/backgrounds.c:2264
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Pre-scan BG's"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2297
|
||||
#: src/backgrounds.c:2272
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Saprtiraj po Datoteci"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2302
|
||||
#: src/backgrounds.c:2277
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Sortiraj po Atributu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2308
|
||||
#: src/backgrounds.c:2283
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sortiraj po Slici"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2303
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Use dithering in Hi-Color"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2332
|
||||
#: src/backgrounds.c:2307
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Pozadina zanemaruje temu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
#: src/backgrounds.c:2312
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
|
||||
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Pozadina"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2362
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Osobine pozadine Desktopa"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2365
|
||||
#: src/backgrounds.c:2340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -344,19 +313,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"dijalog osobina pozadine\n"
|
||||
|
||||
#: src/cmclass.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
|
||||
"sljedeÄim tekstom u centru trenutne ColorModifier definicije:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
|
||||
|
||||
#: src/comms.c:241
|
||||
msgid "E IPC Error"
|
||||
msgstr "E IPC greÅ·ka"
|
||||
|
@ -378,7 +334,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:177
|
||||
#: src/config.c:195 src/config.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: ignoriŷem dodatni sadrŵaj u \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:203 src/config.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadrŵaj u \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
|
||||
"sljedeÄim tekstom u centru trenutne Dodaci definicije:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||||
|
@ -387,19 +366,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
|
||||
"zavrÅ·ili uÄ«itavanje Izbornik bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:265
|
||||
#: src/config.c:310
|
||||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||||
msgstr "Verzioniranje teme GREÅ KA"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:266
|
||||
#: src/config.c:311
|
||||
msgid "Restart with Defaults"
|
||||
msgstr "Ponovo pokreni sa Uobiīajnim postavkama"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:267
|
||||
#: src/config.c:312
|
||||
msgid "Abort and Exit"
|
||||
msgstr "Odustani i IzaÄi"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:268
|
||||
#: src/config.c:313
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -436,52 +415,16 @@ msgstr ""
|
|||
"dok ova tema koristi prednosti novih\n"
|
||||
"dodataka Enlightenment-a u novim verzijma.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:563
|
||||
#: src/config.c:605
|
||||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment se pokreÄe..."
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Recover system config?"
|
||||
msgstr "Vratiti sistemsku konfiguraciju?"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
msgstr "Da, napravi povratak"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Restart and try again"
|
||||
msgstr "Ponovo pokreni i pokuÅ·aj ponovo"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Quit and give up"
|
||||
msgstr "IzaÄi i odustani"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
"system shutdowns.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
"configuration and try again?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment je susreo greÅ·ke u vaÅ·oj automatski snimljenoj\n"
|
||||
"konfiguraciji.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ovo bi moglo biti zbog sistemskih greÅ·aka, manjih greÅ·aka ili nepredviÄenih\n"
|
||||
"gaÅ·enja sistema.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dali ŵelite da Enlightenment vrati originalnu sistemsku konfiguraciju\n"
|
||||
"i pokuÅ·a ponovo?\n"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Osobine usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
@ -630,7 +573,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
||||
"applications currently running.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:152
|
||||
#: src/desktops.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||||
"to the top.\n"
|
||||
|
@ -638,7 +581,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
|
||||
"na vrh.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:166
|
||||
#: src/desktops.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||||
"to the bottom.\n"
|
||||
|
@ -646,67 +589,67 @@ msgstr ""
|
|||
"Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n"
|
||||
"na dno.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i Desktopi"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
#: src/desktops.c:2324
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Broj virtualnih Desktopa:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
#: src/desktops.c:2353
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#: src/desktops.c:2359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Brzina klizanja Desktop-a: (sporo)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#: src/desktops.c:2373
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Uvij prozore okolo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
#: src/desktops.c:2381
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Prikaŵi dektop dragbar"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
#: src/desktops.c:2387
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Dragbar pozicija:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
#: src/desktops.c:2391
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Vrh"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
#: src/desktops.c:2397
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dno"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lijevo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2418
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Osobine viÅ·estrukih desktopa"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -714,7 +657,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment ViÅ·estruki Dektop\n"
|
||||
"dijalog osobina\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -723,7 +666,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"Ekrana u veliīini"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -731,43 +674,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"Ekran u veliīini"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
#: src/desktops.c:2531
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Veliīina virtualnog Desktopa:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
#: src/desktops.c:2572
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
#: src/desktops.c:2579
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
#: src/desktops.c:2587
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
#: src/desktops.c:2592
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
#: src/desktops.c:2598
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
#: src/desktops.c:2610
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
#: src/desktops.c:2611
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Osobine virtualnih Desktopa"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -775,16 +718,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Dijalog osobina\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Uredu"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:892
|
||||
#: src/dialog.c:880
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "IzvrÅ·i"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2210
|
||||
#: src/dialog.c:2150
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Paŵnja !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1227,19 +1170,6 @@ msgstr "TextClass greŷka!"
|
|||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/iclass.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n"
|
||||
"sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ImageClass definicije:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:470
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
msgstr "Iconbox opcije"
|
||||
|
@ -1401,29 +1331,29 @@ msgstr "Ikonificiraj ovu grupu"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupa %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2114
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animirani prikazi menija"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2119
|
||||
#: src/menus.c:2045
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2124
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Uvi pokazivaÄ nakon premjeÅ·tanja izbornika"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2130
|
||||
#: src/menus.c:2056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Izbornici:"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2131
|
||||
#: src/menus.c:2057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Razne osobine"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2134
|
||||
#: src/menus.c:2060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -2024,19 +1954,6 @@ msgstr ""
|
|||
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
|
||||
"access to, nor have heard of.\n"
|
||||
|
||||
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n"
|
||||
"tekstom u sredini trenutne tekst definicije:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignorisat Äu i nastaviti...\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:743
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Naslov:"
|
||||
|
@ -2302,41 +2219,28 @@ msgstr ""
|
|||
" %s/themes/\n"
|
||||
"Nastavljanje ovuda je najÄ«eÅ·Äi pogodak.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upozorenje: nemoÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
|
||||
"sljedeÄim tekstom u centru trenutne ToolZip definicije:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:890
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Prikaŵi savjete"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:895
|
||||
#: src/tooltips.c:865
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Prikaŵi Root Prozor savjete"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:900
|
||||
#: src/tooltips.c:870
|
||||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||||
msgstr "Odgoda savjeta:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:911
|
||||
#: src/tooltips.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Savjeti:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:912
|
||||
#: src/tooltips.c:882
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Osobine savjeta"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:915
|
||||
#: src/tooltips.c:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2344,19 +2248,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Savjeti\n"
|
||||
"dijalog osobina\n"
|
||||
|
||||
#: src/windowmatch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
|
||||
"sljedeÄim tekstom u centru trenutne WindowMatch definicije:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||||
|
@ -2985,6 +2876,103 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
|
||||
#~ "sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ActionClass definicije:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
|
||||
#~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne ColorModifier definicije:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recover system config?"
|
||||
#~ msgstr "Vratiti sistemsku konfiguraciju?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
#~ msgstr "Da, napravi povratak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart and try again"
|
||||
#~ msgstr "Ponovo pokreni i pokuÅ·aj ponovo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit and give up"
|
||||
#~ msgstr "IzaÄi i odustani"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
#~ "configuration.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
#~ "system shutdowns.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
#~ "configuration and try again?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Enlightenment je susreo greÅ·ke u vaÅ·oj automatski snimljenoj\n"
|
||||
#~ "konfiguraciji.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ovo bi moglo biti zbog sistemskih greÅ·aka, manjih greÅ·aka ili nepredviÄenih\n"
|
||||
#~ "gaÅ·enja sistema.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Dali ŵelite da Enlightenment vrati originalnu sistemsku konfiguraciju\n"
|
||||
#~ "i pokuÅ·a ponovo?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n"
|
||||
#~ "sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ImageClass definicije:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n"
|
||||
#~ "tekstom u sredini trenutne tekst definicije:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ignorisat Äu i nastaviti...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Upozorenje: nemoÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
|
||||
#~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne ToolZip definicije:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
|
||||
#~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne WindowMatch definicije:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Height"
|
||||
#~ msgstr "Desno"
|
||||
|
@ -3635,17 +3623,6 @@ msgstr "Iza
|
|||
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
|
||||
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Iconbox blok. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
|
||||
#~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne Dodaci definicije:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
|
310
po/da.po
310
po/da.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 20:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kim Woelders <kim@woelders.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk/Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
|
||||
|
@ -50,40 +50,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:141
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u referencer endnu\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "KONFIG: ignorerer ekstra data i \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "KONFIG: manglende påkrævet data i \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -203,7 +176,7 @@ msgstr "Genstart Enlightenment"
|
|||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Afslut Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1638
|
||||
#: src/backgrounds.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -214,11 +187,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Navn: %s\n"
|
||||
"Fil : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1639
|
||||
#: src/backgrounds.c:1614
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-INGEN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
|
||||
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -226,40 +199,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Ingen\n"
|
||||
"baggrund"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
|
||||
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Ubrugte baggrunde frigjorte efter %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2130
|
||||
#: src/backgrounds.c:2105
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Brug baggrundsbillede"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2134
|
||||
#: src/backgrounds.c:2109
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Bevar dimensioner ved skalering"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2138
|
||||
#: src/backgrounds.c:2113
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "'Tile' billede på baggrund"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Move to Front\n"
|
||||
msgstr "Flyt til front\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2152
|
||||
#: src/backgrounds.c:2127
|
||||
msgid "Duplicate\n"
|
||||
msgstr "Duplikér\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2156
|
||||
#: src/backgrounds.c:2131
|
||||
msgid "Unlist\n"
|
||||
msgstr "Aflist\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2161
|
||||
#: src/backgrounds.c:2136
|
||||
msgid "Delete File\n"
|
||||
msgstr "Slet fil\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2172
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -273,59 +246,59 @@ msgstr ""
|
|||
"og\n"
|
||||
"Justering\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2229
|
||||
#: src/backgrounds.c:2204
|
||||
msgid "BG Colour\n"
|
||||
msgstr "Bagg-farve\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2234
|
||||
#: src/backgrounds.c:2209
|
||||
msgid "Red:\n"
|
||||
msgstr "Rød:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2245
|
||||
#: src/backgrounds.c:2220
|
||||
msgid "Green:\n"
|
||||
msgstr "Grøn:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2256
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid "Blue:\n"
|
||||
msgstr "Blå:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2289
|
||||
#: src/backgrounds.c:2264
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Forskan baggrunde"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2297
|
||||
#: src/backgrounds.c:2272
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Sortér efter fil"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2302
|
||||
#: src/backgrounds.c:2277
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Sortér efter egensk."
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2308
|
||||
#: src/backgrounds.c:2283
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sortér efter billede"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2303
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Brug dithering i Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2332
|
||||
#: src/backgrounds.c:2307
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Baggrund tilsidesætter tema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
#: src/backgrounds.c:2312
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Aktivér baggrundskompatibilitetsmode"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
|
||||
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Baggrund"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2362
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Skrivebordsbaggrundsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2365
|
||||
#: src/backgrounds.c:2340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -333,15 +306,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Indstillinger for\n"
|
||||
"skrivebordsbaggrunde\n"
|
||||
|
||||
#: src/cmclass.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/comms.c:241
|
||||
msgid "E IPC Error"
|
||||
msgstr "E ipc-fejl"
|
||||
|
@ -363,26 +327,45 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:177
|
||||
#: src/config.c:195 src/config.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "KONFIG: ignorerer ekstra data i \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:203 src/config.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "KONFIG: manglende påkrævet data i \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||||
"Outcome is likely not good.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:265
|
||||
#: src/config.c:310
|
||||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||||
msgstr "Temaversionsfejl"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:266
|
||||
#: src/config.c:311
|
||||
msgid "Restart with Defaults"
|
||||
msgstr "Genstart med standard værdier"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:267
|
||||
#: src/config.c:312
|
||||
msgid "Abort and Exit"
|
||||
msgstr "Afbryd og afslut"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:268
|
||||
#: src/config.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -407,46 +390,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Konfigurationen for temaet du har valgt er invalid.\n"
|
||||
"Dets revision er %i, men skal være <= %i.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:563
|
||||
#: src/config.c:605
|
||||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment starter..."
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Recover system config?"
|
||||
msgstr "Gendan systemkonfig?"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
msgstr "Ja, prøv at gendanne"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Restart and try again"
|
||||
msgstr "Genstart og prøv igen"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Quit and give up"
|
||||
msgstr "Afslut og giv op"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
"system shutdowns.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
"configuration and try again?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment har fundet fejl i din automatisk gemte konfiguration\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ønsker du at fortsætte alligevel?\n"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1230
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Indstillinger..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
@ -589,7 +541,7 @@ msgstr ""
|
|||
"og deres vinduer.\n"
|
||||
"Midterklik for at få en liste over alle vinduer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:152
|
||||
#: src/desktops.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||||
"to the top.\n"
|
||||
|
@ -597,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klik her for at bringe dette\n"
|
||||
"skrivebord i front.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:166
|
||||
#: src/desktops.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||||
"to the bottom.\n"
|
||||
|
@ -605,65 +557,65 @@ msgstr ""
|
|||
"Klik her for at placere dette\n"
|
||||
"skrivebord i baggrunden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i skriveborde"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i skrivebord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
#: src/desktops.c:2324
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Antal virtuelle skriveborde:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
#: src/desktops.c:2353
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Glidende skrivebordsskift"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#: src/desktops.c:2359
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Skrivebordsglidehastighed:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#: src/desktops.c:2373
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Skriveborde wrapper rundt"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
#: src/desktops.c:2381
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Vis skrivebordstræklinie"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
#: src/desktops.c:2387
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Træklinieplacering:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
#: src/desktops.c:2391
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Top"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
#: src/desktops.c:2397
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bund"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Højre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Skriveborde"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2418
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for multiple skriveborde"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -671,7 +623,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Indstillinger for\n"
|
||||
"multiple skriveborde\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -680,7 +632,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"skærme i størrelse"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -688,43 +640,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"skærm i størrelse"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
#: src/desktops.c:2531
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Virtuel skrivebordsstørrelse:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
#: src/desktops.c:2572
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Virtuelle skriveborde wrapper rundt"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
#: src/desktops.c:2579
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr "Kantflipmodus"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Deaktiveret"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
#: src/desktops.c:2587
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Aktiveret"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
#: src/desktops.c:2592
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr "Kun når et vindue flyttes"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
#: src/desktops.c:2598
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Modstand ved kanten af skærmen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
#: src/desktops.c:2610
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr "Virtuelle skriveborde"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
#: src/desktops.c:2611
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for virtuelle skriveborde"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -732,16 +684,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Indstillinger for\n"
|
||||
"virtuelle skriveborde\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:892
|
||||
#: src/dialog.c:880
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Anvend"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2210
|
||||
#: src/dialog.c:2150
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Vigtigt !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1139,15 +1091,6 @@ msgstr "Fejl i 'Selection'!"
|
|||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke få fat i Selection: %s"
|
||||
|
||||
#: src/iclass.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:470
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
msgstr "Ikonboks..."
|
||||
|
@ -1281,27 +1224,27 @@ msgstr "Ikonific
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Gruppe %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2114
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animeret visning af menuer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2119
|
||||
#: src/menus.c:2045
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Hold menuer inden for skærmen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2124
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Flyt markør efter flytning af menuer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2130
|
||||
#: src/menus.c:2056
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menuer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2131
|
||||
#: src/menus.c:2057
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Menuindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2134
|
||||
#: src/menus.c:2060
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1847,15 +1790,6 @@ msgid ""
|
|||
"access to, nor have heard of.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:743
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titel:"
|
||||
|
@ -2095,36 +2029,27 @@ msgid ""
|
|||
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:890
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Vis værktøjstips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:895
|
||||
#: src/tooltips.c:865
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Vis 'root'-vindue tips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:900
|
||||
#: src/tooltips.c:870
|
||||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||||
msgstr "Forsinkelse:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:911
|
||||
#: src/tooltips.c:881
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Værktøjstips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:912
|
||||
#: src/tooltips.c:882
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Værktøjstipsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:915
|
||||
#: src/tooltips.c:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2132,15 +2057,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Indstillinger for\n"
|
||||
"værktøjstips\n"
|
||||
|
||||
#: src/windowmatch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||||
|
@ -2713,6 +2629,32 @@ msgstr "Andet"
|
|||
msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
msgstr "Enlightenment Epplets"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recover system config?"
|
||||
#~ msgstr "Gendan systemkonfig?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
#~ msgstr "Ja, prøv at gendanne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart and try again"
|
||||
#~ msgstr "Genstart og prøv igen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit and give up"
|
||||
#~ msgstr "Afslut og giv op"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
#~ "configuration.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
#~ "system shutdowns.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
#~ "configuration and try again?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Enlightenment har fundet fejl i din automatisk gemte konfiguration\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ønsker du at fortsætte alligevel?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Height"
|
||||
#~ msgstr "Højde"
|
||||
|
||||
|
|
469
po/de.po
469
po/de.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-03-29 21:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Enlightenment l10n <e-develop@enlightenment.org>\n"
|
||||
|
@ -43,55 +43,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:141
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u Referenzen verbleiben\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:843
|
||||
# src/config.c:960 src/config.c:1201 src/config.c:1329 src/config.c:1434
|
||||
# src/config.c:1649 src/config.c:1896 src/config.c:1965 src/config.c:2060
|
||||
# src/config.c:2316 src/config.c:2532 src/config.c:2795 src/config.c:2887
|
||||
# src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "KONFIG: ignoriere überflüssige Daten in \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:849
|
||||
# src/config.c:966 src/config.c:1207 src/config.c:1335 src/config.c:1442
|
||||
# src/config.c:1657 src/config.c:1902 src/config.c:1971 src/config.c:2068
|
||||
# src/config.c:2322 src/config.c:2540 src/config.c:2801 src/config.c:3071
|
||||
# src/config.c:3395
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "KONFIG: vermisse benötigte Daten in \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:2271
|
||||
#: src/aclass.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
|
||||
"der aktuellen ActionClass-Definition zu tun ist:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
|
||||
|
||||
# src/actions.c:664
|
||||
#: src/actions.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -228,7 +186,7 @@ msgstr "Enlightenment verlassen"
|
|||
|
||||
# src/settings.c:2273 src/settings.c:2395 src/settings.c:2651
|
||||
# src/settings.c:2774 src/settings.c:3393
|
||||
#: src/backgrounds.c:1638
|
||||
#: src/backgrounds.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -241,12 +199,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# src/settings.c:2270 src/settings.c:2392 src/settings.c:2648
|
||||
# src/settings.c:2771 src/settings.c:3390
|
||||
#: src/backgrounds.c:1639
|
||||
#: src/backgrounds.c:1614
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-/-"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
|
||||
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
|
||||
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -255,48 +213,48 @@ msgstr ""
|
|||
"Hintergrund"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:2713 src/settings.c:3281
|
||||
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
|
||||
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Unbenutze Hintergründe freigeben nach %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3123
|
||||
#: src/backgrounds.c:2130
|
||||
#: src/backgrounds.c:2105
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Hintergrundbild verwenden"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3145
|
||||
#: src/backgrounds.c:2134
|
||||
#: src/backgrounds.c:2109
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Proportionen beim Skalieren beibehalten"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3167
|
||||
#: src/backgrounds.c:2138
|
||||
#: src/backgrounds.c:2113
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Hintergrund damit kacheln"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3081
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Move to Front\n"
|
||||
msgstr "An Anfang stellen\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3088
|
||||
#: src/backgrounds.c:2152
|
||||
#: src/backgrounds.c:2127
|
||||
msgid "Duplicate\n"
|
||||
msgstr "Duplizieren\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3094
|
||||
#: src/backgrounds.c:2156
|
||||
#: src/backgrounds.c:2131
|
||||
msgid "Unlist\n"
|
||||
msgstr "Aus Liste entfernen\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3100
|
||||
#: src/backgrounds.c:2161
|
||||
#: src/backgrounds.c:2136
|
||||
msgid "Delete File\n"
|
||||
msgstr "Datei löschen\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3183
|
||||
#: src/backgrounds.c:2172
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -310,61 +268,61 @@ msgstr ""
|
|||
"-ausrichtung\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3070
|
||||
#: src/backgrounds.c:2229
|
||||
#: src/backgrounds.c:2204
|
||||
msgid "BG Colour\n"
|
||||
msgstr "Hintergrundfarbe\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3109
|
||||
#: src/backgrounds.c:2234
|
||||
#: src/backgrounds.c:2209
|
||||
msgid "Red:\n"
|
||||
msgstr "Rot:\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3131
|
||||
#: src/backgrounds.c:2245
|
||||
#: src/backgrounds.c:2220
|
||||
msgid "Green:\n"
|
||||
msgstr "Grün:\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3153
|
||||
#: src/backgrounds.c:2256
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid "Blue:\n"
|
||||
msgstr "Blau:\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2289
|
||||
#: src/backgrounds.c:2264
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Hintergründe überfliegen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3338
|
||||
#: src/backgrounds.c:2297
|
||||
#: src/backgrounds.c:2272
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Nach Datei sortieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3344
|
||||
#: src/backgrounds.c:2302
|
||||
#: src/backgrounds.c:2277
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Nach Attr. sortieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3350
|
||||
#: src/backgrounds.c:2308
|
||||
#: src/backgrounds.c:2283
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Nach Bild sortieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3264
|
||||
#: src/backgrounds.c:2328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2303
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "In Hi-Colour rastern"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3271
|
||||
#: src/backgrounds.c:2332
|
||||
#: src/backgrounds.c:2307
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Hintergrund hat Vorrang vor Thema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
#: src/backgrounds.c:2312
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
|
||||
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
|
||||
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -372,12 +330,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Hintergrund"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3044
|
||||
#: src/backgrounds.c:2362
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3044
|
||||
#: src/backgrounds.c:2365
|
||||
#: src/backgrounds.c:2340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -385,20 +343,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Hintergrund-\n"
|
||||
"Einstellungsdialog\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:2731
|
||||
#: src/cmclass.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
|
||||
"der aktuellen ColorModifier-Definition zu tun ist:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
|
||||
|
||||
# src/comms.c:2214
|
||||
#: src/comms.c:241
|
||||
msgid "E IPC Error"
|
||||
|
@ -422,8 +366,42 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:843
|
||||
# src/config.c:960 src/config.c:1201 src/config.c:1329 src/config.c:1434
|
||||
# src/config.c:1649 src/config.c:1896 src/config.c:1965 src/config.c:2060
|
||||
# src/config.c:2316 src/config.c:2532 src/config.c:2795 src/config.c:2887
|
||||
# src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387
|
||||
#: src/config.c:195 src/config.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "KONFIG: ignoriere überflüssige Daten in \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:849
|
||||
# src/config.c:966 src/config.c:1207 src/config.c:1335 src/config.c:1442
|
||||
# src/config.c:1657 src/config.c:1902 src/config.c:1971 src/config.c:2068
|
||||
# src/config.c:2322 src/config.c:2540 src/config.c:2801 src/config.c:3071
|
||||
# src/config.c:3395
|
||||
#: src/config.c:203 src/config.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "KONFIG: vermisse benötigte Daten in \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:2929
|
||||
#: src/config.c:213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
|
||||
"der aktuellen Extras-Definition zu tun ist:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:927 src/config.c:1160
|
||||
#: src/config.c:177
|
||||
#: src/config.c:221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||||
|
@ -434,22 +412,22 @@ msgstr ""
|
|||
"nicht gut ausgehen.\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:3404
|
||||
#: src/config.c:265
|
||||
#: src/config.c:310
|
||||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||||
msgstr "FEHLER in der Themen-Versionsnummerierung"
|
||||
|
||||
# src/config.c:3405 src/config.c:3439
|
||||
#: src/config.c:266
|
||||
#: src/config.c:311
|
||||
msgid "Restart with Defaults"
|
||||
msgstr "Mit Voreinstellung neu starten"
|
||||
|
||||
# src/config.c:3406 src/config.c:3440
|
||||
#: src/config.c:267
|
||||
#: src/config.c:312
|
||||
msgid "Abort and Exit"
|
||||
msgstr "Abbrechen und verlassen"
|
||||
|
||||
# src/config.c:3407
|
||||
#: src/config.c:268
|
||||
#: src/config.c:313
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -488,51 +466,10 @@ msgstr ""
|
|||
"in neueren Versionen finden.\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:3743
|
||||
#: src/config.c:563
|
||||
#: src/config.c:605
|
||||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment startet..."
|
||||
|
||||
# src/config.c:4176
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Recover system config?"
|
||||
msgstr "Systemkonfiguration wiederherstellen?"
|
||||
|
||||
# src/config.c:4177
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
msgstr "Ja, Wiederherstellung versuchen"
|
||||
|
||||
# src/config.c:4178
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Restart and try again"
|
||||
msgstr "Neustarten und noch einmal probieren"
|
||||
|
||||
# src/config.c:4178
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Quit and give up"
|
||||
msgstr "Verlassen und aufgeben"
|
||||
|
||||
# src/config.c:4180
|
||||
#: src/config.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
"system shutdowns.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
"configuration and try again?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment ist beim Abarbeiten Ihrer automatisch gespeicherten\n"
|
||||
"Konfiguration auf Fehler gestoßen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dies kann an Fehlern im Dateisystem, an kleinen Programmfehlern\n"
|
||||
"oder unvorhergesehenen Systemabstürzen gelegen haben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wollen Sie Enlightenment die Originalkonfiguration wiederherstellen\n"
|
||||
"lassen und es noch einmal versuchen?\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:393
|
||||
#: src/container.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -545,7 +482,7 @@ msgstr "Fokus-Einstellungen"
|
|||
# src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014
|
||||
# src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050
|
||||
# src/settings.c:4188
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
@ -722,7 +659,7 @@ msgstr ""
|
|||
"aller laufenden Anwendungen.\n"
|
||||
|
||||
# src/desktops.c:1144
|
||||
#: src/desktops.c:152
|
||||
#: src/desktops.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||||
"to the top.\n"
|
||||
|
@ -731,7 +668,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ganz nach oben zu bringen.\n"
|
||||
|
||||
# src/desktops.c:1160
|
||||
#: src/desktops.c:166
|
||||
#: src/desktops.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||||
"to the bottom.\n"
|
||||
|
@ -740,84 +677,84 @@ msgstr ""
|
|||
"ganz nach unten zu bringen.\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:830 src/settings.c:889
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i Desktops"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:832 src/settings.c:891
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i Desktop"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:882
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
#: src/desktops.c:2324
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Anzahl virtueller Desktops:\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1750
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
#: src/desktops.c:2353
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Desktops gleiten beim Wechseln herum"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1922
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#: src/desktops.c:2359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Desktop-Gleitgeschwindigkeit (langsam)\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1120
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#: src/desktops.c:2373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1858
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
#: src/desktops.c:2381
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Desktop-Ziehbalken anzeigen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1867
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
#: src/desktops.c:2387
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Position des Ziehbalkens:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1878
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
#: src/desktops.c:2391
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Oben"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1885
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
#: src/desktops.c:2397
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Unten"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282
|
||||
# src/settings.c:1896
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
|
||||
# src/settings.c:1903
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
# src/snaps.c:453
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:856
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2418
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Mehrfach-Desktop-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -826,7 +763,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Einstellungsdialog\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1007 src/settings.c:1072
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -836,7 +773,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bildschirme groß"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1010 src/settings.c:1075
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -845,47 +782,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Bildschirm groß"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1066
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
#: src/desktops.c:2531
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Virtuelle Desktopgröße:\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1120
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
#: src/desktops.c:2572
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
#: src/desktops.c:2579
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
#: src/desktops.c:2587
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
#: src/desktops.c:2592
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1134
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
#: src/desktops.c:2598
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
#: src/desktops.c:2610
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1040
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
#: src/desktops.c:2611
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen zu virtuellen Desktops"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1040
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -899,7 +836,7 @@ msgstr ""
|
|||
# src/settings.c:1460 src/settings.c:1522 src/settings.c:1610
|
||||
# src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750
|
||||
# src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -909,12 +846,12 @@ msgstr "OK"
|
|||
# src/settings.c:1461 src/settings.c:1523 src/settings.c:1611
|
||||
# src/settings.c:2013 src/settings.c:3406 src/settings.c:3751
|
||||
# src/settings.c:4049 src/settings.c:4187 src/snaps.c:548
|
||||
#: src/dialog.c:892
|
||||
#: src/dialog.c:880
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Übernehmen"
|
||||
|
||||
# src/dialog.c:304
|
||||
#: src/dialog.c:2210
|
||||
#: src/dialog.c:2150
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Achtung!"
|
||||
|
||||
|
@ -1424,20 +1361,6 @@ msgstr "TextClass-Fehler!"
|
|||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/config.c:2484
|
||||
#: src/iclass.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
|
||||
"der aktuellen ImageClass-Definition zu tun ist:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
|
||||
|
||||
# src/iconify.c:2420
|
||||
#: src/iconify.c:470
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
|
@ -1618,34 +1541,34 @@ msgid "Group %i"
|
|||
msgstr "Gruppe %i"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1795
|
||||
#: src/menus.c:2114
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animierte Menüdarstellung"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1810
|
||||
#: src/menus.c:2119
|
||||
#: src/menus.c:2045
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Menüs immer auf dem Bildschirm erscheinen lassen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1826
|
||||
#: src/menus.c:2124
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Zeiger verschieben, wenn Menüs bewegt werden"
|
||||
|
||||
# src/snaps.c:437
|
||||
#: src/menus.c:2130
|
||||
#: src/menus.c:2056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Rahmenstil"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:393
|
||||
#: src/menus.c:2131
|
||||
#: src/menus.c:2057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/menus.c:2134
|
||||
#: src/menus.c:2060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -2340,20 +2263,6 @@ msgstr ""
|
|||
"einer, zu dem der Autor von Enlightenment noch nie gehört hat und zu\n"
|
||||
"dem er auch nie Zugriff hatte.\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:438 src/config.c:515
|
||||
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warnung: kan nicht feststellen, was mit folgendem Text in der\n"
|
||||
"Mitte der momentanen Text-Definition geschehen soll:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Werde dies übergehen und fortfahren...\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:743
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titel:"
|
||||
|
@ -2647,48 +2556,34 @@ msgid ""
|
|||
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/config.c:2848
|
||||
#: src/tooltips.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
|
||||
"der aktuellen ToolTip-Definition zu tun ist:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1427
|
||||
#: src/tooltips.c:890
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Minihilfen Anzeigen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1435
|
||||
#: src/tooltips.c:895
|
||||
#: src/tooltips.c:865
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Minihilfen zum Hintergrundfenster anzeigen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1443
|
||||
#: src/tooltips.c:900
|
||||
#: src/tooltips.c:870
|
||||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||||
msgstr "Minihilfen-Verzögerung:\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1443
|
||||
#: src/tooltips.c:911
|
||||
#: src/tooltips.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Minihilfen-Verzögerung:\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1403
|
||||
#: src/tooltips.c:912
|
||||
#: src/tooltips.c:882
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Minihilfen-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/tooltips.c:915
|
||||
#: src/tooltips.c:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2696,20 +2591,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Minihilfen-\n"
|
||||
"Einstellungsdialog\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:3141
|
||||
#: src/windowmatch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
|
||||
"der aktuellen WindowMatch-Definition zu tun ist:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||||
|
@ -3432,6 +3313,114 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
msgstr "Enlightenment verlassen"
|
||||
|
||||
# src/config.c:2271
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
|
||||
#~ "der aktuellen ActionClass-Definition zu tun ist:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:2731
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
|
||||
#~ "der aktuellen ColorModifier-Definition zu tun ist:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:4176
|
||||
#~ msgid "Recover system config?"
|
||||
#~ msgstr "Systemkonfiguration wiederherstellen?"
|
||||
|
||||
# src/config.c:4177
|
||||
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
#~ msgstr "Ja, Wiederherstellung versuchen"
|
||||
|
||||
# src/config.c:4178
|
||||
#~ msgid "Restart and try again"
|
||||
#~ msgstr "Neustarten und noch einmal probieren"
|
||||
|
||||
# src/config.c:4178
|
||||
#~ msgid "Quit and give up"
|
||||
#~ msgstr "Verlassen und aufgeben"
|
||||
|
||||
# src/config.c:4180
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
#~ "configuration.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
#~ "system shutdowns.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
#~ "configuration and try again?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Enlightenment ist beim Abarbeiten Ihrer automatisch gespeicherten\n"
|
||||
#~ "Konfiguration auf Fehler gestoßen.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Dies kann an Fehlern im Dateisystem, an kleinen Programmfehlern\n"
|
||||
#~ "oder unvorhergesehenen Systemabstürzen gelegen haben.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Wollen Sie Enlightenment die Originalkonfiguration wiederherstellen\n"
|
||||
#~ "lassen und es noch einmal versuchen?\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:2484
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
|
||||
#~ "der aktuellen ImageClass-Definition zu tun ist:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:438 src/config.c:515
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Warnung: kan nicht feststellen, was mit folgendem Text in der\n"
|
||||
#~ "Mitte der momentanen Text-Definition geschehen soll:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Werde dies übergehen und fortfahren...\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:2848
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
|
||||
#~ "der aktuellen ToolTip-Definition zu tun ist:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:3141
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
|
||||
#~ "der aktuellen WindowMatch-Definition zu tun ist:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
|
||||
# src/settings.c:1903
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4184,18 +4173,6 @@ msgstr "Enlightenment verlassen"
|
|||
#~ "wir einen Iconbox-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
|
||||
#~ "nicht gut ausgehen.\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:2929
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
|
||||
#~ "der aktuellen Extras-Definition zu tun ist:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
|
||||
|
||||
# src/config.c:2937
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
|
|
281
po/en_US.po
281
po/en_US.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Kjellerstedt <pkj@axis.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <en@li.org>\n"
|
||||
|
@ -41,40 +41,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:141
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -162,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1638
|
||||
#: src/backgrounds.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -170,50 +143,50 @@ msgid ""
|
|||
"File: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1639
|
||||
#: src/backgrounds.c:1614
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
|
||||
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
|
||||
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2130
|
||||
#: src/backgrounds.c:2105
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2134
|
||||
#: src/backgrounds.c:2109
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2138
|
||||
#: src/backgrounds.c:2113
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Move to Front\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2152
|
||||
#: src/backgrounds.c:2127
|
||||
msgid "Duplicate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2156
|
||||
#: src/backgrounds.c:2131
|
||||
msgid "Unlist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2161
|
||||
#: src/backgrounds.c:2136
|
||||
msgid "Delete File\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2172
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -222,73 +195,64 @@ msgid ""
|
|||
"Alignment\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2229
|
||||
#: src/backgrounds.c:2204
|
||||
msgid "BG Colour\n"
|
||||
msgstr "BG Color\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2234
|
||||
#: src/backgrounds.c:2209
|
||||
msgid "Red:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2245
|
||||
#: src/backgrounds.c:2220
|
||||
msgid "Green:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2256
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid "Blue:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2289
|
||||
#: src/backgrounds.c:2264
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2297
|
||||
#: src/backgrounds.c:2272
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2302
|
||||
#: src/backgrounds.c:2277
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2308
|
||||
#: src/backgrounds.c:2283
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2303
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Use dithering in Hi-Color"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2332
|
||||
#: src/backgrounds.c:2307
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
#: src/backgrounds.c:2312
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
|
||||
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2362
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2365
|
||||
#: src/backgrounds.c:2340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/cmclass.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/comms.c:241
|
||||
msgid "E IPC Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -304,26 +268,45 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:177
|
||||
#: src/config.c:195 src/config.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:203 src/config.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||||
"Outcome is likely not good.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:265
|
||||
#: src/config.c:310
|
||||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:266
|
||||
#: src/config.c:311
|
||||
msgid "Restart with Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:267
|
||||
#: src/config.c:312
|
||||
msgid "Abort and Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:268
|
||||
#: src/config.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -344,43 +327,15 @@ msgid ""
|
|||
"features in Enlightenment in new versions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:563
|
||||
#: src/config.c:605
|
||||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Recover system config?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Restart and try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Quit and give up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
"system shutdowns.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
"configuration and try again?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1230
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -519,147 +474,147 @@ msgstr ""
|
|||
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
||||
"applications currently running.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:152
|
||||
#: src/desktops.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||||
"to the top.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:166
|
||||
#: src/desktops.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||||
"to the bottom.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
#: src/desktops.c:2324
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
#: src/desktops.c:2353
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#: src/desktops.c:2359
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#: src/desktops.c:2373
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
#: src/desktops.c:2381
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
#: src/desktops.c:2387
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
#: src/desktops.c:2391
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
#: src/desktops.c:2397
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2418
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
"Screens in size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
#: src/desktops.c:2531
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
#: src/desktops.c:2572
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
#: src/desktops.c:2579
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
#: src/desktops.c:2587
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
#: src/desktops.c:2592
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
#: src/desktops.c:2598
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
#: src/desktops.c:2610
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
#: src/desktops.c:2611
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:892
|
||||
#: src/dialog.c:880
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2210
|
||||
#: src/dialog.c:2150
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1022,15 +977,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/iclass.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:470
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1180,27 +1126,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2114
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2119
|
||||
#: src/menus.c:2045
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2124
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2130
|
||||
#: src/menus.c:2056
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2131
|
||||
#: src/menus.c:2057
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2134
|
||||
#: src/menus.c:2060
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1734,15 +1680,6 @@ msgid ""
|
|||
"access to, nor have heard of.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:743
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1972,50 +1909,32 @@ msgid ""
|
|||
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:890
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:895
|
||||
#: src/tooltips.c:865
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:900
|
||||
#: src/tooltips.c:870
|
||||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:911
|
||||
#: src/tooltips.c:881
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:912
|
||||
#: src/tooltips.c:882
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:915
|
||||
#: src/tooltips.c:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/windowmatch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||||
|
|
403
po/es.po
403
po/es.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 23:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: jacinto calvo sintes <netman2@seriousman.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -55,44 +55,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Buena suerte. Esperamos que disfrute de la aplicación.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:141
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u referencias restantes\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: ignorando datos extras en \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: datos requeridos no disponibles en \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
|
||||
"el siguiente texto que está en medio de una definición ActionClass:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -217,7 +186,7 @@ msgstr "Reiniciar Enlightenment"
|
|||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Salir de Enlightenment "
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1638
|
||||
#: src/backgrounds.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -228,11 +197,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nombre: %s\n"
|
||||
"Archivo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1639
|
||||
#: src/backgrounds.c:1614
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NINGUNA-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
|
||||
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -240,40 +209,40 @@ msgstr ""
|
|||
"No usar\n"
|
||||
"Fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
|
||||
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Fondos no utilizados son liberados después de %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2130
|
||||
#: src/backgrounds.c:2105
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Usar imagen de fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2134
|
||||
#: src/backgrounds.c:2109
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Mantener el aspecto al escalar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2138
|
||||
#: src/backgrounds.c:2113
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Aplicar imagen como losetas sobre el fondo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Move to Front\n"
|
||||
msgstr "Mover al Inicio\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2152
|
||||
#: src/backgrounds.c:2127
|
||||
msgid "Duplicate\n"
|
||||
msgstr "Duplicar\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2156
|
||||
#: src/backgrounds.c:2131
|
||||
msgid "Unlist\n"
|
||||
msgstr "Retirar de lista\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2161
|
||||
#: src/backgrounds.c:2136
|
||||
msgid "Delete File\n"
|
||||
msgstr "Eliminar Archivo\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2172
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -287,59 +256,59 @@ msgstr ""
|
|||
"imagen\n"
|
||||
"de Fondo\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2229
|
||||
#: src/backgrounds.c:2204
|
||||
msgid "BG Colour\n"
|
||||
msgstr "Color del Fondo\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2234
|
||||
#: src/backgrounds.c:2209
|
||||
msgid "Red:\n"
|
||||
msgstr "Rojo:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2245
|
||||
#: src/backgrounds.c:2220
|
||||
msgid "Green:\n"
|
||||
msgstr "Verde:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2256
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid "Blue:\n"
|
||||
msgstr "Azul:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2289
|
||||
#: src/backgrounds.c:2264
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Pre-barrido de Fondos"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2297
|
||||
#: src/backgrounds.c:2272
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Ordenar por Nombre"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2302
|
||||
#: src/backgrounds.c:2277
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Ordenar por Atrib."
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2308
|
||||
#: src/backgrounds.c:2283
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Ordenar por Imagen"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2303
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Usar dithering en Hi-Color"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2332
|
||||
#: src/backgrounds.c:2307
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "El Fondo reemplaza al del tema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
#: src/backgrounds.c:2312
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
|
||||
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fondo de pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2362
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Fondo de Escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2365
|
||||
#: src/backgrounds.c:2340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -347,19 +316,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Escritorio Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo Configuracion del Fondo\n"
|
||||
|
||||
#: src/cmclass.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
|
||||
"el texto siguiente que está en medio de una definición ColorModifier:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
|
||||
|
||||
#: src/comms.c:241
|
||||
msgid "E IPC Error"
|
||||
msgstr "Error de IPC en E "
|
||||
|
@ -381,7 +337,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:177
|
||||
#: src/config.c:195 src/config.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: ignorando datos extras en \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:203 src/config.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: datos requeridos no disponibles en \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer\n"
|
||||
"con el siguiente texto en medio de una definición de Texto activa:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||||
|
@ -390,19 +369,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Advertencia: Error de configuración en bloque %s.\n"
|
||||
"Probablemente la salida será incorrecta.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:265
|
||||
#: src/config.c:310
|
||||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||||
msgstr "ERROR en la versión del tema "
|
||||
|
||||
#: src/config.c:266
|
||||
#: src/config.c:311
|
||||
msgid "Restart with Defaults"
|
||||
msgstr "Reiniciar con los valores por omisión "
|
||||
|
||||
#: src/config.c:267
|
||||
#: src/config.c:312
|
||||
msgid "Abort and Exit"
|
||||
msgstr "Abortar y Salir "
|
||||
|
||||
#: src/config.c:268
|
||||
#: src/config.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -439,52 +418,16 @@ msgstr ""
|
|||
"algún tiempo y que este tema utilize características solo\n"
|
||||
"presentes en una versión más avanzada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:563
|
||||
#: src/config.c:605
|
||||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Iniciando Enlightenment... "
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Recover system config?"
|
||||
msgstr "¿Recuperar la configuración del sistema? "
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
msgstr "Si, intentar recuperación "
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Restart and try again"
|
||||
msgstr "Reiniciar e intentar nuevamente "
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Quit and give up"
|
||||
msgstr "Salir y Desistir "
|
||||
|
||||
#: src/config.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
"system shutdowns.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
"configuration and try again?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment ha encontrado errores al procesar la configuración\n"
|
||||
"salvada automáticamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esto se puede deber a errores en el sistema de archivos, pequeños bugs\n"
|
||||
"o cierres inadvertidos del sistema.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"¿Desea que Enlightenment recupere la configuración original\n"
|
||||
"del sistema e intente nuevamente?\n"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Configurar enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
@ -633,7 +576,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pulse el botón medio del ratón para obtener una lista\n"
|
||||
"de todas las aplicaciones que se están ejecutando.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:152
|
||||
#: src/desktops.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||||
"to the top.\n"
|
||||
|
@ -641,7 +584,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pulse aquí para llevar este Escritorio\n"
|
||||
"a la cima.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:166
|
||||
#: src/desktops.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||||
"to the bottom.\n"
|
||||
|
@ -649,67 +592,67 @@ msgstr ""
|
|||
"Pulse aquí para llevar este Escritorio\n"
|
||||
"hacia el fondo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i Escritorios"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i Escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
#: src/desktops.c:2324
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Número de Escritorios Virtuales:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
#: src/desktops.c:2353
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Desplazar escritorios al conmutar entre ellos"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#: src/desktops.c:2359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Velocidad de Desplazamiento de Escritorios: (lenta)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#: src/desktops.c:2373
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Enganchar los escritorios entre ellos"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
#: src/desktops.c:2381
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Mostrar Barra de Arrastre de Escritorios"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
#: src/desktops.c:2387
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Ubicación de la Barra de Arrastre:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
#: src/desktops.c:2391
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Arriba"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
#: src/desktops.c:2397
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Abajo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Izquierdo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Derecho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2418
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Escritorios Múltiples"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -717,7 +660,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Multiples Escritorios Enlightenment\n"
|
||||
"Dálogo de Configuracion\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -726,7 +669,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"pantallas de tamaño"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -734,43 +677,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"Pantalla de tamaño"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
#: src/desktops.c:2531
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Tamaño de Escritorio Virtual:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
#: src/desktops.c:2572
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Enganchar escritorios virtuales entre ellos"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
#: src/desktops.c:2579
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
#: src/desktops.c:2587
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
#: src/desktops.c:2592
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
#: src/desktops.c:2598
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Resistencia al borde de la pantalla:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
#: src/desktops.c:2610
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
#: src/desktops.c:2611
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Escritorios Virtuales"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -778,16 +721,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Escritorios Virtuales Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de Configuracion\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:892
|
||||
#: src/dialog.c:880
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2210
|
||||
#: src/dialog.c:2150
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Atención !!! "
|
||||
|
||||
|
@ -1239,19 +1182,6 @@ msgstr "Error en Actionclass!"
|
|||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/iclass.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
|
||||
"el texto siguiente que está en medio de una definición ImageClass:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:470
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
msgstr "Opciones del Portaíconos"
|
||||
|
@ -1405,29 +1335,29 @@ msgstr "Iconizar este grupo"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2114
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Mostrar animación de menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2119
|
||||
#: src/menus.c:2045
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Siempre hacer aparecer menús en la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2124
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Torcer el puntero tras mover los Menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2130
|
||||
#: src/menus.c:2056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menus:"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2131
|
||||
#: src/menus.c:2057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Miscelanea Configuraciones"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2134
|
||||
#: src/menus.c:2060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -2019,19 +1949,6 @@ msgstr ""
|
|||
"los autores de Enlightenment nunca han tenido acceso ni han escuchado\n"
|
||||
"hablar de dicho servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer\n"
|
||||
"con el siguiente texto en medio de una definición de Texto activa:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:743
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titulo:"
|
||||
|
@ -2293,41 +2210,28 @@ msgstr ""
|
|||
" %s/themes/\n"
|
||||
"Procediendo desde donde es más puntual.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
|
||||
"el texto siguiente que está en medio de una definición ToolTip:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:890
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Mostrar Etiquetas de Ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:895
|
||||
#: src/tooltips.c:865
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Mostrar etiquetas en la Ventana Raíz"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:900
|
||||
#: src/tooltips.c:870
|
||||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||||
msgstr "Retardo al mostrar etiquetas:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:911
|
||||
#: src/tooltips.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Herramienta de Ayuda:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:912
|
||||
#: src/tooltips.c:882
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Etiquetas de Ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:915
|
||||
#: src/tooltips.c:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2335,19 +2239,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Ayuditas\n"
|
||||
"Dialogo de configuracion\n"
|
||||
|
||||
#: src/windowmatch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
|
||||
"el texto siguiente que está en medio de una definición WindowMatch:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||||
|
@ -2972,6 +2863,92 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
msgstr "Salir de Enlightenment "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
|
||||
#~ "el siguiente texto que está en medio de una definición ActionClass:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
|
||||
#~ "el texto siguiente que está en medio de una definición ColorModifier:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recover system config?"
|
||||
#~ msgstr "¿Recuperar la configuración del sistema? "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
#~ msgstr "Si, intentar recuperación "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart and try again"
|
||||
#~ msgstr "Reiniciar e intentar nuevamente "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit and give up"
|
||||
#~ msgstr "Salir y Desistir "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
#~ "configuration.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
#~ "system shutdowns.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
#~ "configuration and try again?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Enlightenment ha encontrado errores al procesar la configuración\n"
|
||||
#~ "salvada automáticamente.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Esto se puede deber a errores en el sistema de archivos, pequeños bugs\n"
|
||||
#~ "o cierres inadvertidos del sistema.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "¿Desea que Enlightenment recupere la configuración original\n"
|
||||
#~ "del sistema e intente nuevamente?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
|
||||
#~ "el texto siguiente que está en medio de una definición ImageClass:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
|
||||
#~ "el texto siguiente que está en medio de una definición ToolTip:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
|
||||
#~ "el texto siguiente que está en medio de una definición WindowMatch:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Height"
|
||||
#~ msgstr "Derecho"
|
||||
|
|
403
po/fr.po
403
po/fr.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16-0.16.8.9-0.02-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-14 18:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tristan D. <trinine@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <http://www.linuxmao.org>\n"
|
||||
|
@ -61,44 +61,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:141
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "Il reste %u références\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: Omission de donnée superflue dans \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: Absence de donnée requise dans \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
|
||||
"suivant au sein de la définition ActionClass courante:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -218,7 +187,7 @@ msgstr "Redémarrer Enlightenment"
|
|||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Quitter Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1638
|
||||
#: src/backgrounds.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -229,11 +198,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nom: %s\n"
|
||||
"Fichier: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1639
|
||||
#: src/backgrounds.c:1614
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-AUCUN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
|
||||
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -241,40 +210,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Aucun\n"
|
||||
"fond d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
|
||||
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Purger les fonds d'écran non utilisés après %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2130
|
||||
#: src/backgrounds.c:2105
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Utiliser l'image en fond d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2134
|
||||
#: src/backgrounds.c:2109
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Garder l'aspect lors du dimensionnement"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2138
|
||||
#: src/backgrounds.c:2113
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Créer une mosaïque avec l'image"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Move to Front\n"
|
||||
msgstr "Placer en 1er\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2152
|
||||
#: src/backgrounds.c:2127
|
||||
msgid "Duplicate\n"
|
||||
msgstr "Dupliquer\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2156
|
||||
#: src/backgrounds.c:2131
|
||||
msgid "Unlist\n"
|
||||
msgstr "Retirer de la liste\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2161
|
||||
#: src/backgrounds.c:2136
|
||||
msgid "Delete File\n"
|
||||
msgstr "Effacer le fichier\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2172
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -288,59 +257,59 @@ msgstr ""
|
|||
"du fond\n"
|
||||
"d'écran\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2229
|
||||
#: src/backgrounds.c:2204
|
||||
msgid "BG Colour\n"
|
||||
msgstr "Couleur du fond\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2234
|
||||
#: src/backgrounds.c:2209
|
||||
msgid "Red:\n"
|
||||
msgstr "Rouge:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2245
|
||||
#: src/backgrounds.c:2220
|
||||
msgid "Green:\n"
|
||||
msgstr "Vert:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2256
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid "Blue:\n"
|
||||
msgstr "Bleu:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2289
|
||||
#: src/backgrounds.c:2264
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Scanner les fonds d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2297
|
||||
#: src/backgrounds.c:2272
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Trier par Fichier"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2302
|
||||
#: src/backgrounds.c:2277
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Trier par Attribut"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2308
|
||||
#: src/backgrounds.c:2283
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Trier par Image"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2303
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Utiliser le tramage (dithering) en mode Couleur (16 bits)"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2332
|
||||
#: src/backgrounds.c:2307
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Le fond d'écran remplace celui du thème"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
#: src/backgrounds.c:2312
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Activer le mode de compatibilité pour la pseudo-transparence"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
|
||||
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2362
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres d'arrière-plan du bureau"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2365
|
||||
#: src/backgrounds.c:2340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -348,19 +317,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Bureau Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogue de paramétrage d'arrière-plan\n"
|
||||
|
||||
#: src/cmclass.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
|
||||
"suivant au sein de la définition ColorModifier courante:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#: src/comms.c:241
|
||||
msgid "E IPC Error"
|
||||
msgstr "Erreur \"E IPC\""
|
||||
|
@ -382,7 +338,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:177
|
||||
#: src/config.c:195 src/config.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: Omission de donnée superflue dans \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:203 src/config.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: Absence de donnée requise dans \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
|
||||
"suivant au sein de la définition de Text courante:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||||
|
@ -391,19 +370,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Attention: Erreur de configuration dans le bloc %s.\n"
|
||||
"Ce n'est pas bon signe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:265
|
||||
#: src/config.c:310
|
||||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||||
msgstr "ERREUR de version de thème"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:266
|
||||
#: src/config.c:311
|
||||
msgid "Restart with Defaults"
|
||||
msgstr "Redémarrer avec les réglages par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:267
|
||||
#: src/config.c:312
|
||||
msgid "Abort and Exit"
|
||||
msgstr "Interrompre et Sortir"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:268
|
||||
#: src/config.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -441,51 +420,15 @@ msgstr ""
|
|||
"prend avantage de nouvelles fonctionnalités\n"
|
||||
"d'Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:563
|
||||
#: src/config.c:605
|
||||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Démarrage d'Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Recover system config?"
|
||||
msgstr "Récupérer la configuration système ?"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
msgstr "Oui, tenter de récupérer"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Restart and try again"
|
||||
msgstr "Redémarrer et réessayer"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Quit and give up"
|
||||
msgstr "Quitter et abandonner"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
"system shutdowns.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
"configuration and try again?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment a rencontré des erreurs en parcourant les fichiers\n"
|
||||
"de configuration auto-sauvegardés.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cela peut être dû à une erreur de système de fichier ou un\n"
|
||||
"redémarrage intempestif du système (crash).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Souhaitez vous qu'Enlightenment récupère sa configuration\n"
|
||||
"initiale et réessaie ?\n"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1230
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
@ -634,77 +577,77 @@ msgstr ""
|
|||
"Cliquez avec le bouton du milieu pour obtenir la liste\n"
|
||||
"de toutes les applications actuellement lancées.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:152
|
||||
#: src/desktops.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||||
"to the top.\n"
|
||||
msgstr "Cliquez ici pour élever ce bureau.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:166
|
||||
#: src/desktops.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||||
"to the bottom.\n"
|
||||
msgstr "Cliquez ici pour abaisser ce bureau.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i Bureaux"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i Bureau"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
#: src/desktops.c:2324
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Nombre de bureaux :\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
#: src/desktops.c:2353
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Faire glisser les bureaux lors des déplacements"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#: src/desktops.c:2359
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Vitesse de glissement des bureaux:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#: src/desktops.c:2373
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Placer les bureaux en boucle"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
#: src/desktops.c:2381
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Afficher la barre de bureau"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
#: src/desktops.c:2387
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Position de la barre de bureau:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
#: src/desktops.c:2391
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Haut"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
#: src/desktops.c:2397
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Gauche"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Droit"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Bureaux multiples"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2418
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres des Bureaux multiples"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -712,7 +655,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage des\n"
|
||||
"Bureaux multiples\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -721,7 +664,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"Écrans"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -729,43 +672,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"Écran"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
#: src/desktops.c:2531
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Nombre de bureaux virtuels:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
#: src/desktops.c:2572
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Placer les bureaux virtuels en boucle"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
#: src/desktops.c:2579
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr "Bords sensitifs et mode de glissement:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Glissement désactivé"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
#: src/desktops.c:2587
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Glissement activé"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
#: src/desktops.c:2592
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr "Seulement lors des déplacements de fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
#: src/desktops.c:2598
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Sensibilité des bords:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
#: src/desktops.c:2610
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr "Bureaux virtuels"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
#: src/desktops.c:2611
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres des Bureaux virtuels"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -773,16 +716,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage des\n"
|
||||
"Bureaux virtuels\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:892
|
||||
#: src/dialog.c:880
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2210
|
||||
#: src/dialog.c:2150
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Attention !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1221,19 +1164,6 @@ msgstr "Erreur de sélection !"
|
|||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "Impossible de faire la sélection : %s"
|
||||
|
||||
#: src/iclass.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
|
||||
"suivant au sein de la définition d'ImageClass courante:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:470
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
msgstr "Options de la Boîte à icônes"
|
||||
|
@ -1386,27 +1316,27 @@ msgstr "Icônifier ce groupe"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Groupe %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2114
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animer l'affichage des menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2119
|
||||
#: src/menus.c:2045
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Toujours afficher les menus sur l'écran"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2124
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Distorsion du curseur après déplacement des menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2130
|
||||
#: src/menus.c:2056
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2131
|
||||
#: src/menus.c:2057
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres des Menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2134
|
||||
#: src/menus.c:2060
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1983,19 +1913,6 @@ msgstr ""
|
|||
"les auteurs d'Enlightenment n'ont jamais entendu parlé, ou auquel ils\n"
|
||||
"n'ont jamais eu accès.\n"
|
||||
|
||||
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
|
||||
"suivant au sein de la définition de Text courante:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:743
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titre:"
|
||||
|
@ -2253,40 +2170,27 @@ msgstr ""
|
|||
" %s/themes/\n"
|
||||
"Poursuivre ne servira à rien.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
|
||||
"suivant au sein de la définition de ToolTip courante:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:890
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Afficher les Bulles d'aide"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:895
|
||||
#: src/tooltips.c:865
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Afficher les Bulles d'aide du Bureau maître"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:900
|
||||
#: src/tooltips.c:870
|
||||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||||
msgstr "Délai d'affichage des Bulles d'aide:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:911
|
||||
#: src/tooltips.c:881
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Bulles d'aide"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:912
|
||||
#: src/tooltips.c:882
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres des Bulles d'aide"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:915
|
||||
#: src/tooltips.c:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2294,19 +2198,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage des\n"
|
||||
"Bulles d'aide\n"
|
||||
|
||||
#: src/windowmatch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
|
||||
"suivant au sein de la définition de WindowMatch courante:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||||
|
@ -2881,3 +2772,89 @@ msgstr "Autres"
|
|||
#: config/strings.c:197
|
||||
msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
msgstr "Epplets d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
|
||||
#~ "suivant au sein de la définition ActionClass courante:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
|
||||
#~ "suivant au sein de la définition ColorModifier courante:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recover system config?"
|
||||
#~ msgstr "Récupérer la configuration système ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
#~ msgstr "Oui, tenter de récupérer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart and try again"
|
||||
#~ msgstr "Redémarrer et réessayer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit and give up"
|
||||
#~ msgstr "Quitter et abandonner"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
#~ "configuration.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
#~ "system shutdowns.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
#~ "configuration and try again?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Enlightenment a rencontré des erreurs en parcourant les fichiers\n"
|
||||
#~ "de configuration auto-sauvegardés.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Cela peut être dû à une erreur de système de fichier ou un\n"
|
||||
#~ "redémarrage intempestif du système (crash).\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Souhaitez vous qu'Enlightenment récupère sa configuration\n"
|
||||
#~ "initiale et réessaie ?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
|
||||
#~ "suivant au sein de la définition d'ImageClass courante:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
|
||||
#~ "suivant au sein de la définition de ToolTip courante:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
|
||||
#~ "suivant au sein de la définition de WindowMatch courante:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
|
343
po/hu.po
343
po/hu.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: György Horák <dyuri@horak.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
|
@ -57,44 +57,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:141
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u referencia maradt\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n"
|
||||
"az aktuális ActionClass definíció közepén található szöveggel:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Figyelmen kívül hagyom...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -208,7 +177,7 @@ msgstr "Enlightenment
|
|||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1638
|
||||
#: src/backgrounds.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -219,11 +188,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Név: %s\n"
|
||||
"Fájl: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1639
|
||||
#: src/backgrounds.c:1614
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NINCS-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
|
||||
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -231,40 +200,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Nincs\n"
|
||||
"Háttér"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
|
||||
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2130
|
||||
#: src/backgrounds.c:2105
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Háttérkép használata"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2134
|
||||
#: src/backgrounds.c:2109
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2138
|
||||
#: src/backgrounds.c:2113
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Mozaikszerû elrendezés"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Move to Front\n"
|
||||
msgstr "Elõre mozgatás\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2152
|
||||
#: src/backgrounds.c:2127
|
||||
msgid "Duplicate\n"
|
||||
msgstr "Másolás\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2156
|
||||
#: src/backgrounds.c:2131
|
||||
msgid "Unlist\n"
|
||||
msgstr "Elrejtés\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2161
|
||||
#: src/backgrounds.c:2136
|
||||
msgid "Delete File\n"
|
||||
msgstr "Fájl törlése\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2172
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -277,60 +246,60 @@ msgstr ""
|
|||
"és\n"
|
||||
"elhelyezkedése\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2229
|
||||
#: src/backgrounds.c:2204
|
||||
msgid "BG Colour\n"
|
||||
msgstr "Háttérszín\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2234
|
||||
#: src/backgrounds.c:2209
|
||||
msgid "Red:\n"
|
||||
msgstr "Piros:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2245
|
||||
#: src/backgrounds.c:2220
|
||||
msgid "Green:\n"
|
||||
msgstr "Zöld:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2256
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid "Blue:\n"
|
||||
msgstr "Kék:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2289
|
||||
#: src/backgrounds.c:2264
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Frissítés"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2297
|
||||
#: src/backgrounds.c:2272
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Fájlnév szerint rendez"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2302
|
||||
#: src/backgrounds.c:2277
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Attribútum szerint rendez"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2308
|
||||
#: src/backgrounds.c:2283
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Kép szerint rendez"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2303
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2332
|
||||
#: src/backgrounds.c:2307
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "A háttér felülírja a téma beállításait"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
#: src/backgrounds.c:2312
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
|
||||
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Háttér"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2362
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Asztalháttér beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2365
|
||||
#: src/backgrounds.c:2340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -338,19 +307,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Háttér beállítás\n"
|
||||
|
||||
#: src/cmclass.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n"
|
||||
"az aktuális ColorModifier definíció közepén található szöveggel:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Figyelmen kívül hagyom...\n"
|
||||
|
||||
#: src/comms.c:241
|
||||
msgid "E IPC Error"
|
||||
msgstr "E IPC hiba"
|
||||
|
@ -372,7 +328,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:177
|
||||
#: src/config.c:195 src/config.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:203 src/config.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n"
|
||||
"az aktuális ActionClass definíció közepén található szöveggel:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Figyelmen kívül hagyom...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||||
|
@ -381,19 +360,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Figyelem: Konfigurációs hiba az alábbi blokkban: %s\n"
|
||||
"Az eredmény valószínûleg nem jó.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:265
|
||||
#: src/config.c:310
|
||||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||||
msgstr "Téma verzió HIBA"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:266
|
||||
#: src/config.c:311
|
||||
msgid "Restart with Defaults"
|
||||
msgstr "Újraindítás alapértékekkel"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:267
|
||||
#: src/config.c:312
|
||||
msgid "Abort and Exit"
|
||||
msgstr "Megszakít és kilép"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:268
|
||||
#: src/config.c:313
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -428,52 +407,16 @@ msgstr ""
|
|||
"lehet, hogy egy ideje nem frissítette, a téma pedig\n"
|
||||
"kihasználná az új verzió adta lehetõségeke.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:563
|
||||
#: src/config.c:605
|
||||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Az Enlightenment indítása..."
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Recover system config?"
|
||||
msgstr "Rendszer konfiguráció visszaállítása"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
msgstr "Igen, próbáld visszaállítani"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Restart and try again"
|
||||
msgstr "Újraindít és újrapróbál"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Quit and give up"
|
||||
msgstr "Kilép és feladja"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
"system shutdowns.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
"configuration and try again?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az Enlightenment hibát talált az automatikusan lementett\n"
|
||||
"konfigurációban.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ez eredménye lehetett fájlrendszer hibának, kisebb programhibának,\n"
|
||||
"illetve váratlan rendszerleállásnak.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kívánja, hogy az Enlightenment újra próbálkozzon, visszaállítva az\n"
|
||||
"eredeti konfigurációt?\n"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Fókusz beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Bezár"
|
||||
|
@ -621,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
|||
"A középsõ gomb lenyomásával egy listát kaphat\n"
|
||||
"az összes futó alkalmazásról.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:152
|
||||
#: src/desktops.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||||
"to the top.\n"
|
||||
|
@ -629,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
|
||||
"legfelülre kerüljön.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:166
|
||||
#: src/desktops.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||||
"to the bottom.\n"
|
||||
|
@ -637,67 +580,67 @@ msgstr ""
|
|||
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
|
||||
"legalulra kerüljön.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i asztal"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i asztal"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
#: src/desktops.c:2324
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Virtuális asztalok száma:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
#: src/desktops.c:2353
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Animáció az asztalok váltásánál"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#: src/desktops.c:2359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Asztal animáció sebessége: (lassú)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#: src/desktops.c:2373
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Asztalok \"körbecsúszása\""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
#: src/desktops.c:2381
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Dragbar megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
#: src/desktops.c:2387
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Dragbar elhelyezkedése:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
#: src/desktops.c:2391
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Fent"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
#: src/desktops.c:2397
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Lent"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Bal"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Jobb"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Asztal"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2418
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -705,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment többasztalos üzemmód\n"
|
||||
"beállításai\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -714,7 +657,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"képernyõméret"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -722,43 +665,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"képernyõméret"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
#: src/desktops.c:2531
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Virtuális asztal mérete:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
#: src/desktops.c:2572
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Virtuális asztalok \"körbecsúszása\""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
#: src/desktops.c:2579
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
#: src/desktops.c:2587
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
#: src/desktops.c:2592
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
#: src/desktops.c:2598
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Érzékenység a kép szélén:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
#: src/desktops.c:2610
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
#: src/desktops.c:2611
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Virtuális asztalok beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -766,16 +709,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment virtuális asztalok\n"
|
||||
"beállításai\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:892
|
||||
#: src/dialog.c:880
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Alkalmaz"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2210
|
||||
#: src/dialog.c:2150
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Figyelem !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1193,15 +1136,6 @@ msgstr "ActionClass hiba!"
|
|||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/iclass.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:470
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
msgstr "Ikondoboz beállításai"
|
||||
|
@ -1343,29 +1277,29 @@ msgstr "Csoport kicsiny
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "%i. csoport"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2114
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Menük animálása"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2119
|
||||
#: src/menus.c:2045
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2124
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2130
|
||||
#: src/menus.c:2056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menük:"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2131
|
||||
#: src/menus.c:2057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Vegyes beállítások"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2134
|
||||
#: src/menus.c:2060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1951,15 +1885,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Ez azt jelenti, hogy az Enlightenment fog mûködni,\n"
|
||||
"de legalábbis nem lesz teljes értékû.\n"
|
||||
|
||||
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:743
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Cím:"
|
||||
|
@ -2212,37 +2137,28 @@ msgid ""
|
|||
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:890
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Tippek megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:895
|
||||
#: src/tooltips.c:865
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:900
|
||||
#: src/tooltips.c:870
|
||||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||||
msgstr "Tippek késleltetése:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:911
|
||||
#: src/tooltips.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Tippek:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:912
|
||||
#: src/tooltips.c:882
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Tippek beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:915
|
||||
#: src/tooltips.c:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2250,15 +2166,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment tooltip\n"
|
||||
"beállítások\n"
|
||||
|
||||
#: src/windowmatch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||||
|
@ -2901,6 +2808,48 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n"
|
||||
#~ "az aktuális ColorModifier definíció közepén található szöveggel:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Figyelmen kívül hagyom...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recover system config?"
|
||||
#~ msgstr "Rendszer konfiguráció visszaállítása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
#~ msgstr "Igen, próbáld visszaállítani"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart and try again"
|
||||
#~ msgstr "Újraindít és újrapróbál"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit and give up"
|
||||
#~ msgstr "Kilép és feladja"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
#~ "configuration.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
#~ "system shutdowns.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
#~ "configuration and try again?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Az Enlightenment hibát talált az automatikusan lementett\n"
|
||||
#~ "konfigurációban.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ez eredménye lehetett fájlrendszer hibának, kisebb programhibának,\n"
|
||||
#~ "illetve váratlan rendszerleállásnak.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Kívánja, hogy az Enlightenment újra próbálkozzon, visszaállítva az\n"
|
||||
#~ "eredeti konfigurációt?\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Height"
|
||||
#~ msgstr "Jobb"
|
||||
|
|
419
po/ja.po
419
po/ja.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-24 23:02+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
|
@ -46,44 +46,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:141
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u 参照残っています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: \"%s\" にある余分なデータは無視します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: \"%s\" に必要なデータが含まれていません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告。現在の ActionClass に定義されている以下の文字列の\n"
|
||||
"処理方法が決定できません。\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"無視して処理を継続します...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -203,7 +172,7 @@ msgstr "Enlightenment
|
|||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment 終了"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1638
|
||||
#: src/backgrounds.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -214,11 +183,11 @@ msgstr ""
|
|||
"名前: %s\n"
|
||||
"ファイル: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1639
|
||||
#: src/backgrounds.c:1614
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
|
||||
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -226,40 +195,40 @@ msgstr ""
|
|||
"背景\n"
|
||||
"なし"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
|
||||
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "%2i:%02i:%02i 後に使用されていない背景を解放する"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2130
|
||||
#: src/backgrounds.c:2105
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "背景に画像を使用する"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2134
|
||||
#: src/backgrounds.c:2109
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "縦横のサイズ比を保つ"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2138
|
||||
#: src/backgrounds.c:2113
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "背景画像をタイル状に配置"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Move to Front\n"
|
||||
msgstr "先頭へ移動\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2152
|
||||
#: src/backgrounds.c:2127
|
||||
msgid "Duplicate\n"
|
||||
msgstr "コピー\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2156
|
||||
#: src/backgrounds.c:2131
|
||||
msgid "Unlist\n"
|
||||
msgstr "背景リストから消去\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2161
|
||||
#: src/backgrounds.c:2136
|
||||
msgid "Delete File\n"
|
||||
msgstr "背景ファイルを削除\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2172
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -273,62 +242,62 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"方向\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2229
|
||||
#: src/backgrounds.c:2204
|
||||
msgid "BG Colour\n"
|
||||
msgstr "背景の色\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2234
|
||||
#: src/backgrounds.c:2209
|
||||
msgid "Red:\n"
|
||||
msgstr "赤:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2245
|
||||
#: src/backgrounds.c:2220
|
||||
msgid "Green:\n"
|
||||
msgstr "緑:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2256
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid "Blue:\n"
|
||||
msgstr "青:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2289
|
||||
#: src/backgrounds.c:2264
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "背景をスキャン"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2297
|
||||
#: src/backgrounds.c:2272
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "ファイル名でソート"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2302
|
||||
#: src/backgrounds.c:2277
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "属性でソート"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2308
|
||||
#: src/backgrounds.c:2283
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "画像名でソート"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2303
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "ハイカラー時にディザリングする"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2332
|
||||
#: src/backgrounds.c:2307
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "背景はテーマを上書きする"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
#: src/backgrounds.c:2312
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一般の背景透過手法に合わせてE16の背景透過機能を補正する (速度低下の可能性あ"
|
||||
"り)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
|
||||
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "背景"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2362
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "デスクトップ背景の設定"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2365
|
||||
#: src/backgrounds.c:2340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -336,19 +305,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment デスクトップ\n"
|
||||
"背景設定ダイアログ\n"
|
||||
|
||||
#: src/cmclass.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告。現在の ColorModifier に定義されている以下の文字列の\n"
|
||||
"処理方法が決定できません。\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"無視して処理を継続します。...\n"
|
||||
|
||||
#: src/comms.c:241
|
||||
msgid "E IPC Error"
|
||||
msgstr "E IPC エラー"
|
||||
|
@ -370,7 +326,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:177
|
||||
#: src/config.c:195 src/config.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: \"%s\" にある余分なデータは無視します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:203 src/config.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: \"%s\" に必要なデータが含まれていません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warning: 設定ファイルの Extras 定義部分の途中に出てきた次の文字列を\n"
|
||||
"どうしたらいいか決定できません :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"無視して次に行きます...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||||
|
@ -379,19 +358,19 @@ msgstr ""
|
|||
"警告。%s ブロックに設定エラーがあります。\n"
|
||||
"出力はおそらくおかしくなっていると思います。\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:265
|
||||
#: src/config.c:310
|
||||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||||
msgstr "テーマのバージョンエラー"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:266
|
||||
#: src/config.c:311
|
||||
msgid "Restart with Defaults"
|
||||
msgstr "デフォルトの設定で再起動"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:267
|
||||
#: src/config.c:312
|
||||
msgid "Abort and Exit"
|
||||
msgstr "無視して終了"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:268
|
||||
#: src/config.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -425,50 +404,16 @@ msgstr ""
|
|||
"このテーマで利用している機能が新しい Enlightenment の機能なのに、\n"
|
||||
"Enlightenment がしばらく更新されていないためかもしれません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:563
|
||||
#: src/config.c:605
|
||||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment 起動中..."
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Recover system config?"
|
||||
msgstr "システムの設定の復旧をしますか?"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
msgstr "はい、復旧を試みます"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Restart and try again"
|
||||
msgstr "再起動してもう一度試します"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Quit and give up"
|
||||
msgstr "あきらめて終了します"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
"system shutdowns.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
"configuration and try again?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"自動保存された設定の解析中にエラーが発生しました。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"原因として、ファイルシステムのエラー、隠れたバグ、あるいはシステムが突然\n"
|
||||
"シャットダウンされたことが考えられます。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"オリジナルのシステム設定に戻して再試行しますか?\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/container.c:1230
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
@ -619,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
|||
"マウスの中ボタンをクリックすれば、実行中のアプリ\n"
|
||||
"ケーションがすべて一覧で表示されます。\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:152
|
||||
#: src/desktops.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||||
"to the top.\n"
|
||||
|
@ -627,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ここをクリックするとこのデスクトップが\n"
|
||||
"上に出ます。\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:166
|
||||
#: src/desktops.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||||
"to the bottom.\n"
|
||||
|
@ -635,68 +580,68 @@ msgstr ""
|
|||
"ここをクリックするとこのデスクトップが\n"
|
||||
"下に移ります。\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "デスクトップ %i 枚"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "デスクトップ %i 枚"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
#: src/desktops.c:2324
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "仮想デスクトップの枚数:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
#: src/desktops.c:2353
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "デスクトップ間を移動する時にスライドする"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#: src/desktops.c:2359
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "デスクトップのスライド速度\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#: src/desktops.c:2373
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "仮想デスクトップの上下左右をつなげる"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
#: src/desktops.c:2381
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "デスクトップにドラッグバーを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
#: src/desktops.c:2387
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "ドラッグバーの位置"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
#: src/desktops.c:2391
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "上"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
#: src/desktops.c:2397
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "下"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "左"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "右"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "マルチデスクトップ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2418
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "マルチデスクトップの設定"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -704,7 +649,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment マルチデスクトップ\n"
|
||||
"設定ダイアログ\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -713,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"の大きさの仮想デスクトップ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -721,43 +666,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"の大きさの仮想デスクトップ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
#: src/desktops.c:2531
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "仮想デスクトップの大きさ\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
#: src/desktops.c:2572
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "仮想デスクトップの上下左右をつなげる"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
#: src/desktops.c:2579
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr "マウスカーソルによるデスクトップの切り替え"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "無効"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
#: src/desktops.c:2587
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "有効"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
#: src/desktops.c:2592
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr "ウィンドウ移動時のみ切り替える"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
#: src/desktops.c:2598
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "画面の端に達した時の移動抵抗値\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
#: src/desktops.c:2610
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr "デスクトップサイズ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
#: src/desktops.c:2611
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "仮想デスクトップ設定"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -765,16 +710,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 仮想デスクトップ\n"
|
||||
"設定ダイアログ\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "了解"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:892
|
||||
#: src/dialog.c:880
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "適用"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2210
|
||||
#: src/dialog.c:2150
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "注意 !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1220,19 +1165,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr "セレクション %s を獲得できませんでした"
|
||||
|
||||
#: src/iclass.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告。現在の ImageClass に定義されている以下の文字列の\n"
|
||||
"処理方法が決定できません。\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"無視して処理を継続します...\n"
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:470
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
msgstr "アイコンボックスオプション"
|
||||
|
@ -1393,30 +1325,30 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "グループ %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2114
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "メニューをアニメーション表示する"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2119
|
||||
#: src/menus.c:2045
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "メニューが画面からはみ出る場合は必ず収まるようにメニューを動かす"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2124
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "マウスポインタはメニューの移動に追随する"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus.c:2130
|
||||
#: src/menus.c:2056
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "メニュー"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus.c:2131
|
||||
#: src/menus.c:2057
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "メニューの設定"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus.c:2134
|
||||
#: src/menus.c:2060
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2012,18 +1944,6 @@ msgstr ""
|
|||
"あります。X11 以降のサーバーだとすると、そのサーバーは Enlightenment の\n"
|
||||
"作者が利用してもいないし、今まで聞いたこともないサーバーです。\n"
|
||||
|
||||
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告。現在の Text 定義にある以下の文字列の処理方法が決定できません。\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"無視して処理を継続します...\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:743
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "タイトル"
|
||||
|
@ -2285,41 +2205,28 @@ msgstr ""
|
|||
" %s/themes/\n"
|
||||
"にもテーマが見つかりません。このまま進めてもほとんど無意味です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告。現在の ToolTip に定義されている以下の文字列の処理方法が\n"
|
||||
"決定できません。\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"無視して処理を継続します...\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:890
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "ツールチップを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:895
|
||||
#: src/tooltips.c:865
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "ルートウィンドウのツールチップを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:900
|
||||
#: src/tooltips.c:870
|
||||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||||
msgstr "ツールチップが表示されるまでの時間\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/tooltips.c:911
|
||||
#: src/tooltips.c:881
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "ツールチップ"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:912
|
||||
#: src/tooltips.c:882
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "ツールチップの設定"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:915
|
||||
#: src/tooltips.c:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2327,19 +2234,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment ツールチップ\n"
|
||||
"設定ダイアログ\n"
|
||||
|
||||
#: src/windowmatch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告。現在の WindowMatch に定義されている以下の文字列の処理方法が\n"
|
||||
"決定できません。\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"無視して処理を継続します...\n"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||||
|
@ -2972,6 +2866,100 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
msgstr "Enlightenment Epplets"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "警告。現在の ActionClass に定義されている以下の文字列の\n"
|
||||
#~ "処理方法が決定できません。\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "無視して処理を継続します...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "警告。現在の ColorModifier に定義されている以下の文字列の\n"
|
||||
#~ "処理方法が決定できません。\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "無視して処理を継続します。...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recover system config?"
|
||||
#~ msgstr "システムの設定の復旧をしますか?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
#~ msgstr "はい、復旧を試みます"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart and try again"
|
||||
#~ msgstr "再起動してもう一度試します"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit and give up"
|
||||
#~ msgstr "あきらめて終了します"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
#~ "configuration.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
#~ "system shutdowns.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
#~ "configuration and try again?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "自動保存された設定の解析中にエラーが発生しました。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "原因として、ファイルシステムのエラー、隠れたバグ、あるいはシステムが突然\n"
|
||||
#~ "シャットダウンされたことが考えられます。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "オリジナルのシステム設定に戻して再試行しますか?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "警告。現在の ImageClass に定義されている以下の文字列の\n"
|
||||
#~ "処理方法が決定できません。\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "無視して処理を継続します...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "警告。現在の Text 定義にある以下の文字列の処理方法が決定できません。\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "無視して処理を継続します...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "警告。現在の ToolTip に定義されている以下の文字列の処理方法が\n"
|
||||
#~ "決定できません。\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "無視して処理を継続します...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "警告。現在の WindowMatch に定義されている以下の文字列の処理方法が\n"
|
||||
#~ "決定できません。\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "無視して処理を継続します...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Height"
|
||||
#~ msgstr "高さ"
|
||||
|
||||
|
@ -3633,17 +3621,6 @@ msgstr "Enlightenment Epplets"
|
|||
#~ "Warning: iconbox.cfg ファイル内の設定部分が\n"
|
||||
#~ "きちんと最後まで書かれていないようです。出力は良くないでしょう。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Warning: 設定ファイルの Extras 定義部分の途中に出てきた次の文字列を\n"
|
||||
#~ "どうしたらいいか決定できません :\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "無視して次に行きます...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
|
425
po/ko.po
425
po/ko.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.17.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 01:02:30+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Kim <lavnrose@e.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -58,44 +58,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:141
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u개의 참조가 남아있습니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: \"%s\"에 있는 더 많은 데이타는 무시합니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: \"%s\"에 요구되는 데이타가 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경고: 현재의 액션클래스 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
|
||||
"무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -213,7 +182,7 @@ msgstr "인라이튼먼트 재시작"
|
|||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "인라이튼먼트 종료"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1638
|
||||
#: src/backgrounds.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -224,11 +193,11 @@ msgstr ""
|
|||
"이름: %s\n"
|
||||
"파일: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1639
|
||||
#: src/backgrounds.c:1614
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-없음-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
|
||||
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -236,40 +205,40 @@ msgstr ""
|
|||
"배경\n"
|
||||
"없음"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
|
||||
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "사용되지 않는 배경은 %2i:%2i:%2i후에 해제"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2130
|
||||
#: src/backgrounds.c:2105
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "배경 이미지 사용"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2134
|
||||
#: src/backgrounds.c:2109
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "크기조정시 모양 유지"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2138
|
||||
#: src/backgrounds.c:2113
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "배경에 사용할 타일 이미지"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Move to Front\n"
|
||||
msgstr "앞으로 이동\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2152
|
||||
#: src/backgrounds.c:2127
|
||||
msgid "Duplicate\n"
|
||||
msgstr "복제\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2156
|
||||
#: src/backgrounds.c:2131
|
||||
msgid "Unlist\n"
|
||||
msgstr "목록에서 삭제\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2161
|
||||
#: src/backgrounds.c:2136
|
||||
msgid "Delete File\n"
|
||||
msgstr "파일 삭제\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2172
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -283,59 +252,59 @@ msgstr ""
|
|||
"그리고\n"
|
||||
"위치조정\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2229
|
||||
#: src/backgrounds.c:2204
|
||||
msgid "BG Colour\n"
|
||||
msgstr "배경 색\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2234
|
||||
#: src/backgrounds.c:2209
|
||||
msgid "Red:\n"
|
||||
msgstr "적색:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2245
|
||||
#: src/backgrounds.c:2220
|
||||
msgid "Green:\n"
|
||||
msgstr "녹색:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2256
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid "Blue:\n"
|
||||
msgstr "청색:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2289
|
||||
#: src/backgrounds.c:2264
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "배경 미리 스캔"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2297
|
||||
#: src/backgrounds.c:2272
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "파일로 정렬"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2302
|
||||
#: src/backgrounds.c:2277
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "속성으로 정렬"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2308
|
||||
#: src/backgrounds.c:2283
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "이미지로 정렬"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2303
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "고색상에서 디더링 사용"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2332
|
||||
#: src/backgrounds.c:2307
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "테마의 배경 사용않함"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
#: src/backgrounds.c:2312
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
|
||||
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "배경화면"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2362
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "데스크탑 배경 설정"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2365
|
||||
#: src/backgrounds.c:2340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -343,19 +312,6 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 데스크탑\n"
|
||||
"배경 설정 대화상자\n"
|
||||
|
||||
#: src/cmclass.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경고: 현재의 색 수정자 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
|
||||
"무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
|
||||
|
||||
#: src/comms.c:241
|
||||
msgid "E IPC Error"
|
||||
msgstr "E IPC 오류"
|
||||
|
@ -377,7 +333,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:177
|
||||
#: src/config.c:195 src/config.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: \"%s\"에 있는 더 많은 데이타는 무시합니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:203 src/config.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: \"%s\"에 요구되는 데이타가 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경고: 현재의 엑스트라 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
|
||||
"무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||||
|
@ -386,19 +365,19 @@ msgstr ""
|
|||
"경고: 설정이 메뉴 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
|
||||
"표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:265
|
||||
#: src/config.c:310
|
||||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||||
msgstr "테마 버전 오류"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:266
|
||||
#: src/config.c:311
|
||||
msgid "Restart with Defaults"
|
||||
msgstr "기본 테마로 재시작"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:267
|
||||
#: src/config.c:312
|
||||
msgid "Abort and Exit"
|
||||
msgstr "중단하고 종료"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:268
|
||||
#: src/config.c:313
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -434,52 +413,16 @@ msgstr ""
|
|||
"새로운 인라이튼먼트의 기능을 사용하므로 새 인라이튼먼트를\n"
|
||||
"사용하십시오\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:563
|
||||
#: src/config.c:605
|
||||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "인라이튼먼트 시작중..."
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Recover system config?"
|
||||
msgstr "시스템 설정을 복구할까요?"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
msgstr "예, 복구를 시도"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Restart and try again"
|
||||
msgstr "재시작해서 다시 시도"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Quit and give up"
|
||||
msgstr "종료하고 버림"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
"system shutdowns.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
"configuration and try again?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"인라이튼먼트가 자동으로 저장된 설정 파일을 분석하던 중 오류를\n"
|
||||
"만났습니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"파일 시스템 오류거나, 작은 버그 혹은 셧다운이 잘못되었을 수\n"
|
||||
"있습니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"인라이튼먼트가 기본적인 시스템 설정으로 복구한 후 다시 시도해\n"
|
||||
"보기를 원하십니까?\n"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "포커스 설정"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "닫기"
|
||||
|
@ -628,7 +571,7 @@ msgstr ""
|
|||
"현재 실행중인 모든 응용프로그램들을 보시려면\n"
|
||||
"가운데 마우스 버튼을 클릭하세요.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:152
|
||||
#: src/desktops.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||||
"to the top.\n"
|
||||
|
@ -636,7 +579,7 @@ msgstr ""
|
|||
"데스크탑을 제일 위로 올리기 위해서는\n"
|
||||
"여기를 클릭하세요.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:166
|
||||
#: src/desktops.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||||
"to the bottom.\n"
|
||||
|
@ -644,67 +587,67 @@ msgstr ""
|
|||
"데스크탑을 제일 밑으로 내리기 위해서는\n"
|
||||
"여기를 클릭하세요.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i 데스크탑"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i 데스크탑"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
#: src/desktops.c:2324
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "가상 데스크탑 수:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
#: src/desktops.c:2353
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "데스크탑 바꿀 때 미끄러짐"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#: src/desktops.c:2359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "데스크탑 미끄러짐 속도: (느림)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#: src/desktops.c:2373
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "가상 데스크탑 이동을 반복"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
#: src/desktops.c:2381
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "데스크탑 끌기막대 표시"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
#: src/desktops.c:2387
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "끌기막대 위치:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
#: src/desktops.c:2391
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "위"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
#: src/desktops.c:2397
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "아래"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "왼쪽"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "오른쪽"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "데스크탑"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2418
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "여러 데스크탑 설정"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -712,7 +655,7 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 여러 데스크탑\n"
|
||||
"설정 대화상자\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -721,7 +664,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"화면 크기"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -729,43 +672,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"화면 크기"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
#: src/desktops.c:2531
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "가상 데스크탑 크기:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
#: src/desktops.c:2572
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "가상 데스크탑 주변을 겹치기"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
#: src/desktops.c:2579
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
#: src/desktops.c:2587
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
#: src/desktops.c:2592
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
#: src/desktops.c:2598
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "스크린 변두리에서의 저항감:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
#: src/desktops.c:2610
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
#: src/desktops.c:2611
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "가상 데스크탑 설정"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -773,16 +716,16 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 가상 데스크탑\n"
|
||||
"설정 대화상자\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:892
|
||||
#: src/dialog.c:880
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "적용"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2210
|
||||
#: src/dialog.c:2150
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "주목 !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1223,19 +1166,6 @@ msgstr "TextClass 오류!"
|
|||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/iclass.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경고: 현재의 이미지클래스 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
|
||||
"무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:470
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
msgstr "아이콘상자 옵션"
|
||||
|
@ -1397,29 +1327,29 @@ msgstr "이 그룹 아이콘화"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "그룹 %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2114
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "메뉴 표시 에니메이트"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2119
|
||||
#: src/menus.c:2045
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "항상 화면에 메뉴를 팝업"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2124
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "메뉴를 움직인 후에 포인터 뒤집기"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2130
|
||||
#: src/menus.c:2056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "메뉴:"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2131
|
||||
#: src/menus.c:2057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "기타 설정"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2134
|
||||
#: src/menus.c:2060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -2020,19 +1950,6 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트의 저자가 들어보지도 못했거나 사용해 보지\n"
|
||||
"못한 것임에 분명합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경고: 현재의 텍스트 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
|
||||
"무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:743
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "제목:"
|
||||
|
@ -2299,41 +2216,28 @@ msgstr ""
|
|||
" %s/themes/\n"
|
||||
"현재 동작 이상 진행 할 수 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경고: 현재의 툴팁 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
|
||||
"무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:890
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "툴팁 표시"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:895
|
||||
#: src/tooltips.c:865
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "루트 창 팁 표시"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:900
|
||||
#: src/tooltips.c:870
|
||||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||||
msgstr "툴팁 지연:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:911
|
||||
#: src/tooltips.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "도움말:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:912
|
||||
#: src/tooltips.c:882
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "툴팁 설정"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:915
|
||||
#: src/tooltips.c:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2341,19 +2245,6 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 툴팁\n"
|
||||
"설정 대화상자\n"
|
||||
|
||||
#: src/windowmatch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경고: 현재의 윈도우매치 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
|
||||
"무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||||
|
@ -2982,6 +2873,103 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
msgstr "인라이튼먼트 종료"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "경고: 현재의 액션클래스 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
|
||||
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "경고: 현재의 색 수정자 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
|
||||
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recover system config?"
|
||||
#~ msgstr "시스템 설정을 복구할까요?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
#~ msgstr "예, 복구를 시도"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart and try again"
|
||||
#~ msgstr "재시작해서 다시 시도"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit and give up"
|
||||
#~ msgstr "종료하고 버림"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
#~ "configuration.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
#~ "system shutdowns.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
#~ "configuration and try again?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "인라이튼먼트가 자동으로 저장된 설정 파일을 분석하던 중 오류를\n"
|
||||
#~ "만났습니다.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "파일 시스템 오류거나, 작은 버그 혹은 셧다운이 잘못되었을 수\n"
|
||||
#~ "있습니다.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "인라이튼먼트가 기본적인 시스템 설정으로 복구한 후 다시 시도해\n"
|
||||
#~ "보기를 원하십니까?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "경고: 현재의 이미지클래스 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
|
||||
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "경고: 현재의 텍스트 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
|
||||
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "경고: 현재의 툴팁 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
|
||||
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "경고: 현재의 윈도우매치 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
|
||||
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Height"
|
||||
#~ msgstr "오른쪽"
|
||||
|
@ -3628,17 +3616,6 @@ msgstr "인라이튼먼트 종료"
|
|||
#~ "경고: 설정이 아이콘상자 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
|
||||
#~ "표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "경고: 현재의 엑스트라 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
|
||||
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
|
398
po/nl.po
398
po/nl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dènis Riedijk <ried@si.tn.tudelft.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -41,44 +41,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:141
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIGURATIE: negeer extra gegevens in \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIGURATIE: benodigde gegevens ontbreken in \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
|
||||
"de volgende tekst in het midden van de huidige ActionClass definitie:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Zal negeren en doorgaan...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -192,7 +161,7 @@ msgstr "Herstart Enlightenment"
|
|||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Stop Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1638
|
||||
#: src/backgrounds.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -203,11 +172,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Naam : %s\n"
|
||||
"Bestand : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1639
|
||||
#: src/backgrounds.c:1614
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-GEEN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
|
||||
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -215,40 +184,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Nee\n"
|
||||
"Achtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
|
||||
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Ongebruikte achtergronden verwijderd na %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2130
|
||||
#: src/backgrounds.c:2105
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Gebruik achtergrond plaatje"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2134
|
||||
#: src/backgrounds.c:2109
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Bewaar verhoudingen bij schalen"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2138
|
||||
#: src/backgrounds.c:2113
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Plaats plaatjes naast elkaar op achtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Move to Front\n"
|
||||
msgstr "Verplaats naar voren\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2152
|
||||
#: src/backgrounds.c:2127
|
||||
msgid "Duplicate\n"
|
||||
msgstr "Dupliceer\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2156
|
||||
#: src/backgrounds.c:2131
|
||||
msgid "Unlist\n"
|
||||
msgstr "Haal uit de lijst\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2161
|
||||
#: src/backgrounds.c:2136
|
||||
msgid "Delete File\n"
|
||||
msgstr "Verwijder bestand\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2172
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -262,80 +231,67 @@ msgstr ""
|
|||
"en\n"
|
||||
"Plaatsing\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2229
|
||||
#: src/backgrounds.c:2204
|
||||
msgid "BG Colour\n"
|
||||
msgstr "Achtergrond kleur\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2234
|
||||
#: src/backgrounds.c:2209
|
||||
msgid "Red:\n"
|
||||
msgstr "Rood:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2245
|
||||
#: src/backgrounds.c:2220
|
||||
msgid "Green:\n"
|
||||
msgstr "Groen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2256
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid "Blue:\n"
|
||||
msgstr "Blauw:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2289
|
||||
#: src/backgrounds.c:2264
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Prescan Achtergronden"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2297
|
||||
#: src/backgrounds.c:2272
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Sorteer op bestand"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2302
|
||||
#: src/backgrounds.c:2277
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Sorteer op attribuut"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2308
|
||||
#: src/backgrounds.c:2283
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sorteer op plaatje"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2303
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Gebruik dithering in Hi-Color"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2332
|
||||
#: src/backgrounds.c:2307
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Achtergrond overruled thema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
#: src/backgrounds.c:2312
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
|
||||
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nee\n"
|
||||
"Achtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2362
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Desktop Achtergrond Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2365
|
||||
#: src/backgrounds.c:2340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/cmclass.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
|
||||
"de volgende tekst in het midden van de huidige ColorModifier definitie:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Zal negeren en doorgaan...\n"
|
||||
|
||||
#: src/comms.c:241
|
||||
msgid "E IPC Error"
|
||||
msgstr "Enlightenment Inter Process Communication fout"
|
||||
|
@ -351,7 +307,30 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:177
|
||||
#: src/config.c:195 src/config.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIGURATIE: negeer extra gegevens in \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:203 src/config.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIGURATIE: benodigde gegevens ontbreken in \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
|
||||
"de volgende tekst in het midden van de huidige Extras definitie:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Zal negeren en doorgaan...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||||
|
@ -361,19 +340,19 @@ msgstr ""
|
|||
"klaar zijn met het laden van het huidige menu. Resultaat zal\n"
|
||||
"waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:265
|
||||
#: src/config.c:310
|
||||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||||
msgstr "Thema versie fout"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:266
|
||||
#: src/config.c:311
|
||||
msgid "Restart with Defaults"
|
||||
msgstr "Herstarten met standaard instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:267
|
||||
#: src/config.c:312
|
||||
msgid "Abort and Exit"
|
||||
msgstr "Afbreken en afsluiten"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:268
|
||||
#: src/config.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -394,44 +373,16 @@ msgid ""
|
|||
"features in Enlightenment in new versions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:563
|
||||
#: src/config.c:605
|
||||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment start op"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Recover system config?"
|
||||
msgstr "Systeem configuratie redden ?"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
msgstr "Ja, probeer te redden"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Restart and try again"
|
||||
msgstr "Herstart en probeer opnieuw"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Quit and give up"
|
||||
msgstr "Stop en geef op"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
"system shutdowns.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
"configuration and try again?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Invoer instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluit"
|
||||
|
@ -579,7 +530,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klik met de muisknop om een lijst van alle\n"
|
||||
"programma's te krijgen die nu actief zijn.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:152
|
||||
#: src/desktops.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||||
"to the top.\n"
|
||||
|
@ -587,7 +538,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klik hier om deze desktop naar\n"
|
||||
"boven te brengen\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:166
|
||||
#: src/desktops.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||||
"to the bottom.\n"
|
||||
|
@ -595,73 +546,73 @@ msgstr ""
|
|||
"Klik hier om deze desktop naar\n"
|
||||
"beneden te brengen\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i Desktops"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
#: src/desktops.c:2324
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Aantal virtuele desktops:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
#: src/desktops.c:2353
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Schuif desktops bij veranderen"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#: src/desktops.c:2359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Snelheid van desktop schuiven: (langzaam)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#: src/desktops.c:2373
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
#: src/desktops.c:2381
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Toon de desktop sleurstrip"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
#: src/desktops.c:2387
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Sleurstrip positie:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
#: src/desktops.c:2391
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Boven"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
#: src/desktops.c:2397
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Onder"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2418
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Meerdere Desktop Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -670,7 +621,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"Shermen in grootte"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -678,58 +629,58 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"Sherm in grootte"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
#: src/desktops.c:2531
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Virtuele Desktop grootte:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
#: src/desktops.c:2572
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
#: src/desktops.c:2579
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
#: src/desktops.c:2587
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
#: src/desktops.c:2592
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
#: src/desktops.c:2598
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Weerstand aan de rand van het scherm:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
#: src/desktops.c:2610
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
#: src/desktops.c:2611
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Virtuele Dektop Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:892
|
||||
#: src/dialog.c:880
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Pas toe"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2210
|
||||
#: src/dialog.c:2150
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Attentie !!!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1125,19 +1076,6 @@ msgstr "Desktop opties"
|
|||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/iclass.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
|
||||
"de volgende tekst in het midden van de huidige ImageClass definitie:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Zal negeren en doorgaan...\n"
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:470
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
msgstr "Icoonbox Opties"
|
||||
|
@ -1272,29 +1210,29 @@ msgstr "Minimaliseer deze groep"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Groep %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2114
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Geanimeerd tonen van menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2119
|
||||
#: src/menus.c:2045
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Toon menus altijd op het scherm"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2124
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2130
|
||||
#: src/menus.c:2056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Rand stijl"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2131
|
||||
#: src/menus.c:2057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Audio Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2134
|
||||
#: src/menus.c:2060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1852,19 +1790,6 @@ msgid ""
|
|||
"access to, nor have heard of.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
|
||||
"de volgende tekst in het midden van de huidige Text definitie:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Zal negeren en doorgaan...\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:743
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2103,59 +2028,33 @@ msgid ""
|
|||
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
|
||||
"de volgende tekst in het midden van de huidige ToolTip definitie:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Zal negeren en doorgaan...\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:890
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Toon Tooltips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:895
|
||||
#: src/tooltips.c:865
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Toon Tooltips op de achtergrond van desktop"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:900
|
||||
#: src/tooltips.c:870
|
||||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||||
msgstr "Wachttijd voor het tonen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:911
|
||||
#: src/tooltips.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Wachttijd voor het tonen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:912
|
||||
#: src/tooltips.c:882
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Tooltip instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:915
|
||||
#: src/tooltips.c:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/windowmatch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
|
||||
"de volgende tekst in het midden van de huidige WindowMatch definitie:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Zal negeren en doorgaan...\n"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||||
|
@ -2798,6 +2697,84 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
msgstr "Stop Enlightenment"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
|
||||
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige ActionClass definitie:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
|
||||
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige ColorModifier definitie:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recover system config?"
|
||||
#~ msgstr "Systeem configuratie redden ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
#~ msgstr "Ja, probeer te redden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart and try again"
|
||||
#~ msgstr "Herstart en probeer opnieuw"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit and give up"
|
||||
#~ msgstr "Stop en geef op"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
|
||||
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige ImageClass definitie:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
|
||||
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige Text definitie:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
|
||||
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige ToolTip definitie:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
|
||||
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige WindowMatch definitie:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Height"
|
||||
#~ msgstr "Rechts"
|
||||
|
@ -3129,17 +3106,6 @@ msgstr "Stop Enlightenment"
|
|||
#~ "klaar zijn met het laden van de huidige Iconbox. Resultaat zal\n"
|
||||
#~ "waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
|
||||
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige Extras definitie:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
|
425
po/no.po
425
po/no.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-03-07 12:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Terje Røsten <terjeros@phys.ntnu.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
|
@ -41,44 +41,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:141
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u referanser er igjen\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: overser ekstra informasjon i \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: nødvendig informasjon mangler i \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
|
||||
"følgende tekst i midt av gjeldende handlingsklasse definisjon:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -196,7 +165,7 @@ msgstr "Start Enlightenment p
|
|||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Avslutt Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1638
|
||||
#: src/backgrounds.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -207,11 +176,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Navn : %s\n"
|
||||
"Fil : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1639
|
||||
#: src/backgrounds.c:1614
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-INGEN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
|
||||
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -219,40 +188,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Ingen\n"
|
||||
"Bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
|
||||
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Ubrukte bakgrunner er fjernet etter %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2130
|
||||
#: src/backgrounds.c:2105
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Bruk bakgrunnsbilde"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2134
|
||||
#: src/backgrounds.c:2109
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Bevar bildeskala"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2138
|
||||
#: src/backgrounds.c:2113
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Flislegg bilde over hele bakgrunnen"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Move to Front\n"
|
||||
msgstr "Flytt fremst\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2152
|
||||
#: src/backgrounds.c:2127
|
||||
msgid "Duplicate\n"
|
||||
msgstr "Dupliser\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2156
|
||||
#: src/backgrounds.c:2131
|
||||
msgid "Unlist\n"
|
||||
msgstr "Fjern fra lista\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2161
|
||||
#: src/backgrounds.c:2136
|
||||
msgid "Delete File\n"
|
||||
msgstr "Slett fil\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2172
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -266,62 +235,62 @@ msgstr ""
|
|||
"&\n"
|
||||
"justering\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2229
|
||||
#: src/backgrounds.c:2204
|
||||
msgid "BG Colour\n"
|
||||
msgstr "Bakgrunnsfarge\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2234
|
||||
#: src/backgrounds.c:2209
|
||||
msgid "Red:\n"
|
||||
msgstr "Rød:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2245
|
||||
#: src/backgrounds.c:2220
|
||||
msgid "Green:\n"
|
||||
msgstr "Grønn:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2256
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid "Blue:\n"
|
||||
msgstr "Blå:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2289
|
||||
#: src/backgrounds.c:2264
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Se etter bakgrunner på forhånd"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2297
|
||||
#: src/backgrounds.c:2272
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Sorter etter filnavn"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2302
|
||||
#: src/backgrounds.c:2277
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Sorter etter etternavn til fila"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2308
|
||||
#: src/backgrounds.c:2283
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sorter etter bilde"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2303
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Bruk dithering ved Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2332
|
||||
#: src/backgrounds.c:2307
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Bakgrunn overkjører temaet"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
#: src/backgrounds.c:2312
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
|
||||
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingen\n"
|
||||
"Bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2362
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for skrivebordsbakgrunn"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2365
|
||||
#: src/backgrounds.c:2340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -329,19 +298,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling av\n"
|
||||
"bakgrunn i Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/cmclass.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
|
||||
"følgende tekst i midt av gjeldende fargemodifiseringsklasse definisjon:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
|
||||
|
||||
#: src/comms.c:241
|
||||
msgid "E IPC Error"
|
||||
msgstr "Feil ved E IPC"
|
||||
|
@ -363,7 +319,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:177
|
||||
#: src/config.c:195 src/config.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: overser ekstra informasjon i \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:203 src/config.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: nødvendig informasjon mangler i \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
|
||||
"følgende tekst i midten av gjeldende Ekstra-definisjon:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||||
|
@ -373,19 +352,19 @@ msgstr ""
|
|||
"var ferdig med å ta inn en meny blokk.\n"
|
||||
"Utfallet av dette er sannsynligvis ikke særlig bra.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:265
|
||||
#: src/config.c:310
|
||||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||||
msgstr "Feil ved versjonen til temaet"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:266
|
||||
#: src/config.c:311
|
||||
msgid "Restart with Defaults"
|
||||
msgstr "Start på nytt med standardverdier"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:267
|
||||
#: src/config.c:312
|
||||
msgid "Abort and Exit"
|
||||
msgstr "Avbryt og avslutt"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:268
|
||||
#: src/config.c:313
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -418,52 +397,16 @@ msgstr ""
|
|||
"stund og dette temaet bruker ting som ikke var tilgjengelig i\n"
|
||||
"en tidligere versjon av Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:563
|
||||
#: src/config.c:605
|
||||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment starter opp..."
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Recover system config?"
|
||||
msgstr "Gjenopprette systemkonfigurasjon?"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
msgstr "Ja, prøv gjennoppretting"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Restart and try again"
|
||||
msgstr "Start på nytt og prøv igjen"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Quit and give up"
|
||||
msgstr "Avslutt og gi opp"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
"system shutdowns.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
"configuration and try again?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment har oppdaget en feil ved innlasting av din automatisk\n"
|
||||
"lagrede konfigurasjon\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dette kan skyldes problemer med skriveproblemer, mindre bugs\n"
|
||||
"eller ufortsette systemkrasj.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vil du at Enlightenement skal gjenopprette ett sett\n"
|
||||
"med standardverdier og prøve igjen?\n"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for fokus"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
@ -611,7 +554,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klikk midtre musknapp for en list over alle\n"
|
||||
"programmer som kjører nå.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:152
|
||||
#: src/desktops.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||||
"to the top.\n"
|
||||
|
@ -619,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Trykk her for heve dette skrivebordet\n"
|
||||
"til toppen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:166
|
||||
#: src/desktops.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||||
"to the bottom.\n"
|
||||
|
@ -627,68 +570,68 @@ msgstr ""
|
|||
"Trykk her for senke dette skrivebordet\n"
|
||||
"til bunnen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i Skrivebord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i skrivebord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
#: src/desktops.c:2324
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Antall virtuelle skrivebord\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
#: src/desktops.c:2353
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "La skrivebord gli inn når de endres"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#: src/desktops.c:2359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Hastighet ved skrivebordssgliding: (treg)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#: src/desktops.c:2373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "La virtuelle skrivebord være sykliske"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
#: src/desktops.c:2381
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Bruk linje til å dra med"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
#: src/desktops.c:2387
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Dralinje posisjon"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
#: src/desktops.c:2391
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Topp"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
#: src/desktops.c:2397
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bunn"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Høyre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2418
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Antall skrivebord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -696,7 +639,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling av\n"
|
||||
"virtuelle skrivebord i Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -705,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"skjermer"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -713,43 +656,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"skjermer (i størrelse)"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
#: src/desktops.c:2531
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Størrelse til virtuelt skrivebord:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
#: src/desktops.c:2572
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "La virtuelle skrivebord være sykliske"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
#: src/desktops.c:2579
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
#: src/desktops.c:2587
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
#: src/desktops.c:2592
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
#: src/desktops.c:2598
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Motstand ved kanten av skjermen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
#: src/desktops.c:2610
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
#: src/desktops.c:2611
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for virtuelle skrivebord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -757,16 +700,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling\n"
|
||||
"av virtuelle skrivebord i Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:892
|
||||
#: src/dialog.c:880
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Bruk"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2210
|
||||
#: src/dialog.c:2150
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Merk!"
|
||||
|
||||
|
@ -1210,19 +1153,6 @@ msgstr "Tekstklasse feil!"
|
|||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/iclass.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med følgende\n"
|
||||
"tekst i midten av gjeldende bildeklassedefinsjon:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Vil overse dette og fortsette... \n"
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:470
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
msgstr "Meny for ikonboksen"
|
||||
|
@ -1381,29 +1311,29 @@ msgstr "Ikonifiser denne gruppa"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Gruppe %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2114
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "La menyer være animerte"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2119
|
||||
#: src/menus.c:2045
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "La menyer alltid opptre innenfor skjermen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2124
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Send muspeker tilbake etter flytting av meny"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2130
|
||||
#: src/menus.c:2056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Rammestil"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2131
|
||||
#: src/menus.c:2057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Forskjellige innstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2134
|
||||
#: src/menus.c:2060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -2006,19 +1936,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Forfatteren av Enlightenment kjenner ikke til X Servere\n"
|
||||
"med versjone høyere enn X 11.\n"
|
||||
|
||||
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
|
||||
"følgende tekst i midt av gjeldende tekst definisjon:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:743
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Tittel"
|
||||
|
@ -2280,41 +2197,28 @@ msgid ""
|
|||
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med følgende\n"
|
||||
"tekst i midten av gjeldende verktøytipsdefinisjon:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Vil overse dette og fortsette...\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:890
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Bruk verktøytips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:895
|
||||
#: src/tooltips.c:865
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Bruk skrivebordstips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:900
|
||||
#: src/tooltips.c:870
|
||||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||||
msgstr "Forsinkelse ved verktøytips:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:911
|
||||
#: src/tooltips.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Forsinkelse ved verktøytips:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:912
|
||||
#: src/tooltips.c:882
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Verktøytips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:915
|
||||
#: src/tooltips.c:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2322,19 +2226,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling av\n"
|
||||
"Enlightenments verktøytips\n"
|
||||
|
||||
#: src/windowmatch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
|
||||
"følgende tekst i midten av gjeldende Vindustreff-definisjon:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||||
|
@ -2981,6 +2872,103 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
msgstr "Avslutt Enlightenment"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
|
||||
#~ "følgende tekst i midt av gjeldende handlingsklasse definisjon:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
|
||||
#~ "følgende tekst i midt av gjeldende fargemodifiseringsklasse definisjon:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recover system config?"
|
||||
#~ msgstr "Gjenopprette systemkonfigurasjon?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
#~ msgstr "Ja, prøv gjennoppretting"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart and try again"
|
||||
#~ msgstr "Start på nytt og prøv igjen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit and give up"
|
||||
#~ msgstr "Avslutt og gi opp"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
#~ "configuration.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
#~ "system shutdowns.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
#~ "configuration and try again?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Enlightenment har oppdaget en feil ved innlasting av din automatisk\n"
|
||||
#~ "lagrede konfigurasjon\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Dette kan skyldes problemer med skriveproblemer, mindre bugs\n"
|
||||
#~ "eller ufortsette systemkrasj.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vil du at Enlightenement skal gjenopprette ett sett\n"
|
||||
#~ "med standardverdier og prøve igjen?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med følgende\n"
|
||||
#~ "tekst i midten av gjeldende bildeklassedefinsjon:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Vil overse dette og fortsette... \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
|
||||
#~ "følgende tekst i midt av gjeldende tekst definisjon:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Avarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med følgende\n"
|
||||
#~ "tekst i midten av gjeldende verktøytipsdefinisjon:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Vil overse dette og fortsette...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
|
||||
#~ "følgende tekst i midten av gjeldende Vindustreff-definisjon:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Height"
|
||||
#~ msgstr "Høyre"
|
||||
|
@ -3637,17 +3625,6 @@ msgstr "Avslutt Enlightenment"
|
|||
#~ "vi ferdig med å ta inn en Ikonboks-blokk\n"
|
||||
#~ "Utfallet av dette er sannsynligvis ikke særlig bra.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
|
||||
#~ "følgende tekst i midten av gjeldende Ekstra-definisjon:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
|
422
po/pl.po
422
po/pl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Kisiel <kisiel@if.pw.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polshi <pl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -41,44 +41,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:141
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "pozostaje %u odwo³añ\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Konfiguracja : pomijam nadmiarowe dane w \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Konfiguracja : Brak wymaganych danych w \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
|
||||
"wewn±trz aktualnej definicji sekcji ActionClass: \n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -195,7 +164,7 @@ msgstr "Uruchom Enlightenment ponownie"
|
|||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Wyjd¼ z Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1638
|
||||
#: src/backgrounds.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -206,11 +175,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nazwa : %s\n"
|
||||
"Plik : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1639
|
||||
#: src/backgrounds.c:1614
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-¯ADEN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
|
||||
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -218,40 +187,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Ilo¶æ\n"
|
||||
"t³o"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
|
||||
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Usuwanie nie uzywanych plików t³a po %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2130
|
||||
#: src/backgrounds.c:2105
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "U¿yj obrazka jako t³a"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2134
|
||||
#: src/backgrounds.c:2109
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Zachowaj proporcje przy skalowaniu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2138
|
||||
#: src/backgrounds.c:2113
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Utwórz mozaikê z obrazka"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Move to Front\n"
|
||||
msgstr "Przesuñ na przód\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2152
|
||||
#: src/backgrounds.c:2127
|
||||
msgid "Duplicate\n"
|
||||
msgstr "Powiel\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2156
|
||||
#: src/backgrounds.c:2131
|
||||
msgid "Unlist\n"
|
||||
msgstr "Usuñ z listy\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2161
|
||||
#: src/backgrounds.c:2136
|
||||
msgid "Delete File\n"
|
||||
msgstr "Skasuj plik\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2172
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -265,62 +234,62 @@ msgstr ""
|
|||
"Obrazka\n"
|
||||
"t³a\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2229
|
||||
#: src/backgrounds.c:2204
|
||||
msgid "BG Colour\n"
|
||||
msgstr "Kolor t³a\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2234
|
||||
#: src/backgrounds.c:2209
|
||||
msgid "Red:\n"
|
||||
msgstr "Czerwony :\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2245
|
||||
#: src/backgrounds.c:2220
|
||||
msgid "Green:\n"
|
||||
msgstr "Zielony :\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2256
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid "Blue:\n"
|
||||
msgstr "Niebieski :\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2289
|
||||
#: src/backgrounds.c:2264
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Pre-skanowanie obrazków t³a"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2297
|
||||
#: src/backgrounds.c:2272
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Sortuj wed³ug pliku"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2302
|
||||
#: src/backgrounds.c:2277
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Sortuj wed³ug atrybutów"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2308
|
||||
#: src/backgrounds.c:2283
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sortuj wed³ug obrazka"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2303
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "U¿ywaj ditheringu w trybie Hi-Color"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2332
|
||||
#: src/backgrounds.c:2307
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Ustawienia t³a nadrzêdne nad ustawieniami wystroju"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
#: src/backgrounds.c:2312
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
|
||||
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ilo¶æ\n"
|
||||
"t³o"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2362
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia T³a Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2365
|
||||
#: src/backgrounds.c:2340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -328,19 +297,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Oknoustawieñ T³a\n"
|
||||
"Pulpitu Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/cmclass.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
|
||||
"wewn±trz aktualnej definicji sekcji Color Modifier: \n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/comms.c:241
|
||||
msgid "E IPC Error"
|
||||
msgstr "B³±d Enlightenment IPC"
|
||||
|
@ -362,7 +318,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:177
|
||||
#: src/config.c:195 src/config.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Konfiguracja : pomijam nadmiarowe dane w \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:203 src/config.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Konfiguracja : Brak wymaganych danych w \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
|
||||
"wewn±trz aktualnej definicji sekcji Extras: \n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||||
|
@ -371,19 +350,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Ostrze¿enie: Wydaje siê, ¿e konfiguracja urwa³a siê zanim\n"
|
||||
"zakoñczono ³adowanie sekcji Menu. Wynik pewnie nie jest dobry.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:265
|
||||
#: src/config.c:310
|
||||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||||
msgstr "B³±d w wersji wystroju."
|
||||
|
||||
#: src/config.c:266
|
||||
#: src/config.c:311
|
||||
msgid "Restart with Defaults"
|
||||
msgstr "Uruchom ponownie z warto¶ciami domy¶lnymi."
|
||||
|
||||
#: src/config.c:267
|
||||
#: src/config.c:312
|
||||
msgid "Abort and Exit"
|
||||
msgstr "Zaniechaj i Wyjd¼"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:268
|
||||
#: src/config.c:313
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -420,52 +399,16 @@ msgstr ""
|
|||
"za¶ ten wystrój korzysta z nowych funckji wprowadzonych\n"
|
||||
"w nowych wersjach Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:563
|
||||
#: src/config.c:605
|
||||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Uruchamianie Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Recover system config?"
|
||||
msgstr "Odtworzyæ konfiguracjê systemu?"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
msgstr "Tak, spróbuj odtworzyæ"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Restart and try again"
|
||||
msgstr "Uruchom ponownie i spróbuj jeszcze raz"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Quit and give up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
"system shutdowns.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
"configuration and try again?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenemnt napotka³ b³êdy w twojej automatycznie zapisanej\n"
|
||||
"konfiguracji.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mo¿e to byæ spowodowane b³êdami w systemie plików, drobnymi\n"
|
||||
"b³êdami lub nieprzewidzianymi zamkniêiami systemu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Czy chcesz, aby Enlightenment odtworzy³ oryginalne\n"
|
||||
"ustawienia systemowe i spróbowa³ ponownie?\n"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Ustawienia Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
@ -614,7 +557,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aby otrzymaæ listê aktualnie dzia³aj±cych aplikacji\n"
|
||||
"nacisnij ¶rodkowy przycisk myszy.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:152
|
||||
#: src/desktops.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||||
"to the top.\n"
|
||||
|
@ -622,7 +565,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aby podnie¶æ Pulpit na szczyt,\n"
|
||||
"kliknij tutaj.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:166
|
||||
#: src/desktops.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||||
"to the bottom.\n"
|
||||
|
@ -630,68 +573,68 @@ msgstr ""
|
|||
"Aby schowaæ ten Pulpit na dno,\n"
|
||||
"kliknij tutaj\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i Puplpitów"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "Pulpit %i"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
#: src/desktops.c:2324
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Ilo¶æ Pulpitów wirtualnych:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
#: src/desktops.c:2353
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Pulpity ¶lizgaj± siê podczas ich zmiany"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#: src/desktops.c:2359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Szybko¶æ ¶lizgania siê Pulpitów: (wolno)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#: src/desktops.c:2373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Zawijaj Wirtulane Pulpity"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
#: src/desktops.c:2381
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Wy¶wietlaj Pasek Przeci±gania Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
#: src/desktops.c:2387
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Pozycja Paska Przeci±gania"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
#: src/desktops.c:2391
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Góra"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
#: src/desktops.c:2397
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dó³"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lewo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Prawo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Pulpit"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2418
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Wielu Pulpitów"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -699,7 +642,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno ustawieñ Wielu Pulpitów\n"
|
||||
"Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -708,7 +651,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"Pulpitów"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -716,43 +659,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
#: src/desktops.c:2531
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Rozmiar Wirtualnego Pulpitu :\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
#: src/desktops.c:2572
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Zawijaj Wirtulane Pulpity"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
#: src/desktops.c:2579
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
#: src/desktops.c:2587
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
#: src/desktops.c:2592
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
#: src/desktops.c:2598
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Czu³o¶æ na prze³±czanie przy brzegach ekranu:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
#: src/desktops.c:2610
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
#: src/desktops.c:2611
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Wirtualnego Biurka"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -760,16 +703,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno ustawieñ Wirtualnego Biurka\n"
|
||||
"Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:892
|
||||
#: src/dialog.c:880
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Zastosuj"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2210
|
||||
#: src/dialog.c:2150
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Uwaga !"
|
||||
|
||||
|
@ -1213,19 +1156,6 @@ msgstr "B
|
|||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/iclass.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
|
||||
"wewn±trz aktualnej definicji sekcji ImageClass: \n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:470
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
msgstr "Opcje Pude³ka na Ikony"
|
||||
|
@ -1388,29 +1318,29 @@ msgstr "Zwi
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupa %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2114
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animowane wy¶wietlanie menu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2119
|
||||
#: src/menus.c:2045
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Zawsze pokazuj menu w ca³o¶ci na ekranie"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2124
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Przeno¶ wska¼nik myszy razem z menu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2130
|
||||
#: src/menus.c:2056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Styl Obramowania"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2131
|
||||
#: src/menus.c:2057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia ró¿ne"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2134
|
||||
#: src/menus.c:2060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -2017,19 +1947,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ni¿ X11, to do Twojego serwera autor Enlightenment nigdy nie\n"
|
||||
"mia³ dostêpu, ani nawet o nim nie s³ysza³.\n"
|
||||
|
||||
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
|
||||
"wewn±trz aktualnej definicji sekcji Text: \n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:743
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Tytu³:"
|
||||
|
@ -2290,41 +2207,28 @@ msgid ""
|
|||
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
|
||||
"wewn±trz aktualnej definicji sekcji Tooltip: \n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:890
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Wy¶wietlaj Podpowiedzi"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:895
|
||||
#: src/tooltips.c:865
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Wy¶wietlaj Podpowiedzi Okna G³ównego"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:900
|
||||
#: src/tooltips.c:870
|
||||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||||
msgstr "Opó¼nienie wy¶wietlania Podpowiedzi\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:911
|
||||
#: src/tooltips.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Opó¼nienie wy¶wietlania Podpowiedzi\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:912
|
||||
#: src/tooltips.c:882
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Podpowiedzi"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:915
|
||||
#: src/tooltips.c:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2332,19 +2236,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno Ustawieñ\n"
|
||||
"Podpowiedzi Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/windowmatch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
|
||||
"wewn±trz aktualnej definicji sekcji WindowMatch: \n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||||
|
@ -2991,6 +2882,100 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
msgstr "Wyjd¼ z Enlightenment"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
|
||||
#~ "wewn±trz aktualnej definicji sekcji ActionClass: \n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
|
||||
#~ "wewn±trz aktualnej definicji sekcji Color Modifier: \n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recover system config?"
|
||||
#~ msgstr "Odtworzyæ konfiguracjê systemu?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
#~ msgstr "Tak, spróbuj odtworzyæ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart and try again"
|
||||
#~ msgstr "Uruchom ponownie i spróbuj jeszcze raz"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
#~ "configuration.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
#~ "system shutdowns.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
#~ "configuration and try again?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Enlightenemnt napotka³ b³êdy w twojej automatycznie zapisanej\n"
|
||||
#~ "konfiguracji.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Mo¿e to byæ spowodowane b³êdami w systemie plików, drobnymi\n"
|
||||
#~ "b³êdami lub nieprzewidzianymi zamkniêiami systemu.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Czy chcesz, aby Enlightenment odtworzy³ oryginalne\n"
|
||||
#~ "ustawienia systemowe i spróbowa³ ponownie?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
|
||||
#~ "wewn±trz aktualnej definicji sekcji ImageClass: \n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
|
||||
#~ "wewn±trz aktualnej definicji sekcji Text: \n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
|
||||
#~ "wewn±trz aktualnej definicji sekcji Tooltip: \n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
|
||||
#~ "wewn±trz aktualnej definicji sekcji WindowMatch: \n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Height"
|
||||
#~ msgstr "Prawo"
|
||||
|
@ -3637,17 +3622,6 @@ msgstr "Wyjd
|
|||
#~ "Ostrze¿enie: Wydaje siê, ¿e konfiguracja urwa³a siê zanim\n"
|
||||
#~ "zakoñczono ³adowanie sekcji Iconbox. Wynik pewnie nie jest dobry.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
|
||||
#~ "wewn±trz aktualnej definicji sekcji Extras: \n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
|
425
po/pt.po
425
po/pt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-03-07 16:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Vieira Pereira <gunsmithcat@ip.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
|
@ -42,44 +42,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:141
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: a ignorar dados extra em \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: falta de dados necessários em \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
|
||||
"o seguinte texto no meio da actual definição da ActionClass:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Serão ignoradas, continuando...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -197,7 +166,7 @@ msgstr "Reiniciar o Enlightenment"
|
|||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Sair do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1638
|
||||
#: src/backgrounds.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -208,11 +177,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nome: %s\n"
|
||||
"Ficheiro: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1639
|
||||
#: src/backgrounds.c:1614
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NENHUM-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
|
||||
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -220,40 +189,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Sem\n"
|
||||
"Imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
|
||||
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Imagens de fundo não usadas serão libertadas após %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2130
|
||||
#: src/backgrounds.c:2105
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Usar imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2134
|
||||
#: src/backgrounds.c:2109
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Manter aspecto à escala"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2138
|
||||
#: src/backgrounds.c:2113
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Duplicar imagem pelo ecrã de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Move to Front\n"
|
||||
msgstr "Mover para a Frente\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2152
|
||||
#: src/backgrounds.c:2127
|
||||
msgid "Duplicate\n"
|
||||
msgstr "Duplicar\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2156
|
||||
#: src/backgrounds.c:2131
|
||||
msgid "Unlist\n"
|
||||
msgstr "Tirar da lista\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2161
|
||||
#: src/backgrounds.c:2136
|
||||
msgid "Delete File\n"
|
||||
msgstr "Apagar Ficheiro\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2172
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -267,80 +236,67 @@ msgstr ""
|
|||
"e\n"
|
||||
"Alinhamento\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2229
|
||||
#: src/backgrounds.c:2204
|
||||
msgid "BG Colour\n"
|
||||
msgstr "Côr da imagem de fundo\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2234
|
||||
#: src/backgrounds.c:2209
|
||||
msgid "Red:\n"
|
||||
msgstr "Vermelho:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2245
|
||||
#: src/backgrounds.c:2220
|
||||
msgid "Green:\n"
|
||||
msgstr "Verde:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2256
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid "Blue:\n"
|
||||
msgstr "Azul:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2289
|
||||
#: src/backgrounds.c:2264
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Carregar antecipadamente Imagens de Fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2297
|
||||
#: src/backgrounds.c:2272
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Arranjar por Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2302
|
||||
#: src/backgrounds.c:2277
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Arranjar por Atributo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2308
|
||||
#: src/backgrounds.c:2283
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Arranjar por Imagem"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2303
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Usar dithering em Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2332
|
||||
#: src/backgrounds.c:2307
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Imagem de fundo sobrepôe-se à do tema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
#: src/backgrounds.c:2312
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
|
||||
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem\n"
|
||||
"Imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2362
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Opções de Imagem de Fundo do Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2365
|
||||
#: src/backgrounds.c:2340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/cmclass.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
|
||||
"o seguinte texto no meio da actual definição da ColorModifier:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Serão ignoradas, continuando...\n"
|
||||
|
||||
#: src/comms.c:241
|
||||
msgid "E IPC Error"
|
||||
msgstr "Erro no IPC do E"
|
||||
|
@ -362,7 +318,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:177
|
||||
#: src/config.c:195 src/config.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: a ignorar dados extra em \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:203 src/config.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: falta de dados necessários em \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
|
||||
"o seguinte texto no meio da actual definição de Extras:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Serão ignoradas, continuando...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||||
|
@ -372,19 +351,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Menu block estar carregado. Provavelmente o resultado\n"
|
||||
"não será muito bom.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:265
|
||||
#: src/config.c:310
|
||||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||||
msgstr "Erro na versão do Tema"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:266
|
||||
#: src/config.c:311
|
||||
msgid "Restart with Defaults"
|
||||
msgstr "Reiniciar com os valores iniciais"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:267
|
||||
#: src/config.c:312
|
||||
msgid "Abort and Exit"
|
||||
msgstr "Abortar e Sair"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:268
|
||||
#: src/config.c:313
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -420,52 +399,16 @@ msgstr ""
|
|||
"e este tema tire partido de novas funções de um Enlightenment\n"
|
||||
"mais recente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:563
|
||||
#: src/config.c:605
|
||||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Inicializando o Enlightenment ..."
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Recover system config?"
|
||||
msgstr "Recuperar configuração do sistema?"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
msgstr "Sim, tentar recuperar"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Restart and try again"
|
||||
msgstr "Reiniciar e tentar outra vez"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Quit and give up"
|
||||
msgstr "Sair e desistir"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
"system shutdowns.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
"configuration and try again?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Enlightenment encontrou erros de parsing no sua configuração\n"
|
||||
"auto salvaguardada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A causa disto pode ser devida a erros de ficheiros no sistema, bugs\n"
|
||||
"menores ou shutdowns de sistema imprevistos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quer que o Enlightenment recupere a sua configuração de sistema\n"
|
||||
"inicial e tente outra vez?\n"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Definições de Foco"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
@ -615,7 +558,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Carregue no botão do meio do rato para uma lista\n"
|
||||
"de todas as aplicações activas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:152
|
||||
#: src/desktops.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||||
"to the top.\n"
|
||||
|
@ -623,7 +566,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Prima aqui para elevar este desktop\n"
|
||||
"para o topo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:166
|
||||
#: src/desktops.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||||
"to the bottom.\n"
|
||||
|
@ -631,73 +574,73 @@ msgstr ""
|
|||
"Prima aqui para mover este desktop\n"
|
||||
"para o fundo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i Desktops"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
#: src/desktops.c:2324
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Número de desktops virtuais:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
#: src/desktops.c:2353
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Deslizar desktops aquando mudança"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#: src/desktops.c:2359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Velocidade de Deslize do Desktop: (lento)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#: src/desktops.c:2373
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
#: src/desktops.c:2381
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de arrasto do desktop"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
#: src/desktops.c:2387
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Posição da barra de arrasto"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
#: src/desktops.c:2391
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Topo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
#: src/desktops.c:2397
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Baixo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2418
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Opções de Desktops Multiplos"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -706,7 +649,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"Ecrãs em tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -714,58 +657,58 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"Ecrã em tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
#: src/desktops.c:2531
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do Ecrã Virtual:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
#: src/desktops.c:2572
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
#: src/desktops.c:2579
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
#: src/desktops.c:2587
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
#: src/desktops.c:2592
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
#: src/desktops.c:2598
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Resistência no limiar do ecrã:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
#: src/desktops.c:2610
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
#: src/desktops.c:2611
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Definições para os Ecrãs Virtuais"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:892
|
||||
#: src/dialog.c:880
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2210
|
||||
#: src/dialog.c:2150
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Atenção !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1201,19 +1144,6 @@ msgstr "Op
|
|||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/iclass.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
|
||||
"o seguinte texto no meio da actual definição da ImageClass:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Serão ignoradas, continuando...\n"
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:470
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
msgstr "Opções da Caixa de Icones"
|
||||
|
@ -1375,29 +1305,29 @@ msgstr "Minimizar este grupo"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2114
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Mostrar menus animados"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2119
|
||||
#: src/menus.c:2045
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Mostrar sempre menus no ecrã"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2124
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Posicionar ponteiro após mover menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2130
|
||||
#: src/menus.c:2056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Tipo de janelas"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2131
|
||||
#: src/menus.c:2057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Opções do Som"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2134
|
||||
#: src/menus.c:2060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1982,19 +1912,6 @@ msgstr ""
|
|||
"o seu servidor é um dos que os autores do Enlightenment não\n"
|
||||
"têm acesso ou nunca ouviram falar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: incapaz de determinar o que fazer com\n"
|
||||
"o seguinte texto no meio das Definicões de Texto actuais:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Serão ignoradas, continuando...\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:743
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2248,59 +2165,33 @@ msgid ""
|
|||
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
|
||||
"o seguinte texto no meio da actual definição da Dica:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Serão ignoradas, continuando...\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:890
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Mostrar Dicas"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:895
|
||||
#: src/tooltips.c:865
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Mostrar Dicas na Janela Principal"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:900
|
||||
#: src/tooltips.c:870
|
||||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||||
msgstr "Atraso das Dicas:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:911
|
||||
#: src/tooltips.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Atraso das Dicas:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:912
|
||||
#: src/tooltips.c:882
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Opções das Dicas"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:915
|
||||
#: src/tooltips.c:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/windowmatch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
|
||||
"o seguinte texto no meio da actual definição da WindowMatch:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Serão ignoradas, continuando...\n"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||||
|
@ -2945,6 +2836,103 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
msgstr "Sair do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
|
||||
#~ "o seguinte texto no meio da actual definição da ActionClass:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Serão ignoradas, continuando...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
|
||||
#~ "o seguinte texto no meio da actual definição da ColorModifier:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Serão ignoradas, continuando...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recover system config?"
|
||||
#~ msgstr "Recuperar configuração do sistema?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
#~ msgstr "Sim, tentar recuperar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart and try again"
|
||||
#~ msgstr "Reiniciar e tentar outra vez"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit and give up"
|
||||
#~ msgstr "Sair e desistir"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
#~ "configuration.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
#~ "system shutdowns.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
#~ "configuration and try again?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O Enlightenment encontrou erros de parsing no sua configuração\n"
|
||||
#~ "auto salvaguardada.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "A causa disto pode ser devida a erros de ficheiros no sistema, bugs\n"
|
||||
#~ "menores ou shutdowns de sistema imprevistos.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Quer que o Enlightenment recupere a sua configuração de sistema\n"
|
||||
#~ "inicial e tente outra vez?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
|
||||
#~ "o seguinte texto no meio da actual definição da ImageClass:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Serão ignoradas, continuando...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aviso: incapaz de determinar o que fazer com\n"
|
||||
#~ "o seguinte texto no meio das Definicões de Texto actuais:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Serão ignoradas, continuando...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
|
||||
#~ "o seguinte texto no meio da actual definição da Dica:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Serão ignoradas, continuando...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
|
||||
#~ "o seguinte texto no meio da actual definição da WindowMatch:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Serão ignoradas, continuando...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Height"
|
||||
#~ msgstr "Direita"
|
||||
|
@ -3555,17 +3543,6 @@ msgstr "Sair do Enlightenment"
|
|||
#~ "Iconbox block estar carregado. Provavelmente o resultado\n"
|
||||
#~ "não será muito bom.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
|
||||
#~ "o seguinte texto no meio da actual definição de Extras:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Serão ignoradas, continuando...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
|
425
po/pt_BR.po
425
po/pt_BR.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-02-24 16:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto S. Teixeira <robteix@zaz.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
|
@ -41,44 +41,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:141
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: ignorando dados extras em \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: faltando datos obrigatórios em \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
|
||||
"texto encontrado no meio da definição atual de ActionClass:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Vou ignorar e continuar...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -196,7 +165,7 @@ msgstr "Reiniciar o Enlightenment"
|
|||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Sair do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1638
|
||||
#: src/backgrounds.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -207,11 +176,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nome : %s\n"
|
||||
"Arquivo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1639
|
||||
#: src/backgrounds.c:1614
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-NENHUM-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
|
||||
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -219,40 +188,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Nenhum\n"
|
||||
"Fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
|
||||
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Fundos não utilizados após %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2130
|
||||
#: src/backgrounds.c:2105
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Usar imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2134
|
||||
#: src/backgrounds.c:2109
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Manter aspecto"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2138
|
||||
#: src/backgrounds.c:2113
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Repita a imagem pelo fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Move to Front\n"
|
||||
msgstr "Mover para a Frente\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2152
|
||||
#: src/backgrounds.c:2127
|
||||
msgid "Duplicate\n"
|
||||
msgstr "Duplicar\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2156
|
||||
#: src/backgrounds.c:2131
|
||||
msgid "Unlist\n"
|
||||
msgstr "Não listar\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2161
|
||||
#: src/backgrounds.c:2136
|
||||
msgid "Delete File\n"
|
||||
msgstr "Deletar Arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2172
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -266,80 +235,67 @@ msgstr ""
|
|||
"e\n"
|
||||
"Alinhamento\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2229
|
||||
#: src/backgrounds.c:2204
|
||||
msgid "BG Colour\n"
|
||||
msgstr "Cor do Fundo\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2234
|
||||
#: src/backgrounds.c:2209
|
||||
msgid "Red:\n"
|
||||
msgstr "Vermelho:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2245
|
||||
#: src/backgrounds.c:2220
|
||||
msgid "Green:\n"
|
||||
msgstr "Verde:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2256
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid "Blue:\n"
|
||||
msgstr "Azul:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2289
|
||||
#: src/backgrounds.c:2264
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Pre-escanear fundos"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2297
|
||||
#: src/backgrounds.c:2272
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Ordenar por Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2302
|
||||
#: src/backgrounds.c:2277
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Ordernar por Atributos"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2308
|
||||
#: src/backgrounds.c:2283
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Ordenar por Imagem"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2303
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Usar dithering em Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2332
|
||||
#: src/backgrounds.c:2307
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Fundo tem prioridade sobre o tema"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
#: src/backgrounds.c:2312
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
|
||||
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum\n"
|
||||
"Fundo"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2362
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Configurações do Fundo da Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2365
|
||||
#: src/backgrounds.c:2340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/cmclass.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
|
||||
"texto encontrado no meio da definição atual de ColorModifier:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Vou ignorar e continuar...\n"
|
||||
|
||||
#: src/comms.c:241
|
||||
msgid "E IPC Error"
|
||||
msgstr "Erro de IPC do E"
|
||||
|
@ -361,7 +317,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:177
|
||||
#: src/config.c:195 src/config.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: ignorando dados extras em \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:203 src/config.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: faltando datos obrigatórios em \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
|
||||
"texto encontrado no meio da definição atual de Extras:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Vou ignorar e continuar...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||||
|
@ -371,19 +350,19 @@ msgstr ""
|
|||
"terminado de carregar o bloco Menu. O resultado não deverá\n"
|
||||
"ser bom.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:265
|
||||
#: src/config.c:310
|
||||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||||
msgstr "ERRO de versão de tema"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:266
|
||||
#: src/config.c:311
|
||||
msgid "Restart with Defaults"
|
||||
msgstr "Reiniciar com os Padrões"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:267
|
||||
#: src/config.c:312
|
||||
msgid "Abort and Exit"
|
||||
msgstr "Abortar e Sair"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:268
|
||||
#: src/config.c:313
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -420,52 +399,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment por algum tempo e esse tema usa novas\n"
|
||||
"funções das novas versões do Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:563
|
||||
#: src/config.c:605
|
||||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Inicializando o Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Recover system config?"
|
||||
msgstr "Recuperar configuração de sistema?"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
msgstr "Sim, tentar recuperar"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Restart and try again"
|
||||
msgstr "Reiniciar e tentar novamente"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Quit and give up"
|
||||
msgstr "Sair e desistir"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
"system shutdowns.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
"configuration and try again?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Enlightenment encontrou erros de sintaxe na configuração salva\n"
|
||||
"automaticamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Isso se deve a erros de sistema, pequenos bugs ou shutdowns\n"
|
||||
"inesperados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Você deseja que o Enlightenment recupere a configuração original e\n"
|
||||
"tente novamente?\n"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações de Foco"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
@ -618,7 +561,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Clique o botão do meio do mouse para uma lista\n"
|
||||
"de aplicações sendo executadas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:152
|
||||
#: src/desktops.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||||
"to the top.\n"
|
||||
|
@ -626,7 +569,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Clique aqui para levantar essa área\n"
|
||||
"de trabalho para o topo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:166
|
||||
#: src/desktops.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||||
"to the bottom.\n"
|
||||
|
@ -634,74 +577,74 @@ msgstr ""
|
|||
"Clique aqui para baixar essa área\n"
|
||||
"de trabalho para o fundo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i Áreas de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
#: src/desktops.c:2324
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Número de áreas de trabalho virtuais:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
#: src/desktops.c:2353
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Deslizar área de trabalhos quando mudando"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#: src/desktops.c:2359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Velocidade de deslizamento de área de trabalho: (lento)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#: src/desktops.c:2373
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
#: src/desktops.c:2381
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Exibir barra de arrasto das áreas de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
#: src/desktops.c:2387
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Posição da barra de arrasto:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
#: src/desktops.c:2391
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Topo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
#: src/desktops.c:2397
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Fundo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2418
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de Múltiplas Áreas de Trabalho"
|
||||
|
||||
# melhor assim, né, Rainer? :)
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -710,7 +653,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"Telas de tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -718,58 +661,58 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"Tela de tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
#: src/desktops.c:2531
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Tamanho da Área de Trabalho Virtual:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
#: src/desktops.c:2572
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
#: src/desktops.c:2579
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
#: src/desktops.c:2587
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
#: src/desktops.c:2592
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
#: src/desktops.c:2598
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Resistência na borda da tela:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
#: src/desktops.c:2610
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
#: src/desktops.c:2611
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Configurações Área de Trabalho Virtual"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:892
|
||||
#: src/dialog.c:880
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2210
|
||||
#: src/dialog.c:2150
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Atenção !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1213,19 +1156,6 @@ msgstr "Op
|
|||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/iclass.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
|
||||
"texto encontrado no meio da definição atual de ImageClass:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Vou ignorar e continuar...\n"
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:470
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
msgstr "Opções do Porta-ícone"
|
||||
|
@ -1388,30 +1318,30 @@ msgstr "Iconificar esse grupo"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2114
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Exibição animada de menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2119
|
||||
#: src/menus.c:2045
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Sempre exibir menus na tela"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2124
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2130
|
||||
#: src/menus.c:2056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Estilo da Borda"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2131
|
||||
#: src/menus.c:2057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Configuração de Som"
|
||||
|
||||
# melhor assim, né, Rainer? :)
|
||||
#: src/menus.c:2134
|
||||
#: src/menus.c:2060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -2002,19 +1932,6 @@ msgstr ""
|
|||
"servidor é um ao qual o autor do Enlightenment não tem acesso\n"
|
||||
"ou nunca ouviu falar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
|
||||
"texto encontrado no meio da definição atual de Texto:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Vou ignorar e continuar...\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:743
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2269,60 +2186,34 @@ msgid ""
|
|||
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
|
||||
"texto encontrado no meio da definição atual de ToolTip:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Vou ignorar e continuar...\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:890
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Exibir Dicas"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:895
|
||||
#: src/tooltips.c:865
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Exibir Dicas da Janela Raíz"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:900
|
||||
#: src/tooltips.c:870
|
||||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||||
msgstr "Espera das Dicas:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:911
|
||||
#: src/tooltips.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Espera das Dicas:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:912
|
||||
#: src/tooltips.c:882
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Configurações Dicas"
|
||||
|
||||
# melhor assim, né, Rainer? :)
|
||||
#: src/tooltips.c:915
|
||||
#: src/tooltips.c:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/windowmatch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
|
||||
"texto encontrado no meio da definição atual de WindowMatch:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Vou ignorar e continuar...\n"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||||
|
@ -2966,6 +2857,103 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
msgstr "Sair do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
|
||||
#~ "texto encontrado no meio da definição atual de ActionClass:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Vou ignorar e continuar...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
|
||||
#~ "texto encontrado no meio da definição atual de ColorModifier:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Vou ignorar e continuar...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recover system config?"
|
||||
#~ msgstr "Recuperar configuração de sistema?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
#~ msgstr "Sim, tentar recuperar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart and try again"
|
||||
#~ msgstr "Reiniciar e tentar novamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit and give up"
|
||||
#~ msgstr "Sair e desistir"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
#~ "configuration.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
#~ "system shutdowns.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
#~ "configuration and try again?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O Enlightenment encontrou erros de sintaxe na configuração salva\n"
|
||||
#~ "automaticamente.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Isso se deve a erros de sistema, pequenos bugs ou shutdowns\n"
|
||||
#~ "inesperados.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Você deseja que o Enlightenment recupere a configuração original e\n"
|
||||
#~ "tente novamente?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
|
||||
#~ "texto encontrado no meio da definição atual de ImageClass:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Vou ignorar e continuar...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
|
||||
#~ "texto encontrado no meio da definição atual de Texto:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Vou ignorar e continuar...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
|
||||
#~ "texto encontrado no meio da definição atual de ToolTip:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Vou ignorar e continuar...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
|
||||
#~ "texto encontrado no meio da definição atual de WindowMatch:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Vou ignorar e continuar...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Height"
|
||||
#~ msgstr "Direita"
|
||||
|
@ -3590,17 +3578,6 @@ msgstr "Sair do Enlightenment"
|
|||
#~ "terminado de carregar o bloco Iconbox. O resultado não deverá\n"
|
||||
#~ "ser bom.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
|
||||
#~ "texto encontrado no meio da definição atual de Extras:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Vou ignorar e continuar...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
|
427
po/ru.po
427
po/ru.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-14 20:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir STEPANOV <stepanov@bird.iki.rssi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
|
@ -41,44 +41,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:141
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: ÉÇÎÏÒÉÒÕÀ ÌÉÛÎÉÅ ÄÁÎÎÙÅ × \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: × \"%s\" ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÔÒÅÂÕÅÍÙÅ ÄÁÎÎÙÅ\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
|
||||
"ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ActionClass:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -198,7 +167,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1638
|
||||
#: src/backgrounds.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -209,11 +178,11 @@ msgstr ""
|
|||
"îÁÚ×ÁÎÉÅ: %s\n"
|
||||
"æÁÊÌ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1639
|
||||
#: src/backgrounds.c:1614
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-ðõóôï-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
|
||||
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -221,40 +190,40 @@ msgstr ""
|
|||
"âÅÚ\n"
|
||||
"ÒÉÓÕÎËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
|
||||
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "ïÓ×ÏÂÏÖÄÁÔØ ÎÅÉcÐÏÌØÚÕÅÍÙÅ ËÁÒÔÉÎËÉ ÐÏÓÌÅ %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2130
|
||||
#: src/backgrounds.c:2105
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÁÒÔÉÎËÕ"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2134
|
||||
#: src/backgrounds.c:2109
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ ÁÓÐÅËÔÎÏÅ ÏÔÎÏÛÅÎÉÅ"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2138
|
||||
#: src/backgrounds.c:2113
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÉÔØ ËÁÒÔÉÎËÕ ÞÅÒÅÐÉÃÅÊ"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Move to Front\n"
|
||||
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÐÅÒÅÄ\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2152
|
||||
#: src/backgrounds.c:2127
|
||||
msgid "Duplicate\n"
|
||||
msgstr "äÕÂÌÉÒÏ×ÁÔØ\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2156
|
||||
#: src/backgrounds.c:2131
|
||||
msgid "Unlist\n"
|
||||
msgstr "õÂÒÁÔØ\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2161
|
||||
#: src/backgrounds.c:2136
|
||||
msgid "Delete File\n"
|
||||
msgstr "óÔÅÒÅÔØ ÆÁÊÌ\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2172
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -268,80 +237,67 @@ msgstr ""
|
|||
"ÆÏÎÏ×ÏÇÏ\n"
|
||||
"ÒÉÓÕÎËÁ\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2229
|
||||
#: src/backgrounds.c:2204
|
||||
msgid "BG Colour\n"
|
||||
msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2234
|
||||
#: src/backgrounds.c:2209
|
||||
msgid "Red:\n"
|
||||
msgstr "ëÒÁÓÎÙÊ:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2245
|
||||
#: src/backgrounds.c:2220
|
||||
msgid "Green:\n"
|
||||
msgstr "úÅÌÅÎÙÊ:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2256
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid "Blue:\n"
|
||||
msgstr "óÉÎÉÊ:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2289
|
||||
#: src/backgrounds.c:2264
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÏ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2297
|
||||
#: src/backgrounds.c:2272
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "ðÏ ÉÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2302
|
||||
#: src/backgrounds.c:2277
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "ðÏ ÁÔÔÒÉÂÕÔÁÍ"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2308
|
||||
#: src/backgrounds.c:2283
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "ðÏ ÉÍÅÎÉ"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2303
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÇÌÁÖÉ×ÁÎÉÅ × Hi-Colour"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2332
|
||||
#: src/backgrounds.c:2307
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "æÏÎÏ×ÙÊ ÒÉÓÕÎÏË ÐÅÒÅËÒÙ×ÁÅÔ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÔÅÍÙ"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
#: src/backgrounds.c:2312
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
|
||||
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"âÅÚ\n"
|
||||
"ÒÉÓÕÎËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2362
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ ÆÏÎÏ×ÏÇÏ ÒÉÓÕÎËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2365
|
||||
#: src/backgrounds.c:2340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/cmclass.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
|
||||
"ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ColorModifier:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/comms.c:241
|
||||
msgid "E IPC Error"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ E IPC"
|
||||
|
@ -363,7 +319,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:177
|
||||
#: src/config.c:195 src/config.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: ÉÇÎÏÒÉÒÕÀ ÌÉÛÎÉÅ ÄÁÎÎÙÅ × \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:203 src/config.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: × \"%s\" ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÔÒÅÂÕÅÍÙÅ ÄÁÎÎÙÅ\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
|
||||
"ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ Extras:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||||
|
@ -372,19 +351,19 @@ msgstr ""
|
|||
"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ðÏÈÏÖÅ, ËÏÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÏÓØ ÄÏ\n"
|
||||
"ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÂÌÏËÁ Menu. òÅÚÕÌØÔÁÔ ÓÏÍÎÉÔÅÌÅÎ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:265
|
||||
#: src/config.c:310
|
||||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||||
msgstr "ïûéâëá ×ÅÒÓÉÉ ÔÅÍÙ"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:266
|
||||
#: src/config.c:311
|
||||
msgid "Restart with Defaults"
|
||||
msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓË \"ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ\""
|
||||
|
||||
#: src/config.c:267
|
||||
#: src/config.c:312
|
||||
msgid "Abort and Exit"
|
||||
msgstr "÷ÙÈÏÄ"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:268
|
||||
#: src/config.c:313
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -421,53 +400,16 @@ msgstr ""
|
|||
"window manager, É ÜÔÁ ÔÅÍÁ ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÐÒÅÉÍÕÝÅÓÔ×Á ÎÏ×ÙÈ\n"
|
||||
"×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÅÊ Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:563
|
||||
#: src/config.c:605
|
||||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "úÁÐÕÓË Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Recover system config?"
|
||||
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÉÓÔÅÍÎÕÀ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ?"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
msgstr "äÁ, ÐÏÐÒÏÂÕÅÍ..."
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Restart and try again"
|
||||
msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓË É ÅÝÅ ÏÄÎÁ ÐÏÐÙÔËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Quit and give up"
|
||||
msgstr "÷ÙÈÏÄ (ÓÄÁÀÓØ...)"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
"system shutdowns.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
"configuration and try again?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment ÏÂÎÁÒÕÖÉÌ ÏÛÉÂËÉ ÐÒÉ ÒÁÚÂÏÒÅ ÷ÁÛÉÈ\n"
|
||||
"Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÓÏÈÒÁÎÅÎÎÙÈ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ôÁËÉÅ ÏÛÉÂËÉ ÏÂÙÞÎÏ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÓÌÅÄÓÔ×ÉÅÍ ÓÂÏÅ× ÆÁÊÌÏ×ÏÊ\n"
|
||||
"ÓÉÓÔÅÍÙ, ÍÅÌËÉÈ ÎÅÄÏÄÅÌÏË/ÏÛÉÂÏË, Á ÔÁËÖÅ ÎÅÐÒÅÄ×ÉÄÅÎÎÙÈ\n"
|
||||
"ÏÔËÌÀÞÅÎÉÊ ÓÉÓÔÅÍÙ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"èÏÔÉÔÅ, Enlightenment ÐÏÐÒÏÂÕÅÔ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ\n"
|
||||
"ÐÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÕÀ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ É ÐÏÐÙÔÁÅÔÓÑ ÚÁÐÕÓÔÉÔØÓÑ?\n"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÆÏËÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "úÁËÒÙÔØ"
|
||||
|
@ -620,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ ×ÓÅÈ ÒÁÂÏÔÁÀÝÉÈ\n"
|
||||
"ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÊ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:152
|
||||
#: src/desktops.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||||
"to the top.\n"
|
||||
|
@ -628,7 +570,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ëÌÉËÎÉÔÅ ÚÄÅÓØ, ÞÔÏÂÙ ÐÏÄÎÑÔØ ÜÔÏÔ\n"
|
||||
"ÒÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ ÎÁ×ÅÒÈ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:166
|
||||
#: src/desktops.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||||
"to the bottom.\n"
|
||||
|
@ -636,72 +578,72 @@ msgstr ""
|
|||
"ëÌÉËÎÉÔÅ ÚÄÅÓØ, ÞÔÏÂÙ ÏÐÕÓÔÉÔØ ÜÔÏÔ\n"
|
||||
"ÒÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ ×ÎÉÚ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i ÒÁÂÏÞÉÈ ÓÔÏÌÏ×"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i ÒÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
#: src/desktops.c:2324
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ×ÉÒÔÕÁÌØÎÙÈ ÒÁÂÏÞÉÈ ÓÔÏÌÏ×:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
#: src/desktops.c:2353
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#: src/desktops.c:2359
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#: src/desktops.c:2373
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
#: src/desktops.c:2381
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ Dragbar"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
#: src/desktops.c:2387
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "óÔÏÒÏÎÁ ÜËÒÁÎÁ, ÎÁ ËÏÔÏÒÏÊ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎ Dragbar"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
#: src/desktops.c:2391
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "÷ÅÒÈÎÑÑ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
#: src/desktops.c:2397
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "îÉÖÎÑÑ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "ìÅ×ÁÑ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "ðÒÁ×ÁÑ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "òÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2418
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ ÒÁÂÏÞÉÈ ÓÔÏÌÏ×"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -710,7 +652,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"ÜËÒÁÎÏ×"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -718,58 +660,58 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"ÜËÒÁÎ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
#: src/desktops.c:2531
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "òÁÚÍÅÒ ×ÉÒÔÕÁÌØÎÏÇÏ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
#: src/desktops.c:2572
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
#: src/desktops.c:2579
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
#: src/desktops.c:2587
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
#: src/desktops.c:2592
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
#: src/desktops.c:2598
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "\"óÏÐÒÏÔÉ×ÌÅÎÉÅ\" ÎÁ ÇÒÁÎÉÃÅ ÜËÒÁÎÁ:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
#: src/desktops.c:2610
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
#: src/desktops.c:2611
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ ×ÉÒÔÕÁÌØÎÙÈ ÒÁÂÏÞÉÈ ÓÔÏÌÏ×"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:892
|
||||
#: src/dialog.c:880
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "ðÒÉÍÅÎÉÔØ"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2210
|
||||
#: src/dialog.c:2150
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1207,19 +1149,6 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/iclass.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
|
||||
"ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ImageClass:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:470
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
msgstr "Iconbox"
|
||||
|
@ -1381,29 +1310,29 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "çÒÕÐÐÁ %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2114
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2119
|
||||
#: src/menus.c:2045
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2124
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2130
|
||||
#: src/menus.c:2056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "óÔÉÌØ ÒÁÍËÉ"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2131
|
||||
#: src/menus.c:2057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ Ú×ÕËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2134
|
||||
#: src/menus.c:2060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1986,19 +1915,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÏ. åÓÌÉ ÷ÁÛ X-ÓÅÒ×ÅÒ ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÄÎÅÊ ×ÅÒÓÉÉ, ÞÅÍ X11,\n"
|
||||
"ÔÏ Á×ÔÏÒ Enlightenment Ï ÔÁËÏÍ ÅÝÅ ÎÅ ÓÌÙÛÁÌ É ÎÅ ×ÉÄÅÌ ÔÁËÏ×ÏÇÏ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
|
||||
"ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ Text:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:743
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2251,59 +2167,33 @@ msgid ""
|
|||
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
|
||||
"ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ToolTip:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:890
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÄÓËÁÚËÉ"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:895
|
||||
#: src/tooltips.c:865
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÄÓËÁÚËÉ ÎÁ \"ËÏÒÎÅ×ÏÍ\" ÏËÎÅ"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:900
|
||||
#: src/tooltips.c:870
|
||||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||||
msgstr "úÁÄÅÒÖËÁ ÐÏÄÓËÁÚËÉ:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:911
|
||||
#: src/tooltips.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "úÁÄÅÒÖËÁ ÐÏÄÓËÁÚËÉ:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:912
|
||||
#: src/tooltips.c:882
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÏÄÓËÁÚÏË"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:915
|
||||
#: src/tooltips.c:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/windowmatch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
|
||||
"ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ WindowMatch:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||||
|
@ -2945,6 +2835,104 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ Enlightenment"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
|
||||
#~ "ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ActionClass:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
|
||||
#~ "ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ColorModifier:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recover system config?"
|
||||
#~ msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÉÓÔÅÍÎÕÀ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
#~ msgstr "äÁ, ÐÏÐÒÏÂÕÅÍ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart and try again"
|
||||
#~ msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓË É ÅÝÅ ÏÄÎÁ ÐÏÐÙÔËÁ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit and give up"
|
||||
#~ msgstr "÷ÙÈÏÄ (ÓÄÁÀÓØ...)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
#~ "configuration.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
#~ "system shutdowns.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
#~ "configuration and try again?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Enlightenment ÏÂÎÁÒÕÖÉÌ ÏÛÉÂËÉ ÐÒÉ ÒÁÚÂÏÒÅ ÷ÁÛÉÈ\n"
|
||||
#~ "Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÓÏÈÒÁÎÅÎÎÙÈ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "ôÁËÉÅ ÏÛÉÂËÉ ÏÂÙÞÎÏ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÓÌÅÄÓÔ×ÉÅÍ ÓÂÏÅ× ÆÁÊÌÏ×ÏÊ\n"
|
||||
#~ "ÓÉÓÔÅÍÙ, ÍÅÌËÉÈ ÎÅÄÏÄÅÌÏË/ÏÛÉÂÏË, Á ÔÁËÖÅ ÎÅÐÒÅÄ×ÉÄÅÎÎÙÈ\n"
|
||||
#~ "ÏÔËÌÀÞÅÎÉÊ ÓÉÓÔÅÍÙ.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "èÏÔÉÔÅ, Enlightenment ÐÏÐÒÏÂÕÅÔ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ\n"
|
||||
#~ "ÐÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÕÀ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ É ÐÏÐÙÔÁÅÔÓÑ ÚÁÐÕÓÔÉÔØÓÑ?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
|
||||
#~ "ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ImageClass:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
|
||||
#~ "ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ Text:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
|
||||
#~ "ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ToolTip:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
|
||||
#~ "ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ WindowMatch:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Height"
|
||||
#~ msgstr "ðÒÁ×ÁÑ"
|
||||
|
@ -3548,17 +3536,6 @@ msgstr "
|
|||
#~ "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ðÏÈÏÖÅ, ËÏÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÏÓØ ÄÏ\n"
|
||||
#~ "ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÂÌÏËÁ Iconbox. òÅÚÕÌØÔÁÔ ÓÏÍÎÉÔÅÌÅÎ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
|
||||
#~ "ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ Extras:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
|
425
po/sv.po
425
po/sv.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-04-10 17:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
|
@ -41,44 +41,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:141
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u referenser återstår\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "KONFIG: ignorerar extra data i \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "KONFIG: det saknas data i \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
|
||||
"följande text i mitten av nuvarande aktionsklassdefinition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -196,7 +165,7 @@ msgstr "Starta om Enlightenment"
|
|||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Avsluta Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1638
|
||||
#: src/backgrounds.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -207,11 +176,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Namn: %s\n"
|
||||
" Fil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1639
|
||||
#: src/backgrounds.c:1614
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-INGEN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
|
||||
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -219,40 +188,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Ingen\n"
|
||||
"Bakgrund"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
|
||||
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Oanvända bakgrunder frigörs efter %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2130
|
||||
#: src/backgrounds.c:2105
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Använd bakgrundsbild"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2134
|
||||
#: src/backgrounds.c:2109
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Ta hänsyn till skalan"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2138
|
||||
#: src/backgrounds.c:2113
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Bildmosaik för bakgrunden"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Move to Front\n"
|
||||
msgstr "Flytta upp\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2152
|
||||
#: src/backgrounds.c:2127
|
||||
msgid "Duplicate\n"
|
||||
msgstr "Duplicera\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2156
|
||||
#: src/backgrounds.c:2131
|
||||
msgid "Unlist\n"
|
||||
msgstr "Lista inte\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2161
|
||||
#: src/backgrounds.c:2136
|
||||
msgid "Delete File\n"
|
||||
msgstr "Radera fil\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2172
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -265,62 +234,62 @@ msgstr ""
|
|||
"och\n"
|
||||
"placering\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2229
|
||||
#: src/backgrounds.c:2204
|
||||
msgid "BG Colour\n"
|
||||
msgstr "Bakgrundsfärg\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2234
|
||||
#: src/backgrounds.c:2209
|
||||
msgid "Red:\n"
|
||||
msgstr "Röd:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2245
|
||||
#: src/backgrounds.c:2220
|
||||
msgid "Green:\n"
|
||||
msgstr "Grön:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2256
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid "Blue:\n"
|
||||
msgstr "Blå:\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2289
|
||||
#: src/backgrounds.c:2264
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Förscanna bg(er)"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2297
|
||||
#: src/backgrounds.c:2272
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Sortera efter fil"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2302
|
||||
#: src/backgrounds.c:2277
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Sortera efter attr."
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2308
|
||||
#: src/backgrounds.c:2283
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Sortera efter bild"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2303
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Använd dithering vid fullfärg"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2332
|
||||
#: src/backgrounds.c:2307
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Bakgrunden går före temat"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
#: src/backgrounds.c:2312
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
|
||||
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingen\n"
|
||||
"Bakgrund"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2362
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Skrivbordsbakgrundsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2365
|
||||
#: src/backgrounds.c:2340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -328,19 +297,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"bakgrundsinställningar\n"
|
||||
|
||||
#: src/cmclass.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
|
||||
"följande text i mitten av nuvarande färgmodifieringsdefinition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
#: src/comms.c:241
|
||||
msgid "E IPC Error"
|
||||
msgstr "E IPC Fel"
|
||||
|
@ -362,7 +318,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:177
|
||||
#: src/config.c:195 src/config.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "KONFIG: ignorerar extra data i \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:203 src/config.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "KONFIG: det saknas data i \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Det går ej att bestämma vad som skall göras med följande\n"
|
||||
"text i mitten på nuvarande extras-definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||||
|
@ -371,19 +350,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan menydelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:265
|
||||
#: src/config.c:310
|
||||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||||
msgstr "Fel version av temat"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:266
|
||||
#: src/config.c:311
|
||||
msgid "Restart with Defaults"
|
||||
msgstr "Starta om med grundinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:267
|
||||
#: src/config.c:312
|
||||
msgid "Abort and Exit"
|
||||
msgstr "Avbryt och avsluta"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:268
|
||||
#: src/config.c:313
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -419,52 +398,16 @@ msgstr ""
|
|||
"detta tema utnyttjar finesser som bara finns i senare\n"
|
||||
"versioner av Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:563
|
||||
#: src/config.c:605
|
||||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment Startar..."
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Recover system config?"
|
||||
msgstr "Återskapa systemets konfiguration?"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
msgstr "Ja, försök återskapa"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Restart and try again"
|
||||
msgstr "Starta om och försök igen"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Quit and give up"
|
||||
msgstr "Avbryta och ge upp"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
"system shutdowns.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
"configuration and try again?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment har funnit analysfel i den automatiskt sparade\n"
|
||||
"konfigurationen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Detta kan bero på fel i filsystemet, mindre buggar\n"
|
||||
"eller oväntade systemstopp.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vill du att Enlightenment återskapar sin startkonfiguration\n"
|
||||
"och försöker igen?\n"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Fokusinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
@ -612,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klicka mellersta musknappen för en lista på alla\n"
|
||||
"applikationer som körs nu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:152
|
||||
#: src/desktops.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||||
"to the top.\n"
|
||||
|
@ -620,7 +563,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klicka här för att lägga detta\n"
|
||||
"skrivbord överst.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:166
|
||||
#: src/desktops.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||||
"to the bottom.\n"
|
||||
|
@ -628,68 +571,68 @@ msgstr ""
|
|||
"Klicka här för att lägga detta\n"
|
||||
"skribord underst.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
#: src/desktops.c:2324
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Antal virtuella skrivbord:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
#: src/desktops.c:2353
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Låt skrivborden glida omkring vid växling"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#: src/desktops.c:2359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Skrivbordets glid fart: (sakta)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#: src/desktops.c:2373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Svep omkring virtuella skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
#: src/desktops.c:2381
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Visa skrivbordens draglist"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
#: src/desktops.c:2387
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Draglistens läge:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
#: src/desktops.c:2391
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Upptill"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
#: src/desktops.c:2397
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Nertill"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vänster"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Höger"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2418
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Multipla skrivbordsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -697,7 +640,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"multipla skrivbordsinställningar\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -706,7 +649,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"skärmar i storlek"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -714,43 +657,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"skärm i storlek"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
#: src/desktops.c:2531
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Storlek för virtuella skribord:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
#: src/desktops.c:2572
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Svep omkring virtuella skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
#: src/desktops.c:2579
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
#: src/desktops.c:2587
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
#: src/desktops.c:2592
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
#: src/desktops.c:2598
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Motstånd vid bildskärmskanten:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
#: src/desktops.c:2610
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
#: src/desktops.c:2611
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Virtuella skrivbordsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -758,16 +701,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"virtuella skrivbordsinställningar\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:892
|
||||
#: src/dialog.c:880
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Använd"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2210
|
||||
#: src/dialog.c:2150
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Uppmärksamhet!!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1213,19 +1156,6 @@ msgstr "Textklass fel!"
|
|||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/iclass.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
|
||||
"följande text i mitten av nuvarande bildklassdefinition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:470
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
msgstr "Ikonlådeval"
|
||||
|
@ -1387,29 +1317,29 @@ msgstr "Ikonifiera denna grupp"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupp %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2114
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animerad visning av menyer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2119
|
||||
#: src/menus.c:2045
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Låt alltid menyer poppa upp på skärm"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2124
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Flytta muspekaren efter att menyer flyttats"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2130
|
||||
#: src/menus.c:2056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Ramstil"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2131
|
||||
#: src/menus.c:2057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Diverse inställningar"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2134
|
||||
#: src/menus.c:2060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -2018,19 +1948,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenments upphovsman inte tillgång till eller kännedom\n"
|
||||
"om denna.\n"
|
||||
|
||||
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Vet inte vad som skall göras med följande text\n"
|
||||
"i mitten på den nuvarande textdefinitionen:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:743
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titel:"
|
||||
|
@ -2292,41 +2209,28 @@ msgid ""
|
|||
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
|
||||
"följande text i mitten av nuvarande verktygstipsdefinition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:890
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Visa verktygstips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:895
|
||||
#: src/tooltips.c:865
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Visa rotfönstertips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:900
|
||||
#: src/tooltips.c:870
|
||||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||||
msgstr "Fördröjning av verktygstips:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:911
|
||||
#: src/tooltips.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Fördröjning av verktygstips:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:912
|
||||
#: src/tooltips.c:882
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Verktygstipsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:915
|
||||
#: src/tooltips.c:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2334,19 +2238,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"verktygstipsinställningar\n"
|
||||
|
||||
#: src/windowmatch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Det går ej att bestämma vad som skall göras med följande \n"
|
||||
"text i mitten på nuvarande fönstermatchningsdefinition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||||
|
@ -2993,6 +2884,103 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
msgstr "Avsluta Enlightenment"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
|
||||
#~ "följande text i mitten av nuvarande aktionsklassdefinition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
|
||||
#~ "följande text i mitten av nuvarande färgmodifieringsdefinition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recover system config?"
|
||||
#~ msgstr "Återskapa systemets konfiguration?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
#~ msgstr "Ja, försök återskapa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart and try again"
|
||||
#~ msgstr "Starta om och försök igen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit and give up"
|
||||
#~ msgstr "Avbryta och ge upp"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
#~ "configuration.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
#~ "system shutdowns.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
#~ "configuration and try again?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Enlightenment har funnit analysfel i den automatiskt sparade\n"
|
||||
#~ "konfigurationen.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Detta kan bero på fel i filsystemet, mindre buggar\n"
|
||||
#~ "eller oväntade systemstopp.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vill du att Enlightenment återskapar sin startkonfiguration\n"
|
||||
#~ "och försöker igen?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
|
||||
#~ "följande text i mitten av nuvarande bildklassdefinition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Varning: Vet inte vad som skall göras med följande text\n"
|
||||
#~ "i mitten på den nuvarande textdefinitionen:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
|
||||
#~ "följande text i mitten av nuvarande verktygstipsdefinition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Varning: Det går ej att bestämma vad som skall göras med följande \n"
|
||||
#~ "text i mitten på nuvarande fönstermatchningsdefinition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Height"
|
||||
#~ msgstr "Höger"
|
||||
|
@ -3641,17 +3629,6 @@ msgstr "Avsluta Enlightenment"
|
|||
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonlådedelen\n"
|
||||
#~ "hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Varning: Det går ej att bestämma vad som skall göras med följande\n"
|
||||
#~ "text i mitten på nuvarande extras-definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
|
425
po/tr.po
425
po/tr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-07-30 22:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -41,44 +41,13 @@ msgid ""
|
|||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:141
|
||||
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
|
||||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
||||
#: src/tooltips.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u bað geriye kaldý\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardý ediyorum .\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok \n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
|
||||
"´%s´\n"
|
||||
"Bu metine \"ActionClass\"ýnda rastlandý\n"
|
||||
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -197,7 +166,7 @@ msgstr "Enlightenment'i yeniden ba
|
|||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1638
|
||||
#: src/backgrounds.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background definition information:\n"
|
||||
|
@ -208,11 +177,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Isim : %s\n"
|
||||
"Dosya : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1639
|
||||
#: src/backgrounds.c:1614
|
||||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-YOK-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
|
||||
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -220,40 +189,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Ardalan\n"
|
||||
"yok"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
|
||||
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Kullanýlmayan %2i:%02i:%02i dan sonra serbest'edilsin"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2130
|
||||
#: src/backgrounds.c:2105
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Ardalan resmini kullan"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2134
|
||||
#: src/backgrounds.c:2109
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Büyütürken boyutlarý koru"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2138
|
||||
#: src/backgrounds.c:2113
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
msgstr "Resmi ardalan'da tekrarla"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||
msgid "Move to Front\n"
|
||||
msgstr "Öne getir\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2152
|
||||
#: src/backgrounds.c:2127
|
||||
msgid "Duplicate\n"
|
||||
msgstr "Kopyala\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2156
|
||||
#: src/backgrounds.c:2131
|
||||
msgid "Unlist\n"
|
||||
msgstr "Listeden çýkar\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2161
|
||||
#: src/backgrounds.c:2136
|
||||
msgid "Delete File\n"
|
||||
msgstr "Dosyayý sil\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2172
|
||||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background\n"
|
||||
"Image\n"
|
||||
|
@ -267,62 +236,62 @@ msgstr ""
|
|||
"ve\n"
|
||||
"Taraflandýrma\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2229
|
||||
#: src/backgrounds.c:2204
|
||||
msgid "BG Colour\n"
|
||||
msgstr "Ardalan rengi\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2234
|
||||
#: src/backgrounds.c:2209
|
||||
msgid "Red:\n"
|
||||
msgstr "Kýrmýzý :\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2245
|
||||
#: src/backgrounds.c:2220
|
||||
msgid "Green:\n"
|
||||
msgstr "Yeþil :\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2256
|
||||
#: src/backgrounds.c:2231
|
||||
msgid "Blue:\n"
|
||||
msgstr "Mavi :\n"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2289
|
||||
#: src/backgrounds.c:2264
|
||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||
msgstr "Ardalanlarý ön-tara"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2297
|
||||
#: src/backgrounds.c:2272
|
||||
msgid "Sort by File"
|
||||
msgstr "Dosyaya göre sýrala"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2302
|
||||
#: src/backgrounds.c:2277
|
||||
msgid "Sort by Attr."
|
||||
msgstr "Üzelliklere göre sýrala"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2308
|
||||
#: src/backgrounds.c:2283
|
||||
msgid "Sort by Image"
|
||||
msgstr "Resme göre sýrala"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2328
|
||||
#: src/backgrounds.c:2303
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Yüksek renk sayýlarýnda titremi kur"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2332
|
||||
#: src/backgrounds.c:2307
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
msgstr "Ardalan görünümü geçer"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
#: src/backgrounds.c:2312
|
||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
|
||||
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ardalan\n"
|
||||
"yok"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2362
|
||||
#: src/backgrounds.c:2337
|
||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||
msgstr "Ardalan ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2365
|
||||
#: src/backgrounds.c:2340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||
"Background Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -330,19 +299,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment masaüstü\n"
|
||||
"ardalan ayarlarý diyaloðu\n"
|
||||
|
||||
#: src/cmclass.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
|
||||
"´%s´\n"
|
||||
"Bu metine \"ColorModifierClass\"ýnda rastlandý\n"
|
||||
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/comms.c:241
|
||||
msgid "E IPC Error"
|
||||
msgstr "E IPC hatasý"
|
||||
|
@ -364,7 +320,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:177
|
||||
#: src/config.c:195 src/config.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardý ediyorum .\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:203 src/config.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok \n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikaz : \"Extras\" bölümünde bu metinle : \n"
|
||||
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||||
|
@ -373,19 +352,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Ikaz : Ayarlama mönü bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||||
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:265
|
||||
#: src/config.c:310
|
||||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||||
msgstr "Görünüm nesilleme hatasý"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:266
|
||||
#: src/config.c:311
|
||||
msgid "Restart with Defaults"
|
||||
msgstr "Önayarlý deðerlerle yeniden baþla"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:267
|
||||
#: src/config.c:312
|
||||
msgid "Abort and Exit"
|
||||
msgstr "Býrak ve Çýk"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:268
|
||||
#: src/config.c:313
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR:\n"
|
||||
|
@ -422,52 +401,16 @@ msgstr ""
|
|||
"yenilemedin ve bu görünüm yeni nesillerin bazý özelliklerinden\n"
|
||||
"faydalanýyor .\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:563
|
||||
#: src/config.c:605
|
||||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Recover system config?"
|
||||
msgstr "Sistem ayarlarýný yeniden kurayým mý ?"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:598
|
||||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
msgstr "Evet , kurmayý dene"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Restart and try again"
|
||||
msgstr "Yeniden baþla ve bir daha dene"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:599
|
||||
msgid "Quit and give up"
|
||||
msgstr "Çýk ve unut"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
"configuration.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
"system shutdowns.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
"configuration and try again?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment otomatikman kaydedilen ayar dosyalarýnda hatalar\n"
|
||||
"buldu .\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bunun nedenleri sistem hatalarý, ufak bozukluklar yada öngörülemeyen\n"
|
||||
"sistem kapatýlmasý olabilir .\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Enlightenment orjinal sistem ayarlarýný kurup , yeniden \n"
|
||||
"baþlamayý denesin mi ?\n"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
@ -619,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
|
||||
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:152
|
||||
#: src/desktops.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||||
"to the top.\n"
|
||||
|
@ -627,7 +570,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu masaüstünü baþa getirmek için \n"
|
||||
"buraya týkla .\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:166
|
||||
#: src/desktops.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||||
"to the bottom.\n"
|
||||
|
@ -635,68 +578,68 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n"
|
||||
"buraya týkla .\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i masaüstleri"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i masaüstü"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
#: src/desktops.c:2324
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Sanal masaüstlerinin sayýsý :\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
#: src/desktops.c:2353
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Masaüstü deðiþtirirken masaüstünü kaydýrt"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#: src/desktops.c:2359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Masaüstü kaydýrtma hýzý : (yavaþ)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#: src/desktops.c:2373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
#: src/desktops.c:2381
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Masaüstü çizgisini göster"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
#: src/desktops.c:2387
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Masaüstü çizgisinin yeri :"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
#: src/desktops.c:2391
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Üst"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
#: src/desktops.c:2397
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Sol"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Sað"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Masaüstü"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2418
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Çoklu masaüstü ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -704,7 +647,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment çoklu masaüstü\n"
|
||||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -713,7 +656,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i * %i\n"
|
||||
"Ekran boyutlarý"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -721,43 +664,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"Ekran boyutu"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
#: src/desktops.c:2531
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Sanal masaüstü boyutu :\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
#: src/desktops.c:2572
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
#: src/desktops.c:2579
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
#: src/desktops.c:2587
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
#: src/desktops.c:2592
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
#: src/desktops.c:2598
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Ekran kenarýnýn dayanýklýðý :\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
#: src/desktops.c:2610
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
#: src/desktops.c:2611
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Sanal masaüstü ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -765,16 +708,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment sanal masaüstü\n"
|
||||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Oldu"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:892
|
||||
#: src/dialog.c:880
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Uygula"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2210
|
||||
#: src/dialog.c:2150
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Dikkat !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1219,19 +1162,6 @@ msgstr "TextClass hatas
|
|||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/iclass.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
|
||||
"´%s´\n"
|
||||
"Bu metine \"ImageClass\"ýnda rastlandý\n"
|
||||
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:470
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
|
||||
|
@ -1393,29 +1323,29 @@ msgstr "Bu kitleyi simgele
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Kitle %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2114
|
||||
#: src/menus.c:2040
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Mönüleri hareketlendir"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2119
|
||||
#: src/menus.c:2045
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2124
|
||||
#: src/menus.c:2050
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Mönüleri taþýdýktan sonra göstergeyi zýplat"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2130
|
||||
#: src/menus.c:2056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Kenar tipi"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2131
|
||||
#: src/menus.c:2057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Karýþýk ayarlar"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2134
|
||||
#: src/menus.c:2060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -2023,19 +1953,6 @@ msgstr ""
|
|||
"daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarýnýn\n"
|
||||
"hiç duymadýðý yada eriþemediði bir tanesi idir .\n"
|
||||
|
||||
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikaz : geçerli metin anlatýmýnda bu \n"
|
||||
"metin bulundu : \n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Bunla ne edeceðimi anlamadýðým için,bunu geçeceðim ..\n"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:743
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Baþlýk :"
|
||||
|
@ -2297,41 +2214,28 @@ msgid ""
|
|||
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
|
||||
"´%s´\n"
|
||||
"Bu metine \"ToolTip\"lerde rastlandý\n"
|
||||
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:890
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Balon yardýmlarý göster"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:895
|
||||
#: src/tooltips.c:865
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Ana pencere yardýmlarýný göster"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:900
|
||||
#: src/tooltips.c:870
|
||||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||||
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:911
|
||||
#: src/tooltips.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:912
|
||||
#: src/tooltips.c:882
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:915
|
||||
#: src/tooltips.c:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -2339,19 +2243,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment balon yardýmý\n"
|
||||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||||
|
||||
#: src/windowmatch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikaz : \"WindowMatch\" bölümünde bu metinle : \n"
|
||||
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||||
|
@ -2998,6 +2889,103 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
|
||||
#~ "´%s´\n"
|
||||
#~ "Bu metine \"ActionClass\"ýnda rastlandý\n"
|
||||
#~ "Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
|
||||
#~ "´%s´\n"
|
||||
#~ "Bu metine \"ColorModifierClass\"ýnda rastlandý\n"
|
||||
#~ "Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recover system config?"
|
||||
#~ msgstr "Sistem ayarlarýný yeniden kurayým mý ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
#~ msgstr "Evet , kurmayý dene"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart and try again"
|
||||
#~ msgstr "Yeniden baþla ve bir daha dene"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit and give up"
|
||||
#~ msgstr "Çýk ve unut"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
#~ "configuration.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
#~ "system shutdowns.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
#~ "configuration and try again?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Enlightenment otomatikman kaydedilen ayar dosyalarýnda hatalar\n"
|
||||
#~ "buldu .\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Bunun nedenleri sistem hatalarý, ufak bozukluklar yada öngörülemeyen\n"
|
||||
#~ "sistem kapatýlmasý olabilir .\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Enlightenment orjinal sistem ayarlarýný kurup , yeniden \n"
|
||||
#~ "baþlamayý denesin mi ?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
|
||||
#~ "´%s´\n"
|
||||
#~ "Bu metine \"ImageClass\"ýnda rastlandý\n"
|
||||
#~ "Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ikaz : geçerli metin anlatýmýnda bu \n"
|
||||
#~ "metin bulundu : \n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Bunla ne edeceðimi anlamadýðým için,bunu geçeceðim ..\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
|
||||
#~ "´%s´\n"
|
||||
#~ "Bu metine \"ToolTip\"lerde rastlandý\n"
|
||||
#~ "Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ikaz : \"WindowMatch\" bölümünde bu metinle : \n"
|
||||
#~ "´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
|
||||
#~ " \n"
|
||||
#~ "Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Height"
|
||||
#~ msgstr "Sað"
|
||||
|
@ -3644,17 +3632,6 @@ msgstr "Enlightenment'ten
|
|||
#~ "önce \n"
|
||||
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ikaz : \"Extras\" bölümünde bu metinle : \n"
|
||||
#~ "´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
|
||||
#~ " \n"
|
||||
#~ "Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue