Update po.

SVN revision: 31041
This commit is contained in:
Kim Woelders 2007-07-28 14:05:12 +00:00
parent d75ce59159
commit 790d0a1c95
18 changed files with 3363 additions and 3912 deletions

425
po/bg.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 20:43-0300\n"
"Last-Translator: Viktor Kojouharov\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
@ -56,44 +56,13 @@ msgstr ""
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:141
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:134
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u îòïðàòêè îñòàâàò\n"
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
#: src/windowmatch.c:160
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: èãíîðèðàìå åêñòðà äàííè â \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
#: src/windowmatch.c:165
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: â \"%s\" ëèïñâàò íóæíèòå äàííè\n"
#: src/aclass.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
"ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ActionClass:\n"
"%s\n"
"Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
@ -210,7 +179,7 @@ msgstr "
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Èçëåçòå îò Enlightenment"
#: src/backgrounds.c:1638
#: src/backgrounds.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
@ -221,11 +190,11 @@ msgstr ""
"Èìå: %s\n"
"Ôàéë: %s\n"
#: src/backgrounds.c:1639
#: src/backgrounds.c:1614
msgid "-NONE-"
msgstr "-ÏÐÀÇÍÎ-"
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
msgid ""
"No\n"
"Background"
@ -233,40 +202,40 @@ msgstr ""
"Áåç\n"
"ôîí"
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Íåèçïîëçâàíè ôîíîâå ñå îñâîáîæäàâàò ñëåä %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2130
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Use background image"
msgstr "Èçïîëçâàé êàðòèíà çà ôîíà"
#: src/backgrounds.c:2134
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Ïîääúðæàé ìàùàáà"
#: src/backgrounds.c:2138
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Tile image across background"
msgstr "Íàñòèëè êàðòèíàòà âúðõó ôîíà"
#: src/backgrounds.c:2147
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Ïðåìåñòè îòïðåä\n"
#: src/backgrounds.c:2152
#: src/backgrounds.c:2127
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Óäâîè\n"
#: src/backgrounds.c:2156
#: src/backgrounds.c:2131
msgid "Unlist\n"
msgstr "Ïðåìàõíè\n"
#: src/backgrounds.c:2161
#: src/backgrounds.c:2136
msgid "Delete File\n"
msgstr "Èçòðèé ôàéëà\n"
#: src/backgrounds.c:2172
#: src/backgrounds.c:2147
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
@ -280,59 +249,59 @@ msgstr ""
"íà\n"
"êàðòèíàòà\n"
#: src/backgrounds.c:2229
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Öâÿò íà ôîíà\n"
#: src/backgrounds.c:2234
#: src/backgrounds.c:2209
msgid "Red:\n"
msgstr "×åðâåíî:\n"
#: src/backgrounds.c:2245
#: src/backgrounds.c:2220
msgid "Green:\n"
msgstr "Çåëåíî:\n"
#: src/backgrounds.c:2256
#: src/backgrounds.c:2231
msgid "Blue:\n"
msgstr "Ñèíüî:\n"
#: src/backgrounds.c:2289
#: src/backgrounds.c:2264
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Ïðåäâàðèòåëíî ñêàíèðàéòå"
#: src/backgrounds.c:2297
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Sort by File"
msgstr "Ñîðòèðàé ïî ôàéë"
#: src/backgrounds.c:2302
#: src/backgrounds.c:2277
msgid "Sort by Attr."
msgstr "èëè ïî àòðèáóò"
#: src/backgrounds.c:2308
#: src/backgrounds.c:2283
msgid "Sort by Image"
msgstr "èëè ïî êàðòèíà"
#: src/backgrounds.c:2328
#: src/backgrounds.c:2303
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Èçïîëçâàé dithering â Hi-Colour"
#: src/backgrounds.c:2332
#: src/backgrounds.c:2307
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Ôîíúò íå ñå ñìåíÿ îò òåìàòà"
#: src/backgrounds.c:2337
#: src/backgrounds.c:2312
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
msgid "Background"
msgstr "Ôîí"
#: src/backgrounds.c:2362
#: src/backgrounds.c:2337
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Íàñòðîéêè íà ôîí"
#: src/backgrounds.c:2365
#: src/backgrounds.c:2340
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
@ -340,19 +309,6 @@ msgstr ""
"Å: Ôîí\n"
"Äèàëîã çà íàñòðîéêè\n"
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
"ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ColorModifier:\n"
"%s\n"
"Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "Ãðåøêà íà Å IPC"
@ -374,7 +330,30 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:177
#: src/config.c:195 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: èãíîðèðàìå åêñòðà äàííè â \"%s\"\n"
#: src/config.c:203 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: â \"%s\" ëèïñâàò íóæíèòå äàííè\n"
#: src/config.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
"ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå Extras:\n"
"%s\n"
"Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#: src/config.c:221
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
@ -383,19 +362,19 @@ msgstr ""
"Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèîííà ãðåøêà â %s áëîê.\n"
"Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
#: src/config.c:265
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "ÃÐÅØÊÀ âúâ âåðñèÿòà íà òåìàòà"
#: src/config.c:266
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Ðåñòàðòèðàéòå \"ïî ïîäðàçáèðàíå\""
#: src/config.c:267
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Ïðåêúñíåòå è èçëåçòå"
#: src/config.c:268
#: src/config.c:313
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -431,52 +410,16 @@ msgstr ""
"ñèãóðíî íå ñòå ïîäíîâÿâàëè Enlightenment íàñêîðî, à òàçè òåìà\n"
"ñå âúçïîëçâà îò íîâè ñâîéñòâà â íîâàòà-âåðñèÿ.\n"
#: src/config.c:563
#: src/config.c:605
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment ñòàðòèðà..."
#: src/config.c:598
msgid "Recover system config?"
msgstr "Äà ñå âúçñòàíîâÿò ëè ñèñòåìíèòå íàñòðîéêè?"
#: src/config.c:598
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Äà, Ïðîáâàé äà âúçñòàíîâèø..."
#: src/config.c:599
msgid "Restart and try again"
msgstr "Ðåñòàðòèðàé è ïðîáâàé ïàê"
#: src/config.c:599
msgid "Quit and give up"
msgstr "Èçëåç è ñå îòêàæè"
#: src/config.c:601
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment å îòêðèë ãðåøêè ïðè ðàç÷èòàíåòî íà âàøàòà\n"
"àâòîìàòè÷íî çàïèñàíà êîíôèãóðàöèÿ.\n"
"\n"
"Âåðîÿòíî å çàðàäè ãðåøêè âúâ ôàéëîâàòà ñèñòåìà, ìàëêè ãðåøêè\n"
"èëè íåî÷àêâàíî èçêëþ÷âàíå íà ñèñòåìàòà.\n"
"\n"
"Èñêàòå ëè Enlightenment äà âúçñòàíîâè ñâîèòå îðèãèíàëíè\n"
"ñèñòåìíè íàñòðîéêè è äà îïèòà ïàê?\n"
#: src/container.c:1230
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Íàñòðîéêè çà ôîêóñà"
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: config/strings.c:131
msgid "Close"
msgstr "Çàòâîðè"
@ -626,7 +569,7 @@ msgstr ""
"Ùòðàêíåòå ñúñ ñðåäíèÿ áóòîí çà ñïèñúê ñ âñè÷êè\n"
"ðàáîòåùè â ìîìåíòà ïðèëîæåíèÿ.\n"
#: src/desktops.c:152
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
@ -634,7 +577,7 @@ msgstr ""
"Ùòðàêíåòå òóê çà äà âäèãíåòå òîâà\n"
"ïîëå íàé-ãîðå.\n"
#: src/desktops.c:166
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
@ -642,67 +585,67 @@ msgstr ""
"Ùòðàêíåòå òóê çà äà ñâàëèòå òîâà\n"
"ïîëå íàé-äîëó.\n"
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i ðàáîòíè ïîëåòà"
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i ïîëå"
#: src/desktops.c:2327
#: src/desktops.c:2324
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Áðîé íà âèðòóàëíè ðàáîòíè ïîëåòà:\n"
#: src/desktops.c:2356
#: src/desktops.c:2353
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Ïëúçãàé ïîëåòàòà êîãàòî ãè ñìåíÿòå"
#: src/desktops.c:2362
#: src/desktops.c:2359
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Áúðçèíà íà ïëúçãàíå íà ïîëåòî: (áàâíî)\n"
#: src/desktops.c:2376
#: src/desktops.c:2373
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Çàñòúïåòå ïîëåòàòà"
#: src/desktops.c:2384
#: src/desktops.c:2381
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Ïîêàçâàé Dragbar-úò"
#: src/desktops.c:2390
#: src/desktops.c:2387
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Ïîçèöèÿ íà Dragbar-úò"
#: src/desktops.c:2394
#: src/desktops.c:2391
msgid "Top"
msgstr "Îòãîðå"
#: src/desktops.c:2400
#: src/desktops.c:2397
msgid "Bottom"
msgstr "Îòäîëó"
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
msgid "Left"
msgstr "Ëåâèÿò"
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Right"
msgstr "Äåñíèÿò"
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Ïîëå"
#: src/desktops.c:2421
#: src/desktops.c:2418
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Íàñòðîéêè çà ìíîãî ðàáîòíè ïîëåòà"
#: src/desktops.c:2424
#: src/desktops.c:2421
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -710,7 +653,7 @@ msgstr ""
"Å: Ìíîãî ðàáîòíè ïîëåòà\n"
"Äèàëîã çà íàñòðîéêè\n"
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
@ -719,7 +662,7 @@ msgstr ""
"%i x %i\n"
"Åêðàíè ñ ðàçìåð"
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
@ -727,58 +670,58 @@ msgstr ""
"1\n"
"Åêðàí ñ ðàçìåð"
#: src/desktops.c:2534
#: src/desktops.c:2531
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Ðàçìåð íà âèðòóàëíîòî ïîëå:\n"
#: src/desktops.c:2575
#: src/desktops.c:2572
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Çàñòúïâàé âèðòóàëíèòå ïîëåòà"
#: src/desktops.c:2582
#: src/desktops.c:2579
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2585
#: src/desktops.c:2582
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2590
#: src/desktops.c:2587
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2595
#: src/desktops.c:2592
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2601
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "\"Ñúïðîòèâëåíèå\" íà ðúáîâåòå íà åêðàíà:\n"
#: src/desktops.c:2613
#: src/desktops.c:2610
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2614
#: src/desktops.c:2611
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Íàñòðîéêè íà âèðòóàëíè ïîëåòà"
#: src/desktops.c:2617
#: src/desktops.c:2614
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Å: Âèðòóàëíè ïîëåòàÄèàëîã çà íàñòðîéêè\n"
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
msgid "OK"
msgstr "Äà"
#: src/dialog.c:892
#: src/dialog.c:880
msgid "Apply"
msgstr "Ïðèëîæè"
#: src/dialog.c:2210
#: src/dialog.c:2150
msgid "Attention !!!"
msgstr "Âíèìàíèå !!!"
@ -1230,19 +1173,6 @@ msgstr "ActionClass
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iclass.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
"ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ImageClass:\n"
"%s\n"
"Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Îïöèè çà Iconbox"
@ -1395,29 +1325,29 @@ msgstr "
msgid "Group %i"
msgstr "Ãðóïà %i"
#: src/menus.c:2114
#: src/menus.c:2040
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Àíèìèðàé ìåíþòàòà"
#: src/menus.c:2119
#: src/menus.c:2045
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Âèíàãè ïîêàçâàé ìåíþòàòà âúðõó åêðàíà"
#: src/menus.c:2124
#: src/menus.c:2050
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Çàñòúïâàé ïîêàçàëåöà ñëåä äâèæåíèå íà ìåíþòàòà"
#: src/menus.c:2130
#: src/menus.c:2056
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Ìåíþòà:"
#: src/menus.c:2131
#: src/menus.c:2057
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Äðóãè íàñòðîéêè"
#: src/menus.c:2134
#: src/menus.c:2060
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
@ -2007,19 +1937,6 @@ msgstr ""
"èëè íÿìà äà ãî ïðàâè ïðàâèëíî. Àêî ñúðâúðúò å ïî-íîâ îò Õ11, òî\n"
"àâòîðúò íèòî èìà äîñòúï äî íåãî, íèòî å ÷óâàë çà íåãî.\n"
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
"ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå Text:\n"
"%s\n"
"Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr "Çàãëàâèå:"
@ -2281,41 +2198,28 @@ msgstr ""
"%s/themes/\n"
"Áåçñìèñëåíî å äà ñå ïðîäúëæàâà.\n"
#: src/tooltips.c:230
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
"ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ToolTip:\n"
"%s\n"
"Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#: src/tooltips.c:890
#: src/tooltips.c:860
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Ïîêàçâàé ñúâåòè"
#: src/tooltips.c:895
#: src/tooltips.c:865
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Ïîêàçâàéòå ñúâåòè íà ãëàâíèÿò ïðîçîðåö"
#: src/tooltips.c:900
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Çàáàâÿíå íà ñúâåòèòå:\n"
#: src/tooltips.c:911
#: src/tooltips.c:881
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Ñúâåòè:"
#: src/tooltips.c:912
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Íàñòðîéêè çà ñúâåòâàíå"
#: src/tooltips.c:915
#: src/tooltips.c:885
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
@ -2323,19 +2227,6 @@ msgstr ""
"Å: Ñúâåòâàíå\n"
"Äèàëîã çà íàñòðîéêè\n"
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
"ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå WindowMatch:\n"
"%s\n"
"Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
@ -2960,6 +2851,103 @@ msgstr ""
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Èçëåçòå îò Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ActionClass:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ColorModifier:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "Äà ñå âúçñòàíîâÿò ëè ñèñòåìíèòå íàñòðîéêè?"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Äà, Ïðîáâàé äà âúçñòàíîâèø..."
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Ðåñòàðòèðàé è ïðîáâàé ïàê"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "Èçëåç è ñå îòêàæè"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment å îòêðèë ãðåøêè ïðè ðàç÷èòàíåòî íà âàøàòà\n"
#~ "àâòîìàòè÷íî çàïèñàíà êîíôèãóðàöèÿ.\n"
#~ "\n"
#~ "Âåðîÿòíî å çàðàäè ãðåøêè âúâ ôàéëîâàòà ñèñòåìà, ìàëêè ãðåøêè\n"
#~ "èëè íåî÷àêâàíî èçêëþ÷âàíå íà ñèñòåìàòà.\n"
#~ "\n"
#~ "Èñêàòå ëè Enlightenment äà âúçñòàíîâè ñâîèòå îðèãèíàëíè\n"
#~ "ñèñòåìíè íàñòðîéêè è äà îïèòà ïàê?\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ImageClass:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå Text:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ToolTip:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå WindowMatch:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Äåñíèÿò"
@ -3596,17 +3584,6 @@ msgstr "
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèÿòà çàâúðøè ïðåäè äà\n"
#~ "çàâúðøè çàðåæäàíåòî íà áëîêà Iconbox. Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå Extras:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"

425
po/bs.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Å anjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -61,44 +61,13 @@ msgstr ""
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:141
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:134
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referenca ostaje\n"
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
#: src/windowmatch.c:160
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: ignoriŷem dodatni sadrŵaj u \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
#: src/windowmatch.c:165
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadrŵaj u \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
"sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ActionClass definicije:\n"
"%s\n"
"IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
@ -214,7 +183,7 @@ msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a"
#: src/backgrounds.c:1638
#: src/backgrounds.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
@ -225,11 +194,11 @@ msgstr ""
"Ime: %s\n"
"Datoteka: %s\n"
#: src/backgrounds.c:1639
#: src/backgrounds.c:1614
msgid "-NONE-"
msgstr "-NIÅ TA-"
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
msgid ""
"No\n"
"Background"
@ -237,40 +206,40 @@ msgstr ""
"Bez\n"
"Pozadine"
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "NeiskoriÅ·tene pozadine se oslobaÄaju nakon %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2130
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Use background image"
msgstr "Koristi sliku pozadine"
#: src/backgrounds.c:2134
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Zadrŵi izraz na skali"
#: src/backgrounds.c:2138
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Tile image across background"
msgstr "Poploīaj sliku ŷirom pozadine"
#: src/backgrounds.c:2147
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Pomjeri naprijed\n"
#: src/backgrounds.c:2152
#: src/backgrounds.c:2127
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Poduplaj\n"
#: src/backgrounds.c:2156
#: src/backgrounds.c:2131
msgid "Unlist\n"
msgstr "Unlist\n"
#: src/backgrounds.c:2161
#: src/backgrounds.c:2136
msgid "Delete File\n"
msgstr "ObriÅ·i datoteku\n"
#: src/backgrounds.c:2172
#: src/backgrounds.c:2147
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
@ -284,59 +253,59 @@ msgstr ""
"i\n"
"Poravnanje\n"
#: src/backgrounds.c:2229
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "BG Colour\n"
msgstr "BG Color\n"
#: src/backgrounds.c:2234
#: src/backgrounds.c:2209
msgid "Red:\n"
msgstr "Crveno:\n"
#: src/backgrounds.c:2245
#: src/backgrounds.c:2220
msgid "Green:\n"
msgstr "Zeleno:\n"
#: src/backgrounds.c:2256
#: src/backgrounds.c:2231
msgid "Blue:\n"
msgstr "Plavo:\n"
#: src/backgrounds.c:2289
#: src/backgrounds.c:2264
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Pre-scan BG's"
#: src/backgrounds.c:2297
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Sort by File"
msgstr "Saprtiraj po Datoteci"
#: src/backgrounds.c:2302
#: src/backgrounds.c:2277
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortiraj po Atributu"
#: src/backgrounds.c:2308
#: src/backgrounds.c:2283
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortiraj po Slici"
#: src/backgrounds.c:2328
#: src/backgrounds.c:2303
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Use dithering in Hi-Color"
#: src/backgrounds.c:2332
#: src/backgrounds.c:2307
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Pozadina zanemaruje temu"
#: src/backgrounds.c:2337
#: src/backgrounds.c:2312
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: src/backgrounds.c:2362
#: src/backgrounds.c:2337
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Osobine pozadine Desktopa"
#: src/backgrounds.c:2365
#: src/backgrounds.c:2340
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
@ -344,19 +313,6 @@ msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"dijalog osobina pozadine\n"
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
"sljedeÄim tekstom u centru trenutne ColorModifier definicije:\n"
"%s\n"
"IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC greÅ·ka"
@ -378,7 +334,30 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:177
#: src/config.c:195 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: ignoriŷem dodatni sadrŵaj u \"%s\"\n"
#: src/config.c:203 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadrŵaj u \"%s\"\n"
#: src/config.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
"sljedeÄim tekstom u centru trenutne Dodaci definicije:\n"
"%s\n"
"IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#: src/config.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
@ -387,19 +366,19 @@ msgstr ""
"Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
"zavrÅ·ili uÄ«itavanje Izbornik bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#: src/config.c:265
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Verzioniranje teme GREÅ KA"
#: src/config.c:266
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Ponovo pokreni sa Uobiīajnim postavkama"
#: src/config.c:267
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Odustani i IzaÄi"
#: src/config.c:268
#: src/config.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -436,52 +415,16 @@ msgstr ""
"dok ova tema koristi prednosti novih\n"
"dodataka Enlightenment-a u novim verzijma.\n"
#: src/config.c:563
#: src/config.c:605
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment se pokreÄe..."
#: src/config.c:598
msgid "Recover system config?"
msgstr "Vratiti sistemsku konfiguraciju?"
#: src/config.c:598
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Da, napravi povratak"
#: src/config.c:599
msgid "Restart and try again"
msgstr "Ponovo pokreni i pokuÅ·aj ponovo"
#: src/config.c:599
msgid "Quit and give up"
msgstr "IzaÄi i odustani"
#: src/config.c:601
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment je susreo greÅ·ke u vaÅ·oj automatski snimljenoj\n"
"konfiguraciji.\n"
"\n"
"Ovo bi moglo biti zbog sistemskih greÅ·aka, manjih greÅ·aka ili nepredviÄenih\n"
"gaÅ·enja sistema.\n"
"\n"
"Dali ŵelite da Enlightenment vrati originalnu sistemsku konfiguraciju\n"
"i pokuÅ·a ponovo?\n"
#: src/container.c:1230
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: config/strings.c:131
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
@ -630,7 +573,7 @@ msgstr ""
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
#: src/desktops.c:152
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
@ -638,7 +581,7 @@ msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
"na vrh.\n"
#: src/desktops.c:166
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
@ -646,67 +589,67 @@ msgstr ""
"Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n"
"na dno.\n"
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i Desktopi"
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i Desktop"
#: src/desktops.c:2327
#: src/desktops.c:2324
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Broj virtualnih Desktopa:\n"
#: src/desktops.c:2356
#: src/desktops.c:2353
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam"
#: src/desktops.c:2362
#: src/desktops.c:2359
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Brzina klizanja Desktop-a: (sporo)\n"
#: src/desktops.c:2376
#: src/desktops.c:2373
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Uvij prozore okolo"
#: src/desktops.c:2384
#: src/desktops.c:2381
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Prikaŵi dektop dragbar"
#: src/desktops.c:2390
#: src/desktops.c:2387
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dragbar pozicija:"
#: src/desktops.c:2394
#: src/desktops.c:2391
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: src/desktops.c:2400
#: src/desktops.c:2397
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Desktop"
#: src/desktops.c:2421
#: src/desktops.c:2418
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Osobine viÅ·estrukih desktopa"
#: src/desktops.c:2424
#: src/desktops.c:2421
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -714,7 +657,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ViÅ·estruki Dektop\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
@ -723,7 +666,7 @@ msgstr ""
"%i x %i\n"
"Ekrana u veliīini"
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
@ -731,43 +674,43 @@ msgstr ""
"1\n"
"Ekran u veliīini"
#: src/desktops.c:2534
#: src/desktops.c:2531
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Veliīina virtualnog Desktopa:\n"
#: src/desktops.c:2575
#: src/desktops.c:2572
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo"
#: src/desktops.c:2582
#: src/desktops.c:2579
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2585
#: src/desktops.c:2582
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2590
#: src/desktops.c:2587
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2595
#: src/desktops.c:2592
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2601
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:\n"
#: src/desktops.c:2613
#: src/desktops.c:2610
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2614
#: src/desktops.c:2611
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Osobine virtualnih Desktopa"
#: src/desktops.c:2617
#: src/desktops.c:2614
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -775,16 +718,16 @@ msgstr ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Dijalog osobina\n"
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
msgid "OK"
msgstr "Uredu"
#: src/dialog.c:892
#: src/dialog.c:880
msgid "Apply"
msgstr "IzvrÅ·i"
#: src/dialog.c:2210
#: src/dialog.c:2150
msgid "Attention !!!"
msgstr "Paŵnja !!!"
@ -1227,19 +1170,6 @@ msgstr "TextClass greŷka!"
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iclass.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n"
"sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ImageClass definicije:\n"
"%s\n"
"IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox opcije"
@ -1401,29 +1331,29 @@ msgstr "Ikonificiraj ovu grupu"
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"
#: src/menus.c:2114
#: src/menus.c:2040
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animirani prikazi menija"
#: src/menus.c:2119
#: src/menus.c:2045
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu"
#: src/menus.c:2124
#: src/menus.c:2050
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Uvi pokazivaÄ nakon premjeÅ·tanja izbornika"
#: src/menus.c:2130
#: src/menus.c:2056
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici:"
#: src/menus.c:2131
#: src/menus.c:2057
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Razne osobine"
#: src/menus.c:2134
#: src/menus.c:2060
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
@ -2024,19 +1954,6 @@ msgstr ""
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n"
"tekstom u sredini trenutne tekst definicije:\n"
"%s\n"
"Ignorisat Äu i nastaviti...\n"
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
@ -2302,41 +2219,28 @@ msgstr ""
" %s/themes/\n"
"Nastavljanje ovuda je najÄ«eÅ·Äi pogodak.\n"
#: src/tooltips.c:230
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemoÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
"sljedeÄim tekstom u centru trenutne ToolZip definicije:\n"
"%s\n"
"IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#: src/tooltips.c:890
#: src/tooltips.c:860
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Prikaŵi savjete"
#: src/tooltips.c:895
#: src/tooltips.c:865
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Prikaŵi Root Prozor savjete"
#: src/tooltips.c:900
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Odgoda savjeta:\n"
#: src/tooltips.c:911
#: src/tooltips.c:881
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Savjeti:"
#: src/tooltips.c:912
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Osobine savjeta"
#: src/tooltips.c:915
#: src/tooltips.c:885
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
@ -2344,19 +2248,6 @@ msgstr ""
"Enlightenment Savjeti\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
"sljedeÄim tekstom u centru trenutne WindowMatch definicije:\n"
"%s\n"
"IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
@ -2985,6 +2876,103 @@ msgstr ""
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
#~ "sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ActionClass definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
#~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne ColorModifier definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "Vratiti sistemsku konfiguraciju?"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Da, napravi povratak"
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Ponovo pokreni i pokuÅ·aj ponovo"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "IzaÄi i odustani"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment je susreo greÅ·ke u vaÅ·oj automatski snimljenoj\n"
#~ "konfiguraciji.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovo bi moglo biti zbog sistemskih greÅ·aka, manjih greÅ·aka ili nepredviÄenih\n"
#~ "gaÅ·enja sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "Dali ŵelite da Enlightenment vrati originalnu sistemsku konfiguraciju\n"
#~ "i pokuÅ·a ponovo?\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n"
#~ "sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ImageClass definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n"
#~ "tekstom u sredini trenutne tekst definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorisat Äu i nastaviti...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemoÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
#~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne ToolZip definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
#~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne WindowMatch definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Desno"
@ -3635,17 +3623,6 @@ msgstr "Iza
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Iconbox blok. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
#~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne Dodaci definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"

310
po/da.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Kim Woelders <kim@woelders.dk>\n"
"Language-Team: Dansk/Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
@ -50,40 +50,13 @@ msgstr ""
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:141
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:134
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referencer endnu\n"
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
#: src/windowmatch.c:160
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignorerer ekstra data i \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
#: src/windowmatch.c:165
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: manglende påkrævet data i \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
@ -203,7 +176,7 @@ msgstr "Genstart Enlightenment"
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Afslut Enlightenment"
#: src/backgrounds.c:1638
#: src/backgrounds.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
@ -214,11 +187,11 @@ msgstr ""
"Navn: %s\n"
"Fil : %s\n"
#: src/backgrounds.c:1639
#: src/backgrounds.c:1614
msgid "-NONE-"
msgstr "-INGEN-"
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
msgid ""
"No\n"
"Background"
@ -226,40 +199,40 @@ msgstr ""
"Ingen\n"
"baggrund"
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Ubrugte baggrunde frigjorte efter %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2130
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Use background image"
msgstr "Brug baggrundsbillede"
#: src/backgrounds.c:2134
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Bevar dimensioner ved skalering"
#: src/backgrounds.c:2138
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Tile image across background"
msgstr "'Tile' billede på baggrund"
#: src/backgrounds.c:2147
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Flyt til front\n"
#: src/backgrounds.c:2152
#: src/backgrounds.c:2127
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplikér\n"
#: src/backgrounds.c:2156
#: src/backgrounds.c:2131
msgid "Unlist\n"
msgstr "Aflist\n"
#: src/backgrounds.c:2161
#: src/backgrounds.c:2136
msgid "Delete File\n"
msgstr "Slet fil\n"
#: src/backgrounds.c:2172
#: src/backgrounds.c:2147
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
@ -273,59 +246,59 @@ msgstr ""
"og\n"
"Justering\n"
#: src/backgrounds.c:2229
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Bagg-farve\n"
#: src/backgrounds.c:2234
#: src/backgrounds.c:2209
msgid "Red:\n"
msgstr "Rød:\n"
#: src/backgrounds.c:2245
#: src/backgrounds.c:2220
msgid "Green:\n"
msgstr "Grøn:\n"
#: src/backgrounds.c:2256
#: src/backgrounds.c:2231
msgid "Blue:\n"
msgstr "Blå:\n"
#: src/backgrounds.c:2289
#: src/backgrounds.c:2264
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Forskan baggrunde"
#: src/backgrounds.c:2297
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Sort by File"
msgstr "Sortér efter fil"
#: src/backgrounds.c:2302
#: src/backgrounds.c:2277
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortér efter egensk."
#: src/backgrounds.c:2308
#: src/backgrounds.c:2283
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortér efter billede"
#: src/backgrounds.c:2328
#: src/backgrounds.c:2303
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Brug dithering i Hi-Colour"
#: src/backgrounds.c:2332
#: src/backgrounds.c:2307
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Baggrund tilsidesætter tema"
#: src/backgrounds.c:2337
#: src/backgrounds.c:2312
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Aktivér baggrundskompatibilitetsmode"
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: src/backgrounds.c:2362
#: src/backgrounds.c:2337
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Skrivebordsbaggrundsindstillinger"
#: src/backgrounds.c:2365
#: src/backgrounds.c:2340
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
@ -333,15 +306,6 @@ msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"skrivebordsbaggrunde\n"
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "E ipc-fejl"
@ -363,26 +327,45 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:177
#: src/config.c:195 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignorerer ekstra data i \"%s\"\n"
#: src/config.c:203 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: manglende påkrævet data i \"%s\"\n"
#: src/config.c:213
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:221
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:265
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Temaversionsfejl"
#: src/config.c:266
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Genstart med standard værdier"
#: src/config.c:267
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Afbryd og afslut"
#: src/config.c:268
#: src/config.c:313
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -407,46 +390,15 @@ msgstr ""
"Konfigurationen for temaet du har valgt er invalid.\n"
"Dets revision er %i, men skal være <= %i.\n"
#: src/config.c:563
#: src/config.c:605
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment starter..."
#: src/config.c:598
msgid "Recover system config?"
msgstr "Gendan systemkonfig?"
#: src/config.c:598
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Ja, prøv at gendanne"
#: src/config.c:599
msgid "Restart and try again"
msgstr "Genstart og prøv igen"
#: src/config.c:599
msgid "Quit and give up"
msgstr "Afslut og giv op"
#: src/config.c:601
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment har fundet fejl i din automatisk gemte konfiguration\n"
"\n"
"Ønsker du at fortsætte alligevel?\n"
#: src/container.c:1230
msgid "Settings..."
msgstr "Indstillinger..."
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: config/strings.c:131
msgid "Close"
msgstr "Luk"
@ -589,7 +541,7 @@ msgstr ""
"og deres vinduer.\n"
"Midterklik for at få en liste over alle vinduer.\n"
#: src/desktops.c:152
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
@ -597,7 +549,7 @@ msgstr ""
"Klik her for at bringe dette\n"
"skrivebord i front.\n"
#: src/desktops.c:166
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
@ -605,65 +557,65 @@ msgstr ""
"Klik her for at placere dette\n"
"skrivebord i baggrunden.\n"
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i skriveborde"
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i skrivebord"
#: src/desktops.c:2327
#: src/desktops.c:2324
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Antal virtuelle skriveborde:\n"
#: src/desktops.c:2356
#: src/desktops.c:2353
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Glidende skrivebordsskift"
#: src/desktops.c:2362
#: src/desktops.c:2359
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Skrivebordsglidehastighed:\n"
#: src/desktops.c:2376
#: src/desktops.c:2373
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Skriveborde wrapper rundt"
#: src/desktops.c:2384
#: src/desktops.c:2381
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Vis skrivebordstræklinie"
#: src/desktops.c:2390
#: src/desktops.c:2387
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Træklinieplacering:"
#: src/desktops.c:2394
#: src/desktops.c:2391
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: src/desktops.c:2400
#: src/desktops.c:2397
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
msgid "Desks"
msgstr "Skriveborde"
#: src/desktops.c:2421
#: src/desktops.c:2418
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Indstillinger for multiple skriveborde"
#: src/desktops.c:2424
#: src/desktops.c:2421
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -671,7 +623,7 @@ msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"multiple skriveborde\n"
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
@ -680,7 +632,7 @@ msgstr ""
"%i x %i\n"
"skærme i størrelse"
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
@ -688,43 +640,43 @@ msgstr ""
"1\n"
"skærm i størrelse"
#: src/desktops.c:2534
#: src/desktops.c:2531
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuel skrivebordsstørrelse:\n"
#: src/desktops.c:2575
#: src/desktops.c:2572
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuelle skriveborde wrapper rundt"
#: src/desktops.c:2582
#: src/desktops.c:2579
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr "Kantflipmodus"
#: src/desktops.c:2585
#: src/desktops.c:2582
msgid "Off"
msgstr "Deaktiveret"
#: src/desktops.c:2590
#: src/desktops.c:2587
msgid "On"
msgstr "Aktiveret"
#: src/desktops.c:2595
#: src/desktops.c:2592
msgid "Only when moving window"
msgstr "Kun når et vindue flyttes"
#: src/desktops.c:2601
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Modstand ved kanten af skærmen:\n"
#: src/desktops.c:2613
#: src/desktops.c:2610
msgid "Areas"
msgstr "Virtuelle skriveborde"
#: src/desktops.c:2614
#: src/desktops.c:2611
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Indstillinger for virtuelle skriveborde"
#: src/desktops.c:2617
#: src/desktops.c:2614
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -732,16 +684,16 @@ msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"virtuelle skriveborde\n"
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/dialog.c:892
#: src/dialog.c:880
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: src/dialog.c:2210
#: src/dialog.c:2150
msgid "Attention !!!"
msgstr "Vigtigt !!!"
@ -1139,15 +1091,6 @@ msgstr "Fejl i 'Selection'!"
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "Kunne ikke få fat i Selection: %s"
#: src/iclass.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikonboks..."
@ -1281,27 +1224,27 @@ msgstr "Ikonific
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
#: src/menus.c:2114
#: src/menus.c:2040
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animeret visning af menuer"
#: src/menus.c:2119
#: src/menus.c:2045
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Hold menuer inden for skærmen"
#: src/menus.c:2124
#: src/menus.c:2050
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Flyt markør efter flytning af menuer"
#: src/menus.c:2130
#: src/menus.c:2056
msgid "Menus"
msgstr "Menuer"
#: src/menus.c:2131
#: src/menus.c:2057
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menuindstillinger"
#: src/menus.c:2134
#: src/menus.c:2060
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
@ -1847,15 +1790,6 @@ msgid ""
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
@ -2095,36 +2029,27 @@ msgid ""
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:230
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:890
#: src/tooltips.c:860
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Vis værktøjstips"
#: src/tooltips.c:895
#: src/tooltips.c:865
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Vis 'root'-vindue tips"
#: src/tooltips.c:900
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Forsinkelse:\n"
#: src/tooltips.c:911
#: src/tooltips.c:881
msgid "Tooltips"
msgstr "Værktøjstips"
#: src/tooltips.c:912
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Værktøjstipsindstillinger"
#: src/tooltips.c:915
#: src/tooltips.c:885
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
@ -2132,15 +2057,6 @@ msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"værktøjstips\n"
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
@ -2713,6 +2629,32 @@ msgstr "Andet"
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Enlightenment Epplets"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "Gendan systemkonfig?"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Ja, prøv at gendanne"
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Genstart og prøv igen"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "Afslut og giv op"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment har fundet fejl i din automatisk gemte konfiguration\n"
#~ "\n"
#~ "Ønsker du at fortsætte alligevel?\n"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Højde"

469
po/de.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-29 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
"Language-Team: Enlightenment l10n <e-develop@enlightenment.org>\n"
@ -43,55 +43,13 @@ msgid ""
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:141
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:134
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u Referenzen verbleiben\n"
# src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:843
# src/config.c:960 src/config.c:1201 src/config.c:1329 src/config.c:1434
# src/config.c:1649 src/config.c:1896 src/config.c:1965 src/config.c:2060
# src/config.c:2316 src/config.c:2532 src/config.c:2795 src/config.c:2887
# src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
#: src/windowmatch.c:160
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignoriere überflüssige Daten in \"%s\"\n"
# src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:849
# src/config.c:966 src/config.c:1207 src/config.c:1335 src/config.c:1442
# src/config.c:1657 src/config.c:1902 src/config.c:1971 src/config.c:2068
# src/config.c:2322 src/config.c:2540 src/config.c:2801 src/config.c:3071
# src/config.c:3395
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
#: src/windowmatch.c:165
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: vermisse benötigte Daten in \"%s\"\n"
# src/config.c:2271
#: src/aclass.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen ActionClass-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/actions.c:664
#: src/actions.c:90
#, c-format
@ -228,7 +186,7 @@ msgstr "Enlightenment verlassen"
# src/settings.c:2273 src/settings.c:2395 src/settings.c:2651
# src/settings.c:2774 src/settings.c:3393
#: src/backgrounds.c:1638
#: src/backgrounds.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
@ -241,12 +199,12 @@ msgstr ""
# src/settings.c:2270 src/settings.c:2392 src/settings.c:2648
# src/settings.c:2771 src/settings.c:3390
#: src/backgrounds.c:1639
#: src/backgrounds.c:1614
msgid "-NONE-"
msgstr "-/-"
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
msgid ""
"No\n"
"Background"
@ -255,48 +213,48 @@ msgstr ""
"Hintergrund"
# src/settings.c:2713 src/settings.c:3281
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Unbenutze Hintergründe freigeben nach %2i:%02i:%02i"
# src/settings.c:3123
#: src/backgrounds.c:2130
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Use background image"
msgstr "Hintergrundbild verwenden"
# src/settings.c:3145
#: src/backgrounds.c:2134
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Proportionen beim Skalieren beibehalten"
# src/settings.c:3167
#: src/backgrounds.c:2138
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Tile image across background"
msgstr "Hintergrund damit kacheln"
# src/settings.c:3081
#: src/backgrounds.c:2147
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Move to Front\n"
msgstr "An Anfang stellen\n"
# src/settings.c:3088
#: src/backgrounds.c:2152
#: src/backgrounds.c:2127
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplizieren\n"
# src/settings.c:3094
#: src/backgrounds.c:2156
#: src/backgrounds.c:2131
msgid "Unlist\n"
msgstr "Aus Liste entfernen\n"
# src/settings.c:3100
#: src/backgrounds.c:2161
#: src/backgrounds.c:2136
msgid "Delete File\n"
msgstr "Datei löschen\n"
# src/settings.c:3183
#: src/backgrounds.c:2172
#: src/backgrounds.c:2147
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
@ -310,61 +268,61 @@ msgstr ""
"-ausrichtung\n"
# src/settings.c:3070
#: src/backgrounds.c:2229
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Hintergrundfarbe\n"
# src/settings.c:3109
#: src/backgrounds.c:2234
#: src/backgrounds.c:2209
msgid "Red:\n"
msgstr "Rot:\n"
# src/settings.c:3131
#: src/backgrounds.c:2245
#: src/backgrounds.c:2220
msgid "Green:\n"
msgstr "Grün:\n"
# src/settings.c:3153
#: src/backgrounds.c:2256
#: src/backgrounds.c:2231
msgid "Blue:\n"
msgstr "Blau:\n"
# src/settings.c:3328
#: src/backgrounds.c:2289
#: src/backgrounds.c:2264
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Hintergründe überfliegen"
# src/settings.c:3338
#: src/backgrounds.c:2297
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Sort by File"
msgstr "Nach Datei sortieren"
# src/settings.c:3344
#: src/backgrounds.c:2302
#: src/backgrounds.c:2277
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Nach Attr. sortieren"
# src/settings.c:3350
#: src/backgrounds.c:2308
#: src/backgrounds.c:2283
msgid "Sort by Image"
msgstr "Nach Bild sortieren"
# src/settings.c:3264
#: src/backgrounds.c:2328
#: src/backgrounds.c:2303
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "In Hi-Colour rastern"
# src/settings.c:3271
#: src/backgrounds.c:2332
#: src/backgrounds.c:2307
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Hintergrund hat Vorrang vor Thema"
#: src/backgrounds.c:2337
#: src/backgrounds.c:2312
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
@ -372,12 +330,12 @@ msgstr ""
"Hintergrund"
# src/settings.c:3044
#: src/backgrounds.c:2362
#: src/backgrounds.c:2337
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
# src/settings.c:3044
#: src/backgrounds.c:2365
#: src/backgrounds.c:2340
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
@ -385,20 +343,6 @@ msgstr ""
"Enlightenment Hintergrund-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/config.c:2731
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen ColorModifier-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/comms.c:2214
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
@ -422,8 +366,42 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
# src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:843
# src/config.c:960 src/config.c:1201 src/config.c:1329 src/config.c:1434
# src/config.c:1649 src/config.c:1896 src/config.c:1965 src/config.c:2060
# src/config.c:2316 src/config.c:2532 src/config.c:2795 src/config.c:2887
# src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387
#: src/config.c:195 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignoriere überflüssige Daten in \"%s\"\n"
# src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:849
# src/config.c:966 src/config.c:1207 src/config.c:1335 src/config.c:1442
# src/config.c:1657 src/config.c:1902 src/config.c:1971 src/config.c:2068
# src/config.c:2322 src/config.c:2540 src/config.c:2801 src/config.c:3071
# src/config.c:3395
#: src/config.c:203 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: vermisse benötigte Daten in \"%s\"\n"
# src/config.c:2929
#: src/config.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen Extras-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/config.c:927 src/config.c:1160
#: src/config.c:177
#: src/config.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
@ -434,22 +412,22 @@ msgstr ""
"nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:3404
#: src/config.c:265
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "FEHLER in der Themen-Versionsnummerierung"
# src/config.c:3405 src/config.c:3439
#: src/config.c:266
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Mit Voreinstellung neu starten"
# src/config.c:3406 src/config.c:3440
#: src/config.c:267
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Abbrechen und verlassen"
# src/config.c:3407
#: src/config.c:268
#: src/config.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -488,51 +466,10 @@ msgstr ""
"in neueren Versionen finden.\n"
# src/config.c:3743
#: src/config.c:563
#: src/config.c:605
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment startet..."
# src/config.c:4176
#: src/config.c:598
msgid "Recover system config?"
msgstr "Systemkonfiguration wiederherstellen?"
# src/config.c:4177
#: src/config.c:598
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Ja, Wiederherstellung versuchen"
# src/config.c:4178
#: src/config.c:599
msgid "Restart and try again"
msgstr "Neustarten und noch einmal probieren"
# src/config.c:4178
#: src/config.c:599
msgid "Quit and give up"
msgstr "Verlassen und aufgeben"
# src/config.c:4180
#: src/config.c:601
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment ist beim Abarbeiten Ihrer automatisch gespeicherten\n"
"Konfiguration auf Fehler gestoßen.\n"
"\n"
"Dies kann an Fehlern im Dateisystem, an kleinen Programmfehlern\n"
"oder unvorhergesehenen Systemabstürzen gelegen haben.\n"
"\n"
"Wollen Sie Enlightenment die Originalkonfiguration wiederherstellen\n"
"lassen und es noch einmal versuchen?\n"
# src/settings.c:393
#: src/container.c:1230
#, fuzzy
@ -545,7 +482,7 @@ msgstr "Fokus-Einstellungen"
# src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014
# src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050
# src/settings.c:4188
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: config/strings.c:131
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
@ -722,7 +659,7 @@ msgstr ""
"aller laufenden Anwendungen.\n"
# src/desktops.c:1144
#: src/desktops.c:152
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
@ -731,7 +668,7 @@ msgstr ""
"ganz nach oben zu bringen.\n"
# src/desktops.c:1160
#: src/desktops.c:166
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
@ -740,84 +677,84 @@ msgstr ""
"ganz nach unten zu bringen.\n"
# src/settings.c:830 src/settings.c:889
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i Desktops"
# src/settings.c:832 src/settings.c:891
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i Desktop"
# src/settings.c:882
#: src/desktops.c:2327
#: src/desktops.c:2324
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Anzahl virtueller Desktops:\n"
# src/settings.c:1750
#: src/desktops.c:2356
#: src/desktops.c:2353
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Desktops gleiten beim Wechseln herum"
# src/settings.c:1922
#: src/desktops.c:2362
#: src/desktops.c:2359
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Desktop-Gleitgeschwindigkeit (langsam)\n"
# src/settings.c:1120
#: src/desktops.c:2376
#: src/desktops.c:2373
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
# src/settings.c:1858
#: src/desktops.c:2384
#: src/desktops.c:2381
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Desktop-Ziehbalken anzeigen"
# src/settings.c:1867
#: src/desktops.c:2390
#: src/desktops.c:2387
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Position des Ziehbalkens:"
# src/settings.c:1878
#: src/desktops.c:2394
#: src/desktops.c:2391
msgid "Top"
msgstr "Oben"
# src/settings.c:1885
#: src/desktops.c:2400
#: src/desktops.c:2397
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
# src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282
# src/settings.c:1896
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
msgid "Left"
msgstr "Links"
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
# src/settings.c:1903
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
# src/snaps.c:453
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Desktop"
# src/settings.c:856
#: src/desktops.c:2421
#: src/desktops.c:2418
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Mehrfach-Desktop-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/desktops.c:2424
#: src/desktops.c:2421
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -826,7 +763,7 @@ msgstr ""
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:1007 src/settings.c:1072
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
@ -836,7 +773,7 @@ msgstr ""
"Bildschirme groß"
# src/settings.c:1010 src/settings.c:1075
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
@ -845,47 +782,47 @@ msgstr ""
"Bildschirm groß"
# src/settings.c:1066
#: src/desktops.c:2534
#: src/desktops.c:2531
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuelle Desktopgröße:\n"
# src/settings.c:1120
#: src/desktops.c:2575
#: src/desktops.c:2572
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
#: src/desktops.c:2582
#: src/desktops.c:2579
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2585
#: src/desktops.c:2582
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2590
#: src/desktops.c:2587
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2595
#: src/desktops.c:2592
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
# src/settings.c:1134
#: src/desktops.c:2601
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:\n"
#: src/desktops.c:2613
#: src/desktops.c:2610
msgid "Areas"
msgstr ""
# src/settings.c:1040
#: src/desktops.c:2614
#: src/desktops.c:2611
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Einstellungen zu virtuellen Desktops"
# src/settings.c:1040
#: src/desktops.c:2617
#: src/desktops.c:2614
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -899,7 +836,7 @@ msgstr ""
# src/settings.c:1460 src/settings.c:1522 src/settings.c:1610
# src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750
# src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
msgid "OK"
msgstr "OK"
@ -909,12 +846,12 @@ msgstr "OK"
# src/settings.c:1461 src/settings.c:1523 src/settings.c:1611
# src/settings.c:2013 src/settings.c:3406 src/settings.c:3751
# src/settings.c:4049 src/settings.c:4187 src/snaps.c:548
#: src/dialog.c:892
#: src/dialog.c:880
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
# src/dialog.c:304
#: src/dialog.c:2210
#: src/dialog.c:2150
msgid "Attention !!!"
msgstr "Achtung!"
@ -1424,20 +1361,6 @@ msgstr "TextClass-Fehler!"
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
# src/config.c:2484
#: src/iclass.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen ImageClass-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/iconify.c:2420
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
@ -1618,34 +1541,34 @@ msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
# src/settings.c:1795
#: src/menus.c:2114
#: src/menus.c:2040
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animierte Menüdarstellung"
# src/settings.c:1810
#: src/menus.c:2119
#: src/menus.c:2045
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Menüs immer auf dem Bildschirm erscheinen lassen"
# src/settings.c:1826
#: src/menus.c:2124
#: src/menus.c:2050
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Zeiger verschieben, wenn Menüs bewegt werden"
# src/snaps.c:437
#: src/menus.c:2130
#: src/menus.c:2056
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Rahmenstil"
# src/settings.c:393
#: src/menus.c:2131
#: src/menus.c:2057
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/menus.c:2134
#: src/menus.c:2060
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
@ -2340,20 +2263,6 @@ msgstr ""
"einer, zu dem der Autor von Enlightenment noch nie gehört hat und zu\n"
"dem er auch nie Zugriff hatte.\n"
# src/config.c:438 src/config.c:515
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: kan nicht feststellen, was mit folgendem Text in der\n"
"Mitte der momentanen Text-Definition geschehen soll:\n"
"%s\n"
"Werde dies übergehen und fortfahren...\n"
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
@ -2647,48 +2556,34 @@ msgid ""
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
# src/config.c:2848
#: src/tooltips.c:230
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen ToolTip-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/settings.c:1427
#: src/tooltips.c:890
#: src/tooltips.c:860
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Minihilfen Anzeigen"
# src/settings.c:1435
#: src/tooltips.c:895
#: src/tooltips.c:865
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Minihilfen zum Hintergrundfenster anzeigen"
# src/settings.c:1443
#: src/tooltips.c:900
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Minihilfen-Verzögerung:\n"
# src/settings.c:1443
#: src/tooltips.c:911
#: src/tooltips.c:881
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Minihilfen-Verzögerung:\n"
# src/settings.c:1403
#: src/tooltips.c:912
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Minihilfen-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/tooltips.c:915
#: src/tooltips.c:885
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
@ -2696,20 +2591,6 @@ msgstr ""
"Enlightenment Minihilfen-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/config.c:3141
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen WindowMatch-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
@ -3432,6 +3313,114 @@ msgstr ""
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Enlightenment verlassen"
# src/config.c:2271
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
#~ "der aktuellen ActionClass-Definition zu tun ist:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/config.c:2731
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
#~ "der aktuellen ColorModifier-Definition zu tun ist:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/config.c:4176
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "Systemkonfiguration wiederherstellen?"
# src/config.c:4177
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Ja, Wiederherstellung versuchen"
# src/config.c:4178
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Neustarten und noch einmal probieren"
# src/config.c:4178
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "Verlassen und aufgeben"
# src/config.c:4180
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ist beim Abarbeiten Ihrer automatisch gespeicherten\n"
#~ "Konfiguration auf Fehler gestoßen.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies kann an Fehlern im Dateisystem, an kleinen Programmfehlern\n"
#~ "oder unvorhergesehenen Systemabstürzen gelegen haben.\n"
#~ "\n"
#~ "Wollen Sie Enlightenment die Originalkonfiguration wiederherstellen\n"
#~ "lassen und es noch einmal versuchen?\n"
# src/config.c:2484
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
#~ "der aktuellen ImageClass-Definition zu tun ist:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/config.c:438 src/config.c:515
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: kan nicht feststellen, was mit folgendem Text in der\n"
#~ "Mitte der momentanen Text-Definition geschehen soll:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Werde dies übergehen und fortfahren...\n"
# src/config.c:2848
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
#~ "der aktuellen ToolTip-Definition zu tun ist:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/config.c:3141
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
#~ "der aktuellen WindowMatch-Definition zu tun ist:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
# src/settings.c:1903
#, fuzzy
@ -4184,18 +4173,6 @@ msgstr "Enlightenment verlassen"
#~ "wir einen Iconbox-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
#~ "nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:2929
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
#~ "der aktuellen Extras-Definition zu tun ist:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/config.c:2937
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Peter Kjellerstedt <pkj@axis.com>\n"
"Language-Team: American English <en@li.org>\n"
@ -41,40 +41,13 @@ msgid ""
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:141
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:134
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
#: src/windowmatch.c:160
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
#: src/windowmatch.c:165
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
@ -162,7 +135,7 @@ msgstr ""
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:1638
#: src/backgrounds.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
@ -170,50 +143,50 @@ msgid ""
"File: %s\n"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:1639
#: src/backgrounds.c:1614
msgid "-NONE-"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2130
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Use background image"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2134
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2138
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Tile image across background"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2147
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Move to Front\n"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2152
#: src/backgrounds.c:2127
msgid "Duplicate\n"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2156
#: src/backgrounds.c:2131
msgid "Unlist\n"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2161
#: src/backgrounds.c:2136
msgid "Delete File\n"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2172
#: src/backgrounds.c:2147
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
@ -222,73 +195,64 @@ msgid ""
"Alignment\n"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2229
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "BG Colour\n"
msgstr "BG Color\n"
#: src/backgrounds.c:2234
#: src/backgrounds.c:2209
msgid "Red:\n"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2245
#: src/backgrounds.c:2220
msgid "Green:\n"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2256
#: src/backgrounds.c:2231
msgid "Blue:\n"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2289
#: src/backgrounds.c:2264
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2297
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Sort by File"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2302
#: src/backgrounds.c:2277
msgid "Sort by Attr."
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2308
#: src/backgrounds.c:2283
msgid "Sort by Image"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2328
#: src/backgrounds.c:2303
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Use dithering in Hi-Color"
#: src/backgrounds.c:2332
#: src/backgrounds.c:2307
msgid "Background overrides theme"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2337
#: src/backgrounds.c:2312
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2362
#: src/backgrounds.c:2337
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2365
#: src/backgrounds.c:2340
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr ""
@ -304,26 +268,45 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#: src/config.c:177
#: src/config.c:195 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: src/config.c:203 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: src/config.c:213
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:221
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:265
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr ""
#: src/config.c:266
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr ""
#: src/config.c:267
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr ""
#: src/config.c:268
#: src/config.c:313
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -344,43 +327,15 @@ msgid ""
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:563
#: src/config.c:605
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr ""
#: src/config.c:598
msgid "Recover system config?"
msgstr ""
#: src/config.c:598
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr ""
#: src/config.c:599
msgid "Restart and try again"
msgstr ""
#: src/config.c:599
msgid "Quit and give up"
msgstr ""
#: src/config.c:601
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
#: src/container.c:1230
msgid "Settings..."
msgstr ""
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: config/strings.c:131
msgid "Close"
msgstr ""
@ -519,147 +474,147 @@ msgstr ""
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
#: src/desktops.c:152
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:166
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2327
#: src/desktops.c:2324
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2356
#: src/desktops.c:2353
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2362
#: src/desktops.c:2359
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2376
#: src/desktops.c:2373
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2384
#: src/desktops.c:2381
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2390
#: src/desktops.c:2387
msgid "Drag bar position:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2394
#: src/desktops.c:2391
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2400
#: src/desktops.c:2397
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Right"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
msgid "Desks"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2421
#: src/desktops.c:2418
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2424
#: src/desktops.c:2421
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2534
#: src/desktops.c:2531
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2575
#: src/desktops.c:2572
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2582
#: src/desktops.c:2579
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2585
#: src/desktops.c:2582
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2590
#: src/desktops.c:2587
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2595
#: src/desktops.c:2592
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2601
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2613
#: src/desktops.c:2610
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2614
#: src/desktops.c:2611
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2617
#: src/desktops.c:2614
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/dialog.c:892
#: src/dialog.c:880
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/dialog.c:2210
#: src/dialog.c:2150
msgid "Attention !!!"
msgstr ""
@ -1022,15 +977,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iclass.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr ""
@ -1180,27 +1126,27 @@ msgstr ""
msgid "Group %i"
msgstr ""
#: src/menus.c:2114
#: src/menus.c:2040
msgid "Animated display of menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2119
#: src/menus.c:2045
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr ""
#: src/menus.c:2124
#: src/menus.c:2050
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2130
#: src/menus.c:2056
msgid "Menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2131
#: src/menus.c:2057
msgid "Menu Settings"
msgstr ""
#: src/menus.c:2134
#: src/menus.c:2060
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
@ -1734,15 +1680,6 @@ msgid ""
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr ""
@ -1972,50 +1909,32 @@ msgid ""
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:230
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:890
#: src/tooltips.c:860
msgid "Display Tooltips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:895
#: src/tooltips.c:865
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:900
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:911
#: src/tooltips.c:881
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:912
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Settings"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:915
#: src/tooltips.c:885
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"

403
po/es.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 23:39+0100\n"
"Last-Translator: jacinto calvo sintes <netman2@seriousman.org>\n"
"Language-Team: \n"
@ -55,44 +55,13 @@ msgstr ""
"Buena suerte. Esperamos que disfrute de la aplicación.\n"
"\n"
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:141
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:134
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referencias restantes\n"
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
#: src/windowmatch.c:160
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: ignorando datos extras en \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
#: src/windowmatch.c:165
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: datos requeridos no disponibles en \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
"el siguiente texto que está en medio de una definición ActionClass:\n"
"%s\n"
"Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
@ -217,7 +186,7 @@ msgstr "Reiniciar Enlightenment"
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Salir de Enlightenment "
#: src/backgrounds.c:1638
#: src/backgrounds.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
@ -228,11 +197,11 @@ msgstr ""
"Nombre: %s\n"
"Archivo: %s\n"
#: src/backgrounds.c:1639
#: src/backgrounds.c:1614
msgid "-NONE-"
msgstr "-NINGUNA-"
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
msgid ""
"No\n"
"Background"
@ -240,40 +209,40 @@ msgstr ""
"No usar\n"
"Fondo"
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Fondos no utilizados son liberados después de %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2130
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Use background image"
msgstr "Usar imagen de fondo"
#: src/backgrounds.c:2134
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Mantener el aspecto al escalar"
#: src/backgrounds.c:2138
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Tile image across background"
msgstr "Aplicar imagen como losetas sobre el fondo"
#: src/backgrounds.c:2147
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Mover al Inicio\n"
#: src/backgrounds.c:2152
#: src/backgrounds.c:2127
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplicar\n"
#: src/backgrounds.c:2156
#: src/backgrounds.c:2131
msgid "Unlist\n"
msgstr "Retirar de lista\n"
#: src/backgrounds.c:2161
#: src/backgrounds.c:2136
msgid "Delete File\n"
msgstr "Eliminar Archivo\n"
#: src/backgrounds.c:2172
#: src/backgrounds.c:2147
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
@ -287,59 +256,59 @@ msgstr ""
"imagen\n"
"de Fondo\n"
#: src/backgrounds.c:2229
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Color del Fondo\n"
#: src/backgrounds.c:2234
#: src/backgrounds.c:2209
msgid "Red:\n"
msgstr "Rojo:\n"
#: src/backgrounds.c:2245
#: src/backgrounds.c:2220
msgid "Green:\n"
msgstr "Verde:\n"
#: src/backgrounds.c:2256
#: src/backgrounds.c:2231
msgid "Blue:\n"
msgstr "Azul:\n"
#: src/backgrounds.c:2289
#: src/backgrounds.c:2264
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Pre-barrido de Fondos"
#: src/backgrounds.c:2297
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Sort by File"
msgstr "Ordenar por Nombre"
#: src/backgrounds.c:2302
#: src/backgrounds.c:2277
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Ordenar por Atrib."
#: src/backgrounds.c:2308
#: src/backgrounds.c:2283
msgid "Sort by Image"
msgstr "Ordenar por Imagen"
#: src/backgrounds.c:2328
#: src/backgrounds.c:2303
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Usar dithering en Hi-Color"
#: src/backgrounds.c:2332
#: src/backgrounds.c:2307
msgid "Background overrides theme"
msgstr "El Fondo reemplaza al del tema"
#: src/backgrounds.c:2337
#: src/backgrounds.c:2312
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
msgid "Background"
msgstr "Fondo de pantalla"
#: src/backgrounds.c:2362
#: src/backgrounds.c:2337
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Configurar Fondo de Escritorio"
#: src/backgrounds.c:2365
#: src/backgrounds.c:2340
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
@ -347,19 +316,6 @@ msgstr ""
"Escritorio Enlightenment\n"
"Dialogo Configuracion del Fondo\n"
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
"el texto siguiente que está en medio de una definición ColorModifier:\n"
"%s\n"
"Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "Error de IPC en E "
@ -381,7 +337,30 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:177
#: src/config.c:195 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: ignorando datos extras en \"%s\"\n"
#: src/config.c:203 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: datos requeridos no disponibles en \"%s\"\n"
#: src/config.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer\n"
"con el siguiente texto en medio de una definición de Texto activa:\n"
"%s\n"
"Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
#: src/config.c:221
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
@ -390,19 +369,19 @@ msgstr ""
"Advertencia: Error de configuración en bloque %s.\n"
"Probablemente la salida será incorrecta.\n"
#: src/config.c:265
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "ERROR en la versión del tema "
#: src/config.c:266
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Reiniciar con los valores por omisión "
#: src/config.c:267
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Abortar y Salir "
#: src/config.c:268
#: src/config.c:313
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -439,52 +418,16 @@ msgstr ""
"algún tiempo y que este tema utilize características solo\n"
"presentes en una versión más avanzada.\n"
#: src/config.c:563
#: src/config.c:605
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Iniciando Enlightenment... "
#: src/config.c:598
msgid "Recover system config?"
msgstr "¿Recuperar la configuración del sistema? "
#: src/config.c:598
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Si, intentar recuperación "
#: src/config.c:599
msgid "Restart and try again"
msgstr "Reiniciar e intentar nuevamente "
#: src/config.c:599
msgid "Quit and give up"
msgstr "Salir y Desistir "
#: src/config.c:601
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha encontrado errores al procesar la configuración\n"
"salvada automáticamente.\n"
"\n"
"Esto se puede deber a errores en el sistema de archivos, pequeños bugs\n"
"o cierres inadvertidos del sistema.\n"
"\n"
"¿Desea que Enlightenment recupere la configuración original\n"
"del sistema e intente nuevamente?\n"
#: src/container.c:1230
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Configurar enfoque"
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: config/strings.c:131
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
@ -633,7 +576,7 @@ msgstr ""
"Pulse el botón medio del ratón para obtener una lista\n"
"de todas las aplicaciones que se están ejecutando.\n"
#: src/desktops.c:152
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
@ -641,7 +584,7 @@ msgstr ""
"Pulse aquí para llevar este Escritorio\n"
"a la cima.\n"
#: src/desktops.c:166
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
@ -649,67 +592,67 @@ msgstr ""
"Pulse aquí para llevar este Escritorio\n"
"hacia el fondo.\n"
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i Escritorios"
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i Escritorio"
#: src/desktops.c:2327
#: src/desktops.c:2324
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Número de Escritorios Virtuales:\n"
#: src/desktops.c:2356
#: src/desktops.c:2353
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Desplazar escritorios al conmutar entre ellos"
#: src/desktops.c:2362
#: src/desktops.c:2359
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Velocidad de Desplazamiento de Escritorios: (lenta)\n"
#: src/desktops.c:2376
#: src/desktops.c:2373
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Enganchar los escritorios entre ellos"
#: src/desktops.c:2384
#: src/desktops.c:2381
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Mostrar Barra de Arrastre de Escritorios"
#: src/desktops.c:2390
#: src/desktops.c:2387
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Ubicación de la Barra de Arrastre:"
#: src/desktops.c:2394
#: src/desktops.c:2391
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: src/desktops.c:2400
#: src/desktops.c:2397
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
msgid "Left"
msgstr "Izquierdo"
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Right"
msgstr "Derecho"
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Escritorio"
#: src/desktops.c:2421
#: src/desktops.c:2418
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Configurar Escritorios Múltiples"
#: src/desktops.c:2424
#: src/desktops.c:2421
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -717,7 +660,7 @@ msgstr ""
"Multiples Escritorios Enlightenment\n"
"Dálogo de Configuracion\n"
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
@ -726,7 +669,7 @@ msgstr ""
"%i x %i\n"
"pantallas de tamaño"
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
@ -734,43 +677,43 @@ msgstr ""
"1\n"
"Pantalla de tamaño"
#: src/desktops.c:2534
#: src/desktops.c:2531
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Tamaño de Escritorio Virtual:\n"
#: src/desktops.c:2575
#: src/desktops.c:2572
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Enganchar escritorios virtuales entre ellos"
#: src/desktops.c:2582
#: src/desktops.c:2579
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2585
#: src/desktops.c:2582
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2590
#: src/desktops.c:2587
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2595
#: src/desktops.c:2592
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2601
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Resistencia al borde de la pantalla:\n"
#: src/desktops.c:2613
#: src/desktops.c:2610
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2614
#: src/desktops.c:2611
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Configurar Escritorios Virtuales"
#: src/desktops.c:2617
#: src/desktops.c:2614
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -778,16 +721,16 @@ msgstr ""
"Escritorios Virtuales Enlightenment\n"
"Diálogo de Configuracion\n"
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialog.c:892
#: src/dialog.c:880
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/dialog.c:2210
#: src/dialog.c:2150
msgid "Attention !!!"
msgstr "Atención !!! "
@ -1239,19 +1182,6 @@ msgstr "Error en Actionclass!"
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iclass.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
"el texto siguiente que está en medio de una definición ImageClass:\n"
"%s\n"
"Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Opciones del Portaíconos"
@ -1405,29 +1335,29 @@ msgstr "Iconizar este grupo"
msgid "Group %i"
msgstr "Grupo %i"
#: src/menus.c:2114
#: src/menus.c:2040
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Mostrar animación de menús"
#: src/menus.c:2119
#: src/menus.c:2045
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Siempre hacer aparecer menús en la pantalla"
#: src/menus.c:2124
#: src/menus.c:2050
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Torcer el puntero tras mover los Menus"
#: src/menus.c:2130
#: src/menus.c:2056
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Menus:"
#: src/menus.c:2131
#: src/menus.c:2057
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Miscelanea Configuraciones"
#: src/menus.c:2134
#: src/menus.c:2060
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
@ -2019,19 +1949,6 @@ msgstr ""
"los autores de Enlightenment nunca han tenido acceso ni han escuchado\n"
"hablar de dicho servidor.\n"
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer\n"
"con el siguiente texto en medio de una definición de Texto activa:\n"
"%s\n"
"Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr "Titulo:"
@ -2293,41 +2210,28 @@ msgstr ""
" %s/themes/\n"
"Procediendo desde donde es más puntual.\n"
#: src/tooltips.c:230
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
"el texto siguiente que está en medio de una definición ToolTip:\n"
"%s\n"
"Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
#: src/tooltips.c:890
#: src/tooltips.c:860
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Mostrar Etiquetas de Ayuda"
#: src/tooltips.c:895
#: src/tooltips.c:865
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Mostrar etiquetas en la Ventana Raíz"
#: src/tooltips.c:900
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Retardo al mostrar etiquetas:\n"
#: src/tooltips.c:911
#: src/tooltips.c:881
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Herramienta de Ayuda:"
#: src/tooltips.c:912
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Etiquetas de Ayuda"
#: src/tooltips.c:915
#: src/tooltips.c:885
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
@ -2335,19 +2239,6 @@ msgstr ""
"Enlightenment Ayuditas\n"
"Dialogo de configuracion\n"
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
"el texto siguiente que está en medio de una definición WindowMatch:\n"
"%s\n"
"Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
@ -2972,6 +2863,92 @@ msgstr ""
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Salir de Enlightenment "
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
#~ "el siguiente texto que está en medio de una definición ActionClass:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
#~ "el texto siguiente que está en medio de una definición ColorModifier:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "¿Recuperar la configuración del sistema? "
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Si, intentar recuperación "
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Reiniciar e intentar nuevamente "
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "Salir y Desistir "
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ha encontrado errores al procesar la configuración\n"
#~ "salvada automáticamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Esto se puede deber a errores en el sistema de archivos, pequeños bugs\n"
#~ "o cierres inadvertidos del sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea que Enlightenment recupere la configuración original\n"
#~ "del sistema e intente nuevamente?\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
#~ "el texto siguiente que está en medio de una definición ImageClass:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
#~ "el texto siguiente que está en medio de una definición ToolTip:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
#~ "el texto siguiente que está en medio de una definición WindowMatch:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Derecho"

403
po/fr.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e16-0.16.8.9-0.02-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-14 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Tristan D. <trinine@free.fr>\n"
"Language-Team: French <http://www.linuxmao.org>\n"
@ -61,44 +61,13 @@ msgstr ""
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:141
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:134
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "Il reste %u références\n"
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
#: src/windowmatch.c:160
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: Omission de donnée superflue dans \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
#: src/windowmatch.c:165
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: Absence de donnée requise dans \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
"suivant au sein de la définition ActionClass courante:\n"
"%s\n"
"Ignoré, on continue...\n"
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
@ -218,7 +187,7 @@ msgstr "Redémarrer Enlightenment"
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Quitter Enlightenment"
#: src/backgrounds.c:1638
#: src/backgrounds.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
@ -229,11 +198,11 @@ msgstr ""
"Nom: %s\n"
"Fichier: %s\n"
#: src/backgrounds.c:1639
#: src/backgrounds.c:1614
msgid "-NONE-"
msgstr "-AUCUN-"
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
msgid ""
"No\n"
"Background"
@ -241,40 +210,40 @@ msgstr ""
"Aucun\n"
"fond d'écran"
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Purger les fonds d'écran non utilisés après %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2130
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Use background image"
msgstr "Utiliser l'image en fond d'écran"
#: src/backgrounds.c:2134
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Garder l'aspect lors du dimensionnement"
#: src/backgrounds.c:2138
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Tile image across background"
msgstr "Créer une mosaïque avec l'image"
#: src/backgrounds.c:2147
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Placer en 1er\n"
#: src/backgrounds.c:2152
#: src/backgrounds.c:2127
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Dupliquer\n"
#: src/backgrounds.c:2156
#: src/backgrounds.c:2131
msgid "Unlist\n"
msgstr "Retirer de la liste\n"
#: src/backgrounds.c:2161
#: src/backgrounds.c:2136
msgid "Delete File\n"
msgstr "Effacer le fichier\n"
#: src/backgrounds.c:2172
#: src/backgrounds.c:2147
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
@ -288,59 +257,59 @@ msgstr ""
"du fond\n"
"d'écran\n"
#: src/backgrounds.c:2229
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Couleur du fond\n"
#: src/backgrounds.c:2234
#: src/backgrounds.c:2209
msgid "Red:\n"
msgstr "Rouge:\n"
#: src/backgrounds.c:2245
#: src/backgrounds.c:2220
msgid "Green:\n"
msgstr "Vert:\n"
#: src/backgrounds.c:2256
#: src/backgrounds.c:2231
msgid "Blue:\n"
msgstr "Bleu:\n"
#: src/backgrounds.c:2289
#: src/backgrounds.c:2264
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Scanner les fonds d'écran"
#: src/backgrounds.c:2297
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Sort by File"
msgstr "Trier par Fichier"
#: src/backgrounds.c:2302
#: src/backgrounds.c:2277
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Trier par Attribut"
#: src/backgrounds.c:2308
#: src/backgrounds.c:2283
msgid "Sort by Image"
msgstr "Trier par Image"
#: src/backgrounds.c:2328
#: src/backgrounds.c:2303
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Utiliser le tramage (dithering) en mode Couleur (16 bits)"
#: src/backgrounds.c:2332
#: src/backgrounds.c:2307
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Le fond d'écran remplace celui du thème"
#: src/backgrounds.c:2337
#: src/backgrounds.c:2312
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Activer le mode de compatibilité pour la pseudo-transparence"
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: src/backgrounds.c:2362
#: src/backgrounds.c:2337
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Paramètres d'arrière-plan du bureau"
#: src/backgrounds.c:2365
#: src/backgrounds.c:2340
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
@ -348,19 +317,6 @@ msgstr ""
"Bureau Enlightenment\n"
"Dialogue de paramétrage d'arrière-plan\n"
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
"suivant au sein de la définition ColorModifier courante:\n"
"%s\n"
"Ignoré, on continue...\n"
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "Erreur \"E IPC\""
@ -382,7 +338,30 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:177
#: src/config.c:195 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: Omission de donnée superflue dans \"%s\"\n"
#: src/config.c:203 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: Absence de donnée requise dans \"%s\"\n"
#: src/config.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
"suivant au sein de la définition de Text courante:\n"
"%s\n"
"Ignoré, on continue...\n"
#: src/config.c:221
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
@ -391,19 +370,19 @@ msgstr ""
"Attention: Erreur de configuration dans le bloc %s.\n"
"Ce n'est pas bon signe.\n"
#: src/config.c:265
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "ERREUR de version de thème"
#: src/config.c:266
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Redémarrer avec les réglages par défaut"
#: src/config.c:267
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Interrompre et Sortir"
#: src/config.c:268
#: src/config.c:313
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -441,51 +420,15 @@ msgstr ""
"prend avantage de nouvelles fonctionnalités\n"
"d'Enlightenment.\n"
#: src/config.c:563
#: src/config.c:605
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Démarrage d'Enlightenment..."
#: src/config.c:598
msgid "Recover system config?"
msgstr "Récupérer la configuration système ?"
#: src/config.c:598
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Oui, tenter de récupérer"
#: src/config.c:599
msgid "Restart and try again"
msgstr "Redémarrer et réessayer"
#: src/config.c:599
msgid "Quit and give up"
msgstr "Quitter et abandonner"
#: src/config.c:601
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment a rencontré des erreurs en parcourant les fichiers\n"
"de configuration auto-sauvegardés.\n"
"\n"
"Cela peut être dû à une erreur de système de fichier ou un\n"
"redémarrage intempestif du système (crash).\n"
"\n"
"Souhaitez vous qu'Enlightenment récupère sa configuration\n"
"initiale et réessaie ?\n"
#: src/container.c:1230
msgid "Settings..."
msgstr "Paramètres..."
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: config/strings.c:131
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
@ -634,77 +577,77 @@ msgstr ""
"Cliquez avec le bouton du milieu pour obtenir la liste\n"
"de toutes les applications actuellement lancées.\n"
#: src/desktops.c:152
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr "Cliquez ici pour élever ce bureau.\n"
#: src/desktops.c:166
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr "Cliquez ici pour abaisser ce bureau.\n"
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i Bureaux"
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i Bureau"
#: src/desktops.c:2327
#: src/desktops.c:2324
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Nombre de bureaux :\n"
#: src/desktops.c:2356
#: src/desktops.c:2353
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Faire glisser les bureaux lors des déplacements"
#: src/desktops.c:2362
#: src/desktops.c:2359
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Vitesse de glissement des bureaux:\n"
#: src/desktops.c:2376
#: src/desktops.c:2373
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Placer les bureaux en boucle"
#: src/desktops.c:2384
#: src/desktops.c:2381
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Afficher la barre de bureau"
#: src/desktops.c:2390
#: src/desktops.c:2387
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Position de la barre de bureau:"
#: src/desktops.c:2394
#: src/desktops.c:2391
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: src/desktops.c:2400
#: src/desktops.c:2397
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Right"
msgstr "Droit"
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
msgid "Desks"
msgstr "Bureaux multiples"
#: src/desktops.c:2421
#: src/desktops.c:2418
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Paramètres des Bureaux multiples"
#: src/desktops.c:2424
#: src/desktops.c:2421
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -712,7 +655,7 @@ msgstr ""
"Dialogue de paramétrage des\n"
"Bureaux multiples\n"
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
@ -721,7 +664,7 @@ msgstr ""
"%i x %i\n"
"Écrans"
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
@ -729,43 +672,43 @@ msgstr ""
"1\n"
"Écran"
#: src/desktops.c:2534
#: src/desktops.c:2531
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Nombre de bureaux virtuels:\n"
#: src/desktops.c:2575
#: src/desktops.c:2572
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Placer les bureaux virtuels en boucle"
#: src/desktops.c:2582
#: src/desktops.c:2579
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr "Bords sensitifs et mode de glissement:"
#: src/desktops.c:2585
#: src/desktops.c:2582
msgid "Off"
msgstr "Glissement désactivé"
#: src/desktops.c:2590
#: src/desktops.c:2587
msgid "On"
msgstr "Glissement activé"
#: src/desktops.c:2595
#: src/desktops.c:2592
msgid "Only when moving window"
msgstr "Seulement lors des déplacements de fenêtre"
#: src/desktops.c:2601
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Sensibilité des bords:\n"
#: src/desktops.c:2613
#: src/desktops.c:2610
msgid "Areas"
msgstr "Bureaux virtuels"
#: src/desktops.c:2614
#: src/desktops.c:2611
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Paramètres des Bureaux virtuels"
#: src/desktops.c:2617
#: src/desktops.c:2614
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -773,16 +716,16 @@ msgstr ""
"Dialogue de paramétrage des\n"
"Bureaux virtuels\n"
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialog.c:892
#: src/dialog.c:880
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/dialog.c:2210
#: src/dialog.c:2150
msgid "Attention !!!"
msgstr "Attention !!!"
@ -1221,19 +1164,6 @@ msgstr "Erreur de sélection !"
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "Impossible de faire la sélection : %s"
#: src/iclass.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
"suivant au sein de la définition d'ImageClass courante:\n"
"%s\n"
"Ignoré, on continue...\n"
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Options de la Boîte à icônes"
@ -1386,27 +1316,27 @@ msgstr "Icônifier ce groupe"
msgid "Group %i"
msgstr "Groupe %i"
#: src/menus.c:2114
#: src/menus.c:2040
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animer l'affichage des menus"
#: src/menus.c:2119
#: src/menus.c:2045
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Toujours afficher les menus sur l'écran"
#: src/menus.c:2124
#: src/menus.c:2050
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Distorsion du curseur après déplacement des menus"
#: src/menus.c:2130
#: src/menus.c:2056
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: src/menus.c:2131
#: src/menus.c:2057
msgid "Menu Settings"
msgstr "Paramètres des Menus"
#: src/menus.c:2134
#: src/menus.c:2060
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
@ -1983,19 +1913,6 @@ msgstr ""
"les auteurs d'Enlightenment n'ont jamais entendu parlé, ou auquel ils\n"
"n'ont jamais eu accès.\n"
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
"suivant au sein de la définition de Text courante:\n"
"%s\n"
"Ignoré, on continue...\n"
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
@ -2253,40 +2170,27 @@ msgstr ""
" %s/themes/\n"
"Poursuivre ne servira à rien.\n"
#: src/tooltips.c:230
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
"suivant au sein de la définition de ToolTip courante:\n"
"%s\n"
"Ignoré, on continue...\n"
#: src/tooltips.c:890
#: src/tooltips.c:860
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Afficher les Bulles d'aide"
#: src/tooltips.c:895
#: src/tooltips.c:865
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Afficher les Bulles d'aide du Bureau maître"
#: src/tooltips.c:900
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Délai d'affichage des Bulles d'aide:\n"
#: src/tooltips.c:911
#: src/tooltips.c:881
msgid "Tooltips"
msgstr "Bulles d'aide"
#: src/tooltips.c:912
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Paramètres des Bulles d'aide"
#: src/tooltips.c:915
#: src/tooltips.c:885
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
@ -2294,19 +2198,6 @@ msgstr ""
"Dialogue de paramétrage des\n"
"Bulles d'aide\n"
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
"suivant au sein de la définition de WindowMatch courante:\n"
"%s\n"
"Ignoré, on continue...\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
@ -2881,3 +2772,89 @@ msgstr "Autres"
#: config/strings.c:197
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Epplets d'Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
#~ "suivant au sein de la définition ActionClass courante:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignoré, on continue...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
#~ "suivant au sein de la définition ColorModifier courante:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignoré, on continue...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "Récupérer la configuration système ?"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Oui, tenter de récupérer"
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Redémarrer et réessayer"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "Quitter et abandonner"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment a rencontré des erreurs en parcourant les fichiers\n"
#~ "de configuration auto-sauvegardés.\n"
#~ "\n"
#~ "Cela peut être dû à une erreur de système de fichier ou un\n"
#~ "redémarrage intempestif du système (crash).\n"
#~ "\n"
#~ "Souhaitez vous qu'Enlightenment récupère sa configuration\n"
#~ "initiale et réessaie ?\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
#~ "suivant au sein de la définition d'ImageClass courante:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignoré, on continue...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
#~ "suivant au sein de la définition de ToolTip courante:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignoré, on continue...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
#~ "suivant au sein de la définition de WindowMatch courante:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignoré, on continue...\n"

343
po/hu.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
"Last-Translator: György Horák <dyuri@horak.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
@ -57,44 +57,13 @@ msgstr ""
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:141
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:134
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referencia maradt\n"
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
#: src/windowmatch.c:160
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
#: src/windowmatch.c:165
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n"
"az aktuális ActionClass definíció közepén található szöveggel:\n"
"%s\n"
"Figyelmen kívül hagyom...\n"
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
@ -208,7 +177,7 @@ msgstr "Enlightenment
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Kilépés"
#: src/backgrounds.c:1638
#: src/backgrounds.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
@ -219,11 +188,11 @@ msgstr ""
"Név: %s\n"
"Fájl: %s\n"
#: src/backgrounds.c:1639
#: src/backgrounds.c:1614
msgid "-NONE-"
msgstr "-NINCS-"
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
msgid ""
"No\n"
"Background"
@ -231,40 +200,40 @@ msgstr ""
"Nincs\n"
"Háttér"
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után"
#: src/backgrounds.c:2130
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Use background image"
msgstr "Háttérkép használata"
#: src/backgrounds.c:2134
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél"
#: src/backgrounds.c:2138
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Tile image across background"
msgstr "Mozaikszerû elrendezés"
#: src/backgrounds.c:2147
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Elõre mozgatás\n"
#: src/backgrounds.c:2152
#: src/backgrounds.c:2127
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Másolás\n"
#: src/backgrounds.c:2156
#: src/backgrounds.c:2131
msgid "Unlist\n"
msgstr "Elrejtés\n"
#: src/backgrounds.c:2161
#: src/backgrounds.c:2136
msgid "Delete File\n"
msgstr "Fájl törlése\n"
#: src/backgrounds.c:2172
#: src/backgrounds.c:2147
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
@ -277,60 +246,60 @@ msgstr ""
"és\n"
"elhelyezkedése\n"
#: src/backgrounds.c:2229
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Háttérszín\n"
#: src/backgrounds.c:2234
#: src/backgrounds.c:2209
msgid "Red:\n"
msgstr "Piros:\n"
#: src/backgrounds.c:2245
#: src/backgrounds.c:2220
msgid "Green:\n"
msgstr "Zöld:\n"
#: src/backgrounds.c:2256
#: src/backgrounds.c:2231
msgid "Blue:\n"
msgstr "Kék:\n"
#: src/backgrounds.c:2289
#: src/backgrounds.c:2264
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Frissítés"
#: src/backgrounds.c:2297
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Sort by File"
msgstr "Fájlnév szerint rendez"
#: src/backgrounds.c:2302
#: src/backgrounds.c:2277
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Attribútum szerint rendez"
#: src/backgrounds.c:2308
#: src/backgrounds.c:2283
msgid "Sort by Image"
msgstr "Kép szerint rendez"
#: src/backgrounds.c:2328
#: src/backgrounds.c:2303
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban"
#: src/backgrounds.c:2332
#: src/backgrounds.c:2307
msgid "Background overrides theme"
msgstr "A háttér felülírja a téma beállításait"
#: src/backgrounds.c:2337
#: src/backgrounds.c:2312
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: src/backgrounds.c:2362
#: src/backgrounds.c:2337
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Asztalháttér beállításai"
#: src/backgrounds.c:2365
#: src/backgrounds.c:2340
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
@ -338,19 +307,6 @@ msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Háttér beállítás\n"
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n"
"az aktuális ColorModifier definíció közepén található szöveggel:\n"
"%s\n"
"Figyelmen kívül hagyom...\n"
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hiba"
@ -372,7 +328,30 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:177
#: src/config.c:195 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\"\n"
#: src/config.c:203 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\"\n"
#: src/config.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n"
"az aktuális ActionClass definíció közepén található szöveggel:\n"
"%s\n"
"Figyelmen kívül hagyom...\n"
#: src/config.c:221
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
@ -381,19 +360,19 @@ msgstr ""
"Figyelem: Konfigurációs hiba az alábbi blokkban: %s\n"
"Az eredmény valószínûleg nem jó.\n"
#: src/config.c:265
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Téma verzió HIBA"
#: src/config.c:266
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Újraindítás alapértékekkel"
#: src/config.c:267
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Megszakít és kilép"
#: src/config.c:268
#: src/config.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -428,52 +407,16 @@ msgstr ""
"lehet, hogy egy ideje nem frissítette, a téma pedig\n"
"kihasználná az új verzió adta lehetõségeke.\n"
#: src/config.c:563
#: src/config.c:605
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Az Enlightenment indítása..."
#: src/config.c:598
msgid "Recover system config?"
msgstr "Rendszer konfiguráció visszaállítása"
#: src/config.c:598
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Igen, próbáld visszaállítani"
#: src/config.c:599
msgid "Restart and try again"
msgstr "Újraindít és újrapróbál"
#: src/config.c:599
msgid "Quit and give up"
msgstr "Kilép és feladja"
#: src/config.c:601
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment hibát talált az automatikusan lementett\n"
"konfigurációban.\n"
"\n"
"Ez eredménye lehetett fájlrendszer hibának, kisebb programhibának,\n"
"illetve váratlan rendszerleállásnak.\n"
"\n"
"Kívánja, hogy az Enlightenment újra próbálkozzon, visszaállítva az\n"
"eredeti konfigurációt?\n"
#: src/container.c:1230
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Fókusz beállításai"
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: config/strings.c:131
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
@ -621,7 +564,7 @@ msgstr ""
"A középsõ gomb lenyomásával egy listát kaphat\n"
"az összes futó alkalmazásról.\n"
#: src/desktops.c:152
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
@ -629,7 +572,7 @@ msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legfelülre kerüljön.\n"
#: src/desktops.c:166
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
@ -637,67 +580,67 @@ msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legalulra kerüljön.\n"
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i asztal"
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i asztal"
#: src/desktops.c:2327
#: src/desktops.c:2324
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Virtuális asztalok száma:\n"
#: src/desktops.c:2356
#: src/desktops.c:2353
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Animáció az asztalok váltásánál"
#: src/desktops.c:2362
#: src/desktops.c:2359
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Asztal animáció sebessége: (lassú)\n"
#: src/desktops.c:2376
#: src/desktops.c:2373
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Asztalok \"körbecsúszása\""
#: src/desktops.c:2384
#: src/desktops.c:2381
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Dragbar megjelenítése"
#: src/desktops.c:2390
#: src/desktops.c:2387
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dragbar elhelyezkedése:"
#: src/desktops.c:2394
#: src/desktops.c:2391
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: src/desktops.c:2400
#: src/desktops.c:2397
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Asztal"
#: src/desktops.c:2421
#: src/desktops.c:2418
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai"
#: src/desktops.c:2424
#: src/desktops.c:2421
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -705,7 +648,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment többasztalos üzemmód\n"
"beállításai\n"
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
@ -714,7 +657,7 @@ msgstr ""
"%i x %i\n"
"képernyõméret"
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
@ -722,43 +665,43 @@ msgstr ""
"1\n"
"képernyõméret"
#: src/desktops.c:2534
#: src/desktops.c:2531
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuális asztal mérete:\n"
#: src/desktops.c:2575
#: src/desktops.c:2572
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuális asztalok \"körbecsúszása\""
#: src/desktops.c:2582
#: src/desktops.c:2579
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2585
#: src/desktops.c:2582
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2590
#: src/desktops.c:2587
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2595
#: src/desktops.c:2592
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2601
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Érzékenység a kép szélén:\n"
#: src/desktops.c:2613
#: src/desktops.c:2610
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2614
#: src/desktops.c:2611
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuális asztalok beállításai"
#: src/desktops.c:2617
#: src/desktops.c:2614
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -766,16 +709,16 @@ msgstr ""
"Enlightenment virtuális asztalok\n"
"beállításai\n"
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialog.c:892
#: src/dialog.c:880
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: src/dialog.c:2210
#: src/dialog.c:2150
msgid "Attention !!!"
msgstr "Figyelem !!!"
@ -1193,15 +1136,6 @@ msgstr "ActionClass hiba!"
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iclass.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikondoboz beállításai"
@ -1343,29 +1277,29 @@ msgstr "Csoport kicsiny
msgid "Group %i"
msgstr "%i. csoport"
#: src/menus.c:2114
#: src/menus.c:2040
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Menük animálása"
#: src/menus.c:2119
#: src/menus.c:2045
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg"
#: src/menus.c:2124
#: src/menus.c:2050
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog"
#: src/menus.c:2130
#: src/menus.c:2056
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Menük:"
#: src/menus.c:2131
#: src/menus.c:2057
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Vegyes beállítások"
#: src/menus.c:2134
#: src/menus.c:2060
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
@ -1951,15 +1885,6 @@ msgstr ""
"Ez azt jelenti, hogy az Enlightenment fog mûködni,\n"
"de legalábbis nem lesz teljes értékû.\n"
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
@ -2212,37 +2137,28 @@ msgid ""
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:230
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:890
#: src/tooltips.c:860
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Tippek megjelenítése"
#: src/tooltips.c:895
#: src/tooltips.c:865
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon"
#: src/tooltips.c:900
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Tippek késleltetése:\n"
#: src/tooltips.c:911
#: src/tooltips.c:881
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Tippek:\n"
#: src/tooltips.c:912
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Tippek beállításai"
#: src/tooltips.c:915
#: src/tooltips.c:885
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
@ -2250,15 +2166,6 @@ msgstr ""
"Enlightenment tooltip\n"
"beállítások\n"
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
@ -2901,6 +2808,48 @@ msgstr ""
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Kilépés"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n"
#~ "az aktuális ColorModifier definíció közepén található szöveggel:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Figyelmen kívül hagyom...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "Rendszer konfiguráció visszaállítása"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Igen, próbáld visszaállítani"
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Újraindít és újrapróbál"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "Kilép és feladja"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment hibát talált az automatikusan lementett\n"
#~ "konfigurációban.\n"
#~ "\n"
#~ "Ez eredménye lehetett fájlrendszer hibának, kisebb programhibának,\n"
#~ "illetve váratlan rendszerleállásnak.\n"
#~ "\n"
#~ "Kívánja, hogy az Enlightenment újra próbálkozzon, visszaállítva az\n"
#~ "eredeti konfigurációt?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Jobb"

419
po/ja.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-24 23:02+0900\n"
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@ -46,44 +46,13 @@ msgid ""
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:141
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:134
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u 参照残っています。\n"
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
#: src/windowmatch.c:160
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: \"%s\" にある余分なデータは無視します。\n"
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
#: src/windowmatch.c:165
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: \"%s\" に必要なデータが含まれていません。\n"
#: src/aclass.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"警告。現在の ActionClass に定義されている以下の文字列の\n"
"処理方法が決定できません。\n"
"%s\n"
"無視して処理を継続します...\n"
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
@ -203,7 +172,7 @@ msgstr "Enlightenment
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment 終了"
#: src/backgrounds.c:1638
#: src/backgrounds.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
@ -214,11 +183,11 @@ msgstr ""
"名前: %s\n"
"ファイル: %s\n"
#: src/backgrounds.c:1639
#: src/backgrounds.c:1614
msgid "-NONE-"
msgstr "なし"
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
msgid ""
"No\n"
"Background"
@ -226,40 +195,40 @@ msgstr ""
"背景\n"
"なし"
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "%2i:%02i:%02i 後に使用されていない背景を解放する"
#: src/backgrounds.c:2130
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Use background image"
msgstr "背景に画像を使用する"
#: src/backgrounds.c:2134
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "縦横のサイズ比を保つ"
#: src/backgrounds.c:2138
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Tile image across background"
msgstr "背景画像をタイル状に配置"
#: src/backgrounds.c:2147
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Move to Front\n"
msgstr "先頭へ移動\n"
#: src/backgrounds.c:2152
#: src/backgrounds.c:2127
msgid "Duplicate\n"
msgstr "コピー\n"
#: src/backgrounds.c:2156
#: src/backgrounds.c:2131
msgid "Unlist\n"
msgstr "背景リストから消去\n"
#: src/backgrounds.c:2161
#: src/backgrounds.c:2136
msgid "Delete File\n"
msgstr "背景ファイルを削除\n"
#: src/backgrounds.c:2172
#: src/backgrounds.c:2147
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
@ -273,62 +242,62 @@ msgstr ""
"\n"
"方向\n"
#: src/backgrounds.c:2229
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "BG Colour\n"
msgstr "背景の色\n"
#: src/backgrounds.c:2234
#: src/backgrounds.c:2209
msgid "Red:\n"
msgstr "赤:\n"
#: src/backgrounds.c:2245
#: src/backgrounds.c:2220
msgid "Green:\n"
msgstr "緑:\n"
#: src/backgrounds.c:2256
#: src/backgrounds.c:2231
msgid "Blue:\n"
msgstr "青:\n"
#: src/backgrounds.c:2289
#: src/backgrounds.c:2264
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "背景をスキャン"
#: src/backgrounds.c:2297
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Sort by File"
msgstr "ファイル名でソート"
#: src/backgrounds.c:2302
#: src/backgrounds.c:2277
msgid "Sort by Attr."
msgstr "属性でソート"
#: src/backgrounds.c:2308
#: src/backgrounds.c:2283
msgid "Sort by Image"
msgstr "画像名でソート"
#: src/backgrounds.c:2328
#: src/backgrounds.c:2303
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "ハイカラー時にディザリングする"
#: src/backgrounds.c:2332
#: src/backgrounds.c:2307
msgid "Background overrides theme"
msgstr "背景はテーマを上書きする"
#: src/backgrounds.c:2337
#: src/backgrounds.c:2312
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
"一般の背景透過手法に合わせてE16の背景透過機能を補正する (速度低下の可能性あ"
"り)"
#
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: src/backgrounds.c:2362
#: src/backgrounds.c:2337
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "デスクトップ背景の設定"
#: src/backgrounds.c:2365
#: src/backgrounds.c:2340
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
@ -336,19 +305,6 @@ msgstr ""
"Enlightenment デスクトップ\n"
"背景設定ダイアログ\n"
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"警告。現在の ColorModifier に定義されている以下の文字列の\n"
"処理方法が決定できません。\n"
"%s\n"
"無視して処理を継続します。...\n"
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC エラー"
@ -370,7 +326,30 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:177
#: src/config.c:195 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: \"%s\" にある余分なデータは無視します。\n"
#: src/config.c:203 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: \"%s\" に必要なデータが含まれていません。\n"
#: src/config.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warning: 設定ファイルの Extras 定義部分の途中に出てきた次の文字列を\n"
"どうしたらいいか決定できません :\n"
"%s\n"
"無視して次に行きます...\n"
#: src/config.c:221
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
@ -379,19 +358,19 @@ msgstr ""
"警告。%s ブロックに設定エラーがあります。\n"
"出力はおそらくおかしくなっていると思います。\n"
#: src/config.c:265
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "テーマのバージョンエラー"
#: src/config.c:266
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "デフォルトの設定で再起動"
#: src/config.c:267
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr "無視して終了"
#: src/config.c:268
#: src/config.c:313
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -425,50 +404,16 @@ msgstr ""
"このテーマで利用している機能が新しい Enlightenment の機能なのに、\n"
"Enlightenment がしばらく更新されていないためかもしれません。\n"
#: src/config.c:563
#: src/config.c:605
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment 起動中..."
#: src/config.c:598
msgid "Recover system config?"
msgstr "システムの設定の復旧をしますか?"
#: src/config.c:598
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "はい、復旧を試みます"
#: src/config.c:599
msgid "Restart and try again"
msgstr "再起動してもう一度試します"
#: src/config.c:599
msgid "Quit and give up"
msgstr "あきらめて終了します"
#: src/config.c:601
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"自動保存された設定の解析中にエラーが発生しました。\n"
"\n"
"原因として、ファイルシステムのエラー、隠れたバグ、あるいはシステムが突然\n"
"シャットダウンされたことが考えられます。\n"
"\n"
"オリジナルのシステム設定に戻して再試行しますか?\n"
#
#: src/container.c:1230
msgid "Settings..."
msgstr "設定"
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: config/strings.c:131
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
@ -619,7 +564,7 @@ msgstr ""
"マウスの中ボタンをクリックすれば、実行中のアプリ\n"
"ケーションがすべて一覧で表示されます。\n"
#: src/desktops.c:152
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
@ -627,7 +572,7 @@ msgstr ""
"ここをクリックするとこのデスクトップが\n"
"上に出ます。\n"
#: src/desktops.c:166
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
@ -635,68 +580,68 @@ msgstr ""
"ここをクリックするとこのデスクトップが\n"
"下に移ります。\n"
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "デスクトップ %i 枚"
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "デスクトップ %i 枚"
#: src/desktops.c:2327
#: src/desktops.c:2324
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "仮想デスクトップの枚数:\n"
#: src/desktops.c:2356
#: src/desktops.c:2353
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "デスクトップ間を移動する時にスライドする"
#
#: src/desktops.c:2362
#: src/desktops.c:2359
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "デスクトップのスライド速度\n"
#
#: src/desktops.c:2376
#: src/desktops.c:2373
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "仮想デスクトップの上下左右をつなげる"
#: src/desktops.c:2384
#: src/desktops.c:2381
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "デスクトップにドラッグバーを表示する"
#: src/desktops.c:2390
#: src/desktops.c:2387
msgid "Drag bar position:"
msgstr "ドラッグバーの位置"
#: src/desktops.c:2394
#: src/desktops.c:2391
msgid "Top"
msgstr "上"
#: src/desktops.c:2400
#: src/desktops.c:2397
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
msgid "Left"
msgstr "左"
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Right"
msgstr "右"
#
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
msgid "Desks"
msgstr "マルチデスクトップ"
#: src/desktops.c:2421
#: src/desktops.c:2418
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "マルチデスクトップの設定"
#: src/desktops.c:2424
#: src/desktops.c:2421
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -704,7 +649,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment マルチデスクトップ\n"
"設定ダイアログ\n"
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
@ -713,7 +658,7 @@ msgstr ""
"%i x %i\n"
"の大きさの仮想デスクトップ"
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
@ -721,43 +666,43 @@ msgstr ""
"1\n"
"の大きさの仮想デスクトップ"
#: src/desktops.c:2534
#: src/desktops.c:2531
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "仮想デスクトップの大きさ\n"
#: src/desktops.c:2575
#: src/desktops.c:2572
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "仮想デスクトップの上下左右をつなげる"
#: src/desktops.c:2582
#: src/desktops.c:2579
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr "マウスカーソルによるデスクトップの切り替え"
#: src/desktops.c:2585
#: src/desktops.c:2582
msgid "Off"
msgstr "無効"
#: src/desktops.c:2590
#: src/desktops.c:2587
msgid "On"
msgstr "有効"
#: src/desktops.c:2595
#: src/desktops.c:2592
msgid "Only when moving window"
msgstr "ウィンドウ移動時のみ切り替える"
#: src/desktops.c:2601
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "画面の端に達した時の移動抵抗値\n"
#: src/desktops.c:2613
#: src/desktops.c:2610
msgid "Areas"
msgstr "デスクトップサイズ"
#: src/desktops.c:2614
#: src/desktops.c:2611
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "仮想デスクトップ設定"
#: src/desktops.c:2617
#: src/desktops.c:2614
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -765,16 +710,16 @@ msgstr ""
"Enlightenment 仮想デスクトップ\n"
"設定ダイアログ\n"
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
msgid "OK"
msgstr "了解"
#: src/dialog.c:892
#: src/dialog.c:880
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: src/dialog.c:2210
#: src/dialog.c:2150
msgid "Attention !!!"
msgstr "注意 !!!"
@ -1220,19 +1165,6 @@ msgstr "
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "セレクション %s を獲得できませんでした"
#: src/iclass.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"警告。現在の ImageClass に定義されている以下の文字列の\n"
"処理方法が決定できません。\n"
"%s\n"
"無視して処理を継続します...\n"
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "アイコンボックスオプション"
@ -1393,30 +1325,30 @@ msgstr "
msgid "Group %i"
msgstr "グループ %i"
#: src/menus.c:2114
#: src/menus.c:2040
msgid "Animated display of menus"
msgstr "メニューをアニメーション表示する"
#: src/menus.c:2119
#: src/menus.c:2045
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "メニューが画面からはみ出る場合は必ず収まるようにメニューを動かす"
#: src/menus.c:2124
#: src/menus.c:2050
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "マウスポインタはメニューの移動に追随する"
#
#: src/menus.c:2130
#: src/menus.c:2056
msgid "Menus"
msgstr "メニュー"
#
#: src/menus.c:2131
#: src/menus.c:2057
msgid "Menu Settings"
msgstr "メニューの設定"
#
#: src/menus.c:2134
#: src/menus.c:2060
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
@ -2012,18 +1944,6 @@ msgstr ""
"あります。X11 以降のサーバーだとすると、そのサーバーは Enlightenment の\n"
"作者が利用してもいないし、今まで聞いたこともないサーバーです。\n"
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"警告。現在の Text 定義にある以下の文字列の処理方法が決定できません。\n"
"%s\n"
"無視して処理を継続します...\n"
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr "タイトル"
@ -2285,41 +2205,28 @@ msgstr ""
" %s/themes/\n"
"にもテーマが見つかりません。このまま進めてもほとんど無意味です。\n"
#: src/tooltips.c:230
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"警告。現在の ToolTip に定義されている以下の文字列の処理方法が\n"
"決定できません。\n"
"%s\n"
"無視して処理を継続します...\n"
#: src/tooltips.c:890
#: src/tooltips.c:860
msgid "Display Tooltips"
msgstr "ツールチップを表示する"
#: src/tooltips.c:895
#: src/tooltips.c:865
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "ルートウィンドウのツールチップを表示する"
#: src/tooltips.c:900
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "ツールチップが表示されるまでの時間\n"
#
#: src/tooltips.c:911
#: src/tooltips.c:881
msgid "Tooltips"
msgstr "ツールチップ"
#: src/tooltips.c:912
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "ツールチップの設定"
#: src/tooltips.c:915
#: src/tooltips.c:885
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
@ -2327,19 +2234,6 @@ msgstr ""
"Enlightenment ツールチップ\n"
"設定ダイアログ\n"
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"警告。現在の WindowMatch に定義されている以下の文字列の処理方法が\n"
"決定できません。\n"
"%s\n"
"無視して処理を継続します...\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
@ -2972,6 +2866,100 @@ msgstr "
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Enlightenment Epplets"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告。現在の ActionClass に定義されている以下の文字列の\n"
#~ "処理方法が決定できません。\n"
#~ "%s\n"
#~ "無視して処理を継続します...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告。現在の ColorModifier に定義されている以下の文字列の\n"
#~ "処理方法が決定できません。\n"
#~ "%s\n"
#~ "無視して処理を継続します。...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "システムの設定の復旧をしますか?"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "はい、復旧を試みます"
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "再起動してもう一度試します"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "あきらめて終了します"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "自動保存された設定の解析中にエラーが発生しました。\n"
#~ "\n"
#~ "原因として、ファイルシステムのエラー、隠れたバグ、あるいはシステムが突然\n"
#~ "シャットダウンされたことが考えられます。\n"
#~ "\n"
#~ "オリジナルのシステム設定に戻して再試行しますか?\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告。現在の ImageClass に定義されている以下の文字列の\n"
#~ "処理方法が決定できません。\n"
#~ "%s\n"
#~ "無視して処理を継続します...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告。現在の Text 定義にある以下の文字列の処理方法が決定できません。\n"
#~ "%s\n"
#~ "無視して処理を継続します...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告。現在の ToolTip に定義されている以下の文字列の処理方法が\n"
#~ "決定できません。\n"
#~ "%s\n"
#~ "無視して処理を継続します...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告。現在の WindowMatch に定義されている以下の文字列の処理方法が\n"
#~ "決定できません。\n"
#~ "%s\n"
#~ "無視して処理を継続します...\n"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "高さ"
@ -3633,17 +3621,6 @@ msgstr "Enlightenment Epplets"
#~ "Warning: iconbox.cfg ファイル内の設定部分が\n"
#~ "きちんと最後まで書かれていないようです。出力は良くないでしょう。\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warning: 設定ファイルの Extras 定義部分の途中に出てきた次の文字列を\n"
#~ "どうしたらいいか決定できません :\n"
#~ "%s\n"
#~ "無視して次に行きます...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"

425
po/ko.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.17.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 01:02:30+0900\n"
"Last-Translator: Michael Kim <lavnrose@e.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
@ -58,44 +58,13 @@ msgstr ""
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:141
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:134
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u개의 참조가 남아있습니다\n"
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
#: src/windowmatch.c:160
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: \"%s\"에 있는 더 많은 데이타는 무시합니다\n"
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
#: src/windowmatch.c:165
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: \"%s\"에 요구되는 데이타가 없습니다\n"
#: src/aclass.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"경고: 현재의 액션클래스 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
"무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
"%s\n"
"무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
@ -213,7 +182,7 @@ msgstr "인라이튼먼트 재시작"
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "인라이튼먼트 종료"
#: src/backgrounds.c:1638
#: src/backgrounds.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
@ -224,11 +193,11 @@ msgstr ""
"이름: %s\n"
"파일: %s\n"
#: src/backgrounds.c:1639
#: src/backgrounds.c:1614
msgid "-NONE-"
msgstr "-없음-"
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
msgid ""
"No\n"
"Background"
@ -236,40 +205,40 @@ msgstr ""
"배경\n"
"없음"
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "사용되지 않는 배경은 %2i:%2i:%2i후에 해제"
#: src/backgrounds.c:2130
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Use background image"
msgstr "배경 이미지 사용"
#: src/backgrounds.c:2134
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "크기조정시 모양 유지"
#: src/backgrounds.c:2138
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Tile image across background"
msgstr "배경에 사용할 타일 이미지"
#: src/backgrounds.c:2147
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Move to Front\n"
msgstr "앞으로 이동\n"
#: src/backgrounds.c:2152
#: src/backgrounds.c:2127
msgid "Duplicate\n"
msgstr "복제\n"
#: src/backgrounds.c:2156
#: src/backgrounds.c:2131
msgid "Unlist\n"
msgstr "목록에서 삭제\n"
#: src/backgrounds.c:2161
#: src/backgrounds.c:2136
msgid "Delete File\n"
msgstr "파일 삭제\n"
#: src/backgrounds.c:2172
#: src/backgrounds.c:2147
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
@ -283,59 +252,59 @@ msgstr ""
"그리고\n"
"위치조정\n"
#: src/backgrounds.c:2229
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "BG Colour\n"
msgstr "배경 색\n"
#: src/backgrounds.c:2234
#: src/backgrounds.c:2209
msgid "Red:\n"
msgstr "적색:\n"
#: src/backgrounds.c:2245
#: src/backgrounds.c:2220
msgid "Green:\n"
msgstr "녹색:\n"
#: src/backgrounds.c:2256
#: src/backgrounds.c:2231
msgid "Blue:\n"
msgstr "청색:\n"
#: src/backgrounds.c:2289
#: src/backgrounds.c:2264
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "배경 미리 스캔"
#: src/backgrounds.c:2297
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Sort by File"
msgstr "파일로 정렬"
#: src/backgrounds.c:2302
#: src/backgrounds.c:2277
msgid "Sort by Attr."
msgstr "속성으로 정렬"
#: src/backgrounds.c:2308
#: src/backgrounds.c:2283
msgid "Sort by Image"
msgstr "이미지로 정렬"
#: src/backgrounds.c:2328
#: src/backgrounds.c:2303
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "고색상에서 디더링 사용"
#: src/backgrounds.c:2332
#: src/backgrounds.c:2307
msgid "Background overrides theme"
msgstr "테마의 배경 사용않함"
#: src/backgrounds.c:2337
#: src/backgrounds.c:2312
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
msgid "Background"
msgstr "배경화면"
#: src/backgrounds.c:2362
#: src/backgrounds.c:2337
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "데스크탑 배경 설정"
#: src/backgrounds.c:2365
#: src/backgrounds.c:2340
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
@ -343,19 +312,6 @@ msgstr ""
"인라이튼먼트 데스크탑\n"
"배경 설정 대화상자\n"
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"경고: 현재의 색 수정자 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
"무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
"%s\n"
"무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC 오류"
@ -377,7 +333,30 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:177
#: src/config.c:195 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: \"%s\"에 있는 더 많은 데이타는 무시합니다\n"
#: src/config.c:203 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: \"%s\"에 요구되는 데이타가 없습니다\n"
#: src/config.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"경고: 현재의 엑스트라 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
"무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
"%s\n"
"무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#: src/config.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
@ -386,19 +365,19 @@ msgstr ""
"경고: 설정이 메뉴 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
"표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
#: src/config.c:265
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "테마 버전 오류"
#: src/config.c:266
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "기본 테마로 재시작"
#: src/config.c:267
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr "중단하고 종료"
#: src/config.c:268
#: src/config.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -434,52 +413,16 @@ msgstr ""
"새로운 인라이튼먼트의 기능을 사용하므로 새 인라이튼먼트를\n"
"사용하십시오\n"
#: src/config.c:563
#: src/config.c:605
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "인라이튼먼트 시작중..."
#: src/config.c:598
msgid "Recover system config?"
msgstr "시스템 설정을 복구할까요?"
#: src/config.c:598
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "예, 복구를 시도"
#: src/config.c:599
msgid "Restart and try again"
msgstr "재시작해서 다시 시도"
#: src/config.c:599
msgid "Quit and give up"
msgstr "종료하고 버림"
#: src/config.c:601
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 자동으로 저장된 설정 파일을 분석하던 중 오류를\n"
"만났습니다.\n"
"\n"
"파일 시스템 오류거나, 작은 버그 혹은 셧다운이 잘못되었을 수\n"
"있습니다.\n"
"\n"
"인라이튼먼트가 기본적인 시스템 설정으로 복구한 후 다시 시도해\n"
"보기를 원하십니까?\n"
#: src/container.c:1230
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "포커스 설정"
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: config/strings.c:131
msgid "Close"
msgstr "닫기"
@ -628,7 +571,7 @@ msgstr ""
"현재 실행중인 모든 응용프로그램들을 보시려면\n"
"가운데 마우스 버튼을 클릭하세요.\n"
#: src/desktops.c:152
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
@ -636,7 +579,7 @@ msgstr ""
"데스크탑을 제일 위로 올리기 위해서는\n"
"여기를 클릭하세요.\n"
#: src/desktops.c:166
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
@ -644,67 +587,67 @@ msgstr ""
"데스크탑을 제일 밑으로 내리기 위해서는\n"
"여기를 클릭하세요.\n"
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i 데스크탑"
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i 데스크탑"
#: src/desktops.c:2327
#: src/desktops.c:2324
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "가상 데스크탑 수:\n"
#: src/desktops.c:2356
#: src/desktops.c:2353
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "데스크탑 바꿀 때 미끄러짐"
#: src/desktops.c:2362
#: src/desktops.c:2359
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "데스크탑 미끄러짐 속도: (느림)\n"
#: src/desktops.c:2376
#: src/desktops.c:2373
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "가상 데스크탑 이동을 반복"
#: src/desktops.c:2384
#: src/desktops.c:2381
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "데스크탑 끌기막대 표시"
#: src/desktops.c:2390
#: src/desktops.c:2387
msgid "Drag bar position:"
msgstr "끌기막대 위치:"
#: src/desktops.c:2394
#: src/desktops.c:2391
msgid "Top"
msgstr "위"
#: src/desktops.c:2400
#: src/desktops.c:2397
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "데스크탑"
#: src/desktops.c:2421
#: src/desktops.c:2418
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "여러 데스크탑 설정"
#: src/desktops.c:2424
#: src/desktops.c:2421
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -712,7 +655,7 @@ msgstr ""
"인라이튼먼트 여러 데스크탑\n"
"설정 대화상자\n"
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
@ -721,7 +664,7 @@ msgstr ""
"%i x %i\n"
"화면 크기"
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
@ -729,43 +672,43 @@ msgstr ""
"1\n"
"화면 크기"
#: src/desktops.c:2534
#: src/desktops.c:2531
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "가상 데스크탑 크기:\n"
#: src/desktops.c:2575
#: src/desktops.c:2572
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "가상 데스크탑 주변을 겹치기"
#: src/desktops.c:2582
#: src/desktops.c:2579
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2585
#: src/desktops.c:2582
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2590
#: src/desktops.c:2587
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2595
#: src/desktops.c:2592
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2601
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "스크린 변두리에서의 저항감:\n"
#: src/desktops.c:2613
#: src/desktops.c:2610
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2614
#: src/desktops.c:2611
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "가상 데스크탑 설정"
#: src/desktops.c:2617
#: src/desktops.c:2614
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -773,16 +716,16 @@ msgstr ""
"인라이튼먼트 가상 데스크탑\n"
"설정 대화상자\n"
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/dialog.c:892
#: src/dialog.c:880
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: src/dialog.c:2210
#: src/dialog.c:2150
msgid "Attention !!!"
msgstr "주목 !!!"
@ -1223,19 +1166,6 @@ msgstr "TextClass 오류!"
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iclass.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"경고: 현재의 이미지클래스 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
"무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
"%s\n"
"무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "아이콘상자 옵션"
@ -1397,29 +1327,29 @@ msgstr "이 그룹 아이콘화"
msgid "Group %i"
msgstr "그룹 %i"
#: src/menus.c:2114
#: src/menus.c:2040
msgid "Animated display of menus"
msgstr "메뉴 표시 에니메이트"
#: src/menus.c:2119
#: src/menus.c:2045
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "항상 화면에 메뉴를 팝업"
#: src/menus.c:2124
#: src/menus.c:2050
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "메뉴를 움직인 후에 포인터 뒤집기"
#: src/menus.c:2130
#: src/menus.c:2056
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "메뉴:"
#: src/menus.c:2131
#: src/menus.c:2057
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "기타 설정"
#: src/menus.c:2134
#: src/menus.c:2060
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
@ -2020,19 +1950,6 @@ msgstr ""
"인라이튼먼트의 저자가 들어보지도 못했거나 사용해 보지\n"
"못한 것임에 분명합니다.\n"
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"경고: 현재의 텍스트 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
"무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
"%s\n"
"무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
@ -2299,41 +2216,28 @@ msgstr ""
" %s/themes/\n"
"현재 동작 이상 진행 할 수 없습니다.\n"
#: src/tooltips.c:230
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"경고: 현재의 툴팁 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
"무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
"%s\n"
"무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#: src/tooltips.c:890
#: src/tooltips.c:860
msgid "Display Tooltips"
msgstr "툴팁 표시"
#: src/tooltips.c:895
#: src/tooltips.c:865
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "루트 창 팁 표시"
#: src/tooltips.c:900
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "툴팁 지연:\n"
#: src/tooltips.c:911
#: src/tooltips.c:881
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "도움말:"
#: src/tooltips.c:912
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "툴팁 설정"
#: src/tooltips.c:915
#: src/tooltips.c:885
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
@ -2341,19 +2245,6 @@ msgstr ""
"인라이튼먼트 툴팁\n"
"설정 대화상자\n"
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"경고: 현재의 윈도우매치 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
"무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
"%s\n"
"무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
@ -2982,6 +2873,103 @@ msgstr ""
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "인라이튼먼트 종료"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 현재의 액션클래스 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 현재의 색 수정자 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "시스템 설정을 복구할까요?"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "예, 복구를 시도"
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "재시작해서 다시 시도"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "종료하고 버림"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "인라이튼먼트가 자동으로 저장된 설정 파일을 분석하던 중 오류를\n"
#~ "만났습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "파일 시스템 오류거나, 작은 버그 혹은 셧다운이 잘못되었을 수\n"
#~ "있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "인라이튼먼트가 기본적인 시스템 설정으로 복구한 후 다시 시도해\n"
#~ "보기를 원하십니까?\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 현재의 이미지클래스 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 현재의 텍스트 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 현재의 툴팁 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 현재의 윈도우매치 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "오른쪽"
@ -3628,17 +3616,6 @@ msgstr "인라이튼먼트 종료"
#~ "경고: 설정이 아이콘상자 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
#~ "표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 현재의 엑스트라 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"

398
po/nl.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Dènis Riedijk <ried@si.tn.tudelft.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@ -41,44 +41,13 @@ msgid ""
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:141
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:134
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
#: src/windowmatch.c:160
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIGURATIE: negeer extra gegevens in \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
#: src/windowmatch.c:165
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIGURATIE: benodigde gegevens ontbreken in \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
"de volgende tekst in het midden van de huidige ActionClass definitie:\n"
"%s\n"
"Zal negeren en doorgaan...\n"
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
@ -192,7 +161,7 @@ msgstr "Herstart Enlightenment"
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Stop Enlightenment"
#: src/backgrounds.c:1638
#: src/backgrounds.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
@ -203,11 +172,11 @@ msgstr ""
"Naam : %s\n"
"Bestand : %s\n"
#: src/backgrounds.c:1639
#: src/backgrounds.c:1614
msgid "-NONE-"
msgstr "-GEEN-"
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
msgid ""
"No\n"
"Background"
@ -215,40 +184,40 @@ msgstr ""
"Nee\n"
"Achtergrond"
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Ongebruikte achtergronden verwijderd na %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2130
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Use background image"
msgstr "Gebruik achtergrond plaatje"
#: src/backgrounds.c:2134
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Bewaar verhoudingen bij schalen"
#: src/backgrounds.c:2138
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Tile image across background"
msgstr "Plaats plaatjes naast elkaar op achtergrond"
#: src/backgrounds.c:2147
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Verplaats naar voren\n"
#: src/backgrounds.c:2152
#: src/backgrounds.c:2127
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Dupliceer\n"
#: src/backgrounds.c:2156
#: src/backgrounds.c:2131
msgid "Unlist\n"
msgstr "Haal uit de lijst\n"
#: src/backgrounds.c:2161
#: src/backgrounds.c:2136
msgid "Delete File\n"
msgstr "Verwijder bestand\n"
#: src/backgrounds.c:2172
#: src/backgrounds.c:2147
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
@ -262,80 +231,67 @@ msgstr ""
"en\n"
"Plaatsing\n"
#: src/backgrounds.c:2229
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Achtergrond kleur\n"
#: src/backgrounds.c:2234
#: src/backgrounds.c:2209
msgid "Red:\n"
msgstr "Rood:\n"
#: src/backgrounds.c:2245
#: src/backgrounds.c:2220
msgid "Green:\n"
msgstr "Groen:\n"
#: src/backgrounds.c:2256
#: src/backgrounds.c:2231
msgid "Blue:\n"
msgstr "Blauw:\n"
#: src/backgrounds.c:2289
#: src/backgrounds.c:2264
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Prescan Achtergronden"
#: src/backgrounds.c:2297
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Sort by File"
msgstr "Sorteer op bestand"
#: src/backgrounds.c:2302
#: src/backgrounds.c:2277
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sorteer op attribuut"
#: src/backgrounds.c:2308
#: src/backgrounds.c:2283
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sorteer op plaatje"
#: src/backgrounds.c:2328
#: src/backgrounds.c:2303
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Gebruik dithering in Hi-Color"
#: src/backgrounds.c:2332
#: src/backgrounds.c:2307
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Achtergrond overruled thema"
#: src/backgrounds.c:2337
#: src/backgrounds.c:2312
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"Nee\n"
"Achtergrond"
#: src/backgrounds.c:2362
#: src/backgrounds.c:2337
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Desktop Achtergrond Instellingen"
#: src/backgrounds.c:2365
#: src/backgrounds.c:2340
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
"de volgende tekst in het midden van de huidige ColorModifier definitie:\n"
"%s\n"
"Zal negeren en doorgaan...\n"
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "Enlightenment Inter Process Communication fout"
@ -351,7 +307,30 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#: src/config.c:177
#: src/config.c:195 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIGURATIE: negeer extra gegevens in \"%s\"\n"
#: src/config.c:203 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIGURATIE: benodigde gegevens ontbreken in \"%s\"\n"
#: src/config.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
"de volgende tekst in het midden van de huidige Extras definitie:\n"
"%s\n"
"Zal negeren en doorgaan...\n"
#: src/config.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
@ -361,19 +340,19 @@ msgstr ""
"klaar zijn met het laden van het huidige menu. Resultaat zal\n"
"waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
#: src/config.c:265
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Thema versie fout"
#: src/config.c:266
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Herstarten met standaard instellingen"
#: src/config.c:267
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Afbreken en afsluiten"
#: src/config.c:268
#: src/config.c:313
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -394,44 +373,16 @@ msgid ""
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:563
#: src/config.c:605
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment start op"
#: src/config.c:598
msgid "Recover system config?"
msgstr "Systeem configuratie redden ?"
#: src/config.c:598
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Ja, probeer te redden"
#: src/config.c:599
msgid "Restart and try again"
msgstr "Herstart en probeer opnieuw"
#: src/config.c:599
msgid "Quit and give up"
msgstr "Stop en geef op"
#: src/config.c:601
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
#: src/container.c:1230
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Invoer instellingen"
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: config/strings.c:131
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
@ -579,7 +530,7 @@ msgstr ""
"Klik met de muisknop om een lijst van alle\n"
"programma's te krijgen die nu actief zijn.\n"
#: src/desktops.c:152
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
@ -587,7 +538,7 @@ msgstr ""
"Klik hier om deze desktop naar\n"
"boven te brengen\n"
#: src/desktops.c:166
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
@ -595,73 +546,73 @@ msgstr ""
"Klik hier om deze desktop naar\n"
"beneden te brengen\n"
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i Desktops"
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i Desktop"
#: src/desktops.c:2327
#: src/desktops.c:2324
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Aantal virtuele desktops:\n"
#: src/desktops.c:2356
#: src/desktops.c:2353
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Schuif desktops bij veranderen"
#: src/desktops.c:2362
#: src/desktops.c:2359
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Snelheid van desktop schuiven: (langzaam)\n"
#: src/desktops.c:2376
#: src/desktops.c:2373
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2384
#: src/desktops.c:2381
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Toon de desktop sleurstrip"
#: src/desktops.c:2390
#: src/desktops.c:2387
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Sleurstrip positie:"
#: src/desktops.c:2394
#: src/desktops.c:2391
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: src/desktops.c:2400
#: src/desktops.c:2397
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Desktop"
#: src/desktops.c:2421
#: src/desktops.c:2418
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Meerdere Desktop Instellingen"
#: src/desktops.c:2424
#: src/desktops.c:2421
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
@ -670,7 +621,7 @@ msgstr ""
"%i x %i\n"
"Shermen in grootte"
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
@ -678,58 +629,58 @@ msgstr ""
"1\n"
"Sherm in grootte"
#: src/desktops.c:2534
#: src/desktops.c:2531
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuele Desktop grootte:\n"
#: src/desktops.c:2575
#: src/desktops.c:2572
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2582
#: src/desktops.c:2579
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2585
#: src/desktops.c:2582
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2590
#: src/desktops.c:2587
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2595
#: src/desktops.c:2592
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2601
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Weerstand aan de rand van het scherm:\n"
#: src/desktops.c:2613
#: src/desktops.c:2610
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2614
#: src/desktops.c:2611
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuele Dektop Instellingen"
#: src/desktops.c:2617
#: src/desktops.c:2614
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialog.c:892
#: src/dialog.c:880
msgid "Apply"
msgstr "Pas toe"
#: src/dialog.c:2210
#: src/dialog.c:2150
msgid "Attention !!!"
msgstr "Attentie !!!!"
@ -1125,19 +1076,6 @@ msgstr "Desktop opties"
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iclass.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
"de volgende tekst in het midden van de huidige ImageClass definitie:\n"
"%s\n"
"Zal negeren en doorgaan...\n"
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Icoonbox Opties"
@ -1272,29 +1210,29 @@ msgstr "Minimaliseer deze groep"
msgid "Group %i"
msgstr "Groep %i"
#: src/menus.c:2114
#: src/menus.c:2040
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Geanimeerd tonen van menus"
#: src/menus.c:2119
#: src/menus.c:2045
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Toon menus altijd op het scherm"
#: src/menus.c:2124
#: src/menus.c:2050
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2130
#: src/menus.c:2056
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Rand stijl"
#: src/menus.c:2131
#: src/menus.c:2057
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Audio Instellingen"
#: src/menus.c:2134
#: src/menus.c:2060
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
@ -1852,19 +1790,6 @@ msgid ""
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
"de volgende tekst in het midden van de huidige Text definitie:\n"
"%s\n"
"Zal negeren en doorgaan...\n"
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr ""
@ -2103,59 +2028,33 @@ msgid ""
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:230
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
"de volgende tekst in het midden van de huidige ToolTip definitie:\n"
"%s\n"
"Zal negeren en doorgaan...\n"
#: src/tooltips.c:890
#: src/tooltips.c:860
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Toon Tooltips"
#: src/tooltips.c:895
#: src/tooltips.c:865
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Toon Tooltips op de achtergrond van desktop"
#: src/tooltips.c:900
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Wachttijd voor het tonen:\n"
#: src/tooltips.c:911
#: src/tooltips.c:881
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Wachttijd voor het tonen:\n"
#: src/tooltips.c:912
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Tooltip instellingen"
#: src/tooltips.c:915
#: src/tooltips.c:885
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
"de volgende tekst in het midden van de huidige WindowMatch definitie:\n"
"%s\n"
"Zal negeren en doorgaan...\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
@ -2798,6 +2697,84 @@ msgstr ""
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Stop Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige ActionClass definitie:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige ColorModifier definitie:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "Systeem configuratie redden ?"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Ja, probeer te redden"
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Herstart en probeer opnieuw"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "Stop en geef op"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige ImageClass definitie:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige Text definitie:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige ToolTip definitie:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige WindowMatch definitie:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Rechts"
@ -3129,17 +3106,6 @@ msgstr "Stop Enlightenment"
#~ "klaar zijn met het laden van de huidige Iconbox. Resultaat zal\n"
#~ "waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige Extras definitie:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"

425
po/no.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-07 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Terje Røsten <terjeros@phys.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@ -41,44 +41,13 @@ msgid ""
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:141
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:134
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referanser er igjen\n"
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
#: src/windowmatch.c:160
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: overser ekstra informasjon i \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
#: src/windowmatch.c:165
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: nødvendig informasjon mangler i \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
"følgende tekst i midt av gjeldende handlingsklasse definisjon:\n"
"%s\n"
"Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
@ -196,7 +165,7 @@ msgstr "Start Enlightenment p
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Avslutt Enlightenment"
#: src/backgrounds.c:1638
#: src/backgrounds.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
@ -207,11 +176,11 @@ msgstr ""
"Navn : %s\n"
"Fil : %s\n"
#: src/backgrounds.c:1639
#: src/backgrounds.c:1614
msgid "-NONE-"
msgstr "-INGEN-"
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
msgid ""
"No\n"
"Background"
@ -219,40 +188,40 @@ msgstr ""
"Ingen\n"
"Bakgrunn"
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Ubrukte bakgrunner er fjernet etter %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2130
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Use background image"
msgstr "Bruk bakgrunnsbilde"
#: src/backgrounds.c:2134
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Bevar bildeskala"
#: src/backgrounds.c:2138
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Tile image across background"
msgstr "Flislegg bilde over hele bakgrunnen"
#: src/backgrounds.c:2147
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Flytt fremst\n"
#: src/backgrounds.c:2152
#: src/backgrounds.c:2127
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Dupliser\n"
#: src/backgrounds.c:2156
#: src/backgrounds.c:2131
msgid "Unlist\n"
msgstr "Fjern fra lista\n"
#: src/backgrounds.c:2161
#: src/backgrounds.c:2136
msgid "Delete File\n"
msgstr "Slett fil\n"
#: src/backgrounds.c:2172
#: src/backgrounds.c:2147
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
@ -266,62 +235,62 @@ msgstr ""
"&\n"
"justering\n"
#: src/backgrounds.c:2229
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Bakgrunnsfarge\n"
#: src/backgrounds.c:2234
#: src/backgrounds.c:2209
msgid "Red:\n"
msgstr "Rød:\n"
#: src/backgrounds.c:2245
#: src/backgrounds.c:2220
msgid "Green:\n"
msgstr "Grønn:\n"
#: src/backgrounds.c:2256
#: src/backgrounds.c:2231
msgid "Blue:\n"
msgstr "Blå:\n"
#: src/backgrounds.c:2289
#: src/backgrounds.c:2264
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Se etter bakgrunner på forhånd"
#: src/backgrounds.c:2297
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Sort by File"
msgstr "Sorter etter filnavn"
#: src/backgrounds.c:2302
#: src/backgrounds.c:2277
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sorter etter etternavn til fila"
#: src/backgrounds.c:2308
#: src/backgrounds.c:2283
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sorter etter bilde"
#: src/backgrounds.c:2328
#: src/backgrounds.c:2303
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Bruk dithering ved Hi-Colour"
#: src/backgrounds.c:2332
#: src/backgrounds.c:2307
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Bakgrunn overkjører temaet"
#: src/backgrounds.c:2337
#: src/backgrounds.c:2312
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"Ingen\n"
"Bakgrunn"
#: src/backgrounds.c:2362
#: src/backgrounds.c:2337
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Innstillinger for skrivebordsbakgrunn"
#: src/backgrounds.c:2365
#: src/backgrounds.c:2340
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
@ -329,19 +298,6 @@ msgstr ""
"Dialog for innstilling av\n"
"bakgrunn i Enlightenment\n"
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
"følgende tekst i midt av gjeldende fargemodifiseringsklasse definisjon:\n"
"%s\n"
"Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "Feil ved E IPC"
@ -363,7 +319,30 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:177
#: src/config.c:195 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: overser ekstra informasjon i \"%s\"\n"
#: src/config.c:203 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: nødvendig informasjon mangler i \"%s\"\n"
#: src/config.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
"følgende tekst i midten av gjeldende Ekstra-definisjon:\n"
"%s\n"
"Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
#: src/config.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
@ -373,19 +352,19 @@ msgstr ""
"var ferdig med å ta inn en meny blokk.\n"
"Utfallet av dette er sannsynligvis ikke særlig bra.\n"
#: src/config.c:265
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Feil ved versjonen til temaet"
#: src/config.c:266
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Start på nytt med standardverdier"
#: src/config.c:267
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Avbryt og avslutt"
#: src/config.c:268
#: src/config.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -418,52 +397,16 @@ msgstr ""
"stund og dette temaet bruker ting som ikke var tilgjengelig i\n"
"en tidligere versjon av Enlightenment.\n"
#: src/config.c:563
#: src/config.c:605
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment starter opp..."
#: src/config.c:598
msgid "Recover system config?"
msgstr "Gjenopprette systemkonfigurasjon?"
#: src/config.c:598
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Ja, prøv gjennoppretting"
#: src/config.c:599
msgid "Restart and try again"
msgstr "Start på nytt og prøv igjen"
#: src/config.c:599
msgid "Quit and give up"
msgstr "Avslutt og gi opp"
#: src/config.c:601
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment har oppdaget en feil ved innlasting av din automatisk\n"
"lagrede konfigurasjon\n"
"\n"
"Dette kan skyldes problemer med skriveproblemer, mindre bugs\n"
"eller ufortsette systemkrasj.\n"
"\n"
"Vil du at Enlightenement skal gjenopprette ett sett\n"
"med standardverdier og prøve igjen?\n"
#: src/container.c:1230
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Innstillinger for fokus"
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: config/strings.c:131
msgid "Close"
msgstr "Avbryt"
@ -611,7 +554,7 @@ msgstr ""
"Klikk midtre musknapp for en list over alle\n"
"programmer som kjører nå.\n"
#: src/desktops.c:152
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
@ -619,7 +562,7 @@ msgstr ""
"Trykk her for heve dette skrivebordet\n"
"til toppen.\n"
#: src/desktops.c:166
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
@ -627,68 +570,68 @@ msgstr ""
"Trykk her for senke dette skrivebordet\n"
"til bunnen.\n"
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i Skrivebord"
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i skrivebord"
#: src/desktops.c:2327
#: src/desktops.c:2324
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Antall virtuelle skrivebord\n"
#: src/desktops.c:2356
#: src/desktops.c:2353
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "La skrivebord gli inn når de endres"
#: src/desktops.c:2362
#: src/desktops.c:2359
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Hastighet ved skrivebordssgliding: (treg)\n"
#: src/desktops.c:2376
#: src/desktops.c:2373
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "La virtuelle skrivebord være sykliske"
#: src/desktops.c:2384
#: src/desktops.c:2381
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Bruk linje til å dra med"
#: src/desktops.c:2390
#: src/desktops.c:2387
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dralinje posisjon"
#: src/desktops.c:2394
#: src/desktops.c:2391
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: src/desktops.c:2400
#: src/desktops.c:2397
msgid "Bottom"
msgstr "Bunn"
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Skrivebord"
#: src/desktops.c:2421
#: src/desktops.c:2418
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Antall skrivebord"
#: src/desktops.c:2424
#: src/desktops.c:2421
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -696,7 +639,7 @@ msgstr ""
"Dialog for innstilling av\n"
"virtuelle skrivebord i Enlightenment\n"
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
@ -705,7 +648,7 @@ msgstr ""
"%i x %i\n"
"skjermer"
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
@ -713,43 +656,43 @@ msgstr ""
"1\n"
"skjermer (i størrelse)"
#: src/desktops.c:2534
#: src/desktops.c:2531
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Størrelse til virtuelt skrivebord:\n"
#: src/desktops.c:2575
#: src/desktops.c:2572
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "La virtuelle skrivebord være sykliske"
#: src/desktops.c:2582
#: src/desktops.c:2579
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2585
#: src/desktops.c:2582
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2590
#: src/desktops.c:2587
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2595
#: src/desktops.c:2592
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2601
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Motstand ved kanten av skjermen:\n"
#: src/desktops.c:2613
#: src/desktops.c:2610
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2614
#: src/desktops.c:2611
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Innstillinger for virtuelle skrivebord"
#: src/desktops.c:2617
#: src/desktops.c:2614
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -757,16 +700,16 @@ msgstr ""
"Dialog for innstilling\n"
"av virtuelle skrivebord i Enlightenment\n"
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/dialog.c:892
#: src/dialog.c:880
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: src/dialog.c:2210
#: src/dialog.c:2150
msgid "Attention !!!"
msgstr "Merk!"
@ -1210,19 +1153,6 @@ msgstr "Tekstklasse feil!"
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iclass.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med følgende\n"
"tekst i midten av gjeldende bildeklassedefinsjon:\n"
"%s\n"
"Vil overse dette og fortsette... \n"
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Meny for ikonboksen"
@ -1381,29 +1311,29 @@ msgstr "Ikonifiser denne gruppa"
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
#: src/menus.c:2114
#: src/menus.c:2040
msgid "Animated display of menus"
msgstr "La menyer være animerte"
#: src/menus.c:2119
#: src/menus.c:2045
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "La menyer alltid opptre innenfor skjermen"
#: src/menus.c:2124
#: src/menus.c:2050
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Send muspeker tilbake etter flytting av meny"
#: src/menus.c:2130
#: src/menus.c:2056
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Rammestil"
#: src/menus.c:2131
#: src/menus.c:2057
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Forskjellige innstillinger"
#: src/menus.c:2134
#: src/menus.c:2060
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
@ -2006,19 +1936,6 @@ msgstr ""
"Forfatteren av Enlightenment kjenner ikke til X Servere\n"
"med versjone høyere enn X 11.\n"
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
"følgende tekst i midt av gjeldende tekst definisjon:\n"
"%s\n"
"Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr "Tittel"
@ -2280,41 +2197,28 @@ msgid ""
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:230
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Avarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med følgende\n"
"tekst i midten av gjeldende verktøytipsdefinisjon:\n"
"%s\n"
"Vil overse dette og fortsette...\n"
#: src/tooltips.c:890
#: src/tooltips.c:860
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Bruk verktøytips"
#: src/tooltips.c:895
#: src/tooltips.c:865
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Bruk skrivebordstips"
#: src/tooltips.c:900
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Forsinkelse ved verktøytips:\n"
#: src/tooltips.c:911
#: src/tooltips.c:881
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Forsinkelse ved verktøytips:\n"
#: src/tooltips.c:912
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Verktøytips"
#: src/tooltips.c:915
#: src/tooltips.c:885
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
@ -2322,19 +2226,6 @@ msgstr ""
"Dialog for innstilling av\n"
"Enlightenments verktøytips\n"
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
"følgende tekst i midten av gjeldende Vindustreff-definisjon:\n"
"%s\n"
"Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
@ -2981,6 +2872,103 @@ msgstr ""
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Avslutt Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
#~ "følgende tekst i midt av gjeldende handlingsklasse definisjon:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
#~ "følgende tekst i midt av gjeldende fargemodifiseringsklasse definisjon:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "Gjenopprette systemkonfigurasjon?"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Ja, prøv gjennoppretting"
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Start på nytt og prøv igjen"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "Avslutt og gi opp"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment har oppdaget en feil ved innlasting av din automatisk\n"
#~ "lagrede konfigurasjon\n"
#~ "\n"
#~ "Dette kan skyldes problemer med skriveproblemer, mindre bugs\n"
#~ "eller ufortsette systemkrasj.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du at Enlightenement skal gjenopprette ett sett\n"
#~ "med standardverdier og prøve igjen?\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med følgende\n"
#~ "tekst i midten av gjeldende bildeklassedefinsjon:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vil overse dette og fortsette... \n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
#~ "følgende tekst i midt av gjeldende tekst definisjon:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med følgende\n"
#~ "tekst i midten av gjeldende verktøytipsdefinisjon:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vil overse dette og fortsette...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
#~ "følgende tekst i midten av gjeldende Vindustreff-definisjon:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Høyre"
@ -3637,17 +3625,6 @@ msgstr "Avslutt Enlightenment"
#~ "vi ferdig med å ta inn en Ikonboks-blokk\n"
#~ "Utfallet av dette er sannsynligvis ikke særlig bra.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: klarer ikke bestemme hva som skal gjøres med\n"
#~ "følgende tekst i midten av gjeldende Ekstra-definisjon:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vil dermed overse dette og fortsette...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"

422
po/pl.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Adam Kisiel <kisiel@if.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polshi <pl@li.org>\n"
@ -41,44 +41,13 @@ msgid ""
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:141
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:134
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "pozostaje %u odwo³añ\n"
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
#: src/windowmatch.c:160
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "Konfiguracja : pomijam nadmiarowe dane w \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
#: src/windowmatch.c:165
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "Konfiguracja : Brak wymaganych danych w \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
"wewn±trz aktualnej definicji sekcji ActionClass: \n"
"%s\n"
"Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
@ -195,7 +164,7 @@ msgstr "Uruchom Enlightenment ponownie"
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Wyjd¼ z Enlightenment"
#: src/backgrounds.c:1638
#: src/backgrounds.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
@ -206,11 +175,11 @@ msgstr ""
"Nazwa : %s\n"
"Plik : %s\n"
#: src/backgrounds.c:1639
#: src/backgrounds.c:1614
msgid "-NONE-"
msgstr "-¯ADEN-"
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
msgid ""
"No\n"
"Background"
@ -218,40 +187,40 @@ msgstr ""
"Ilo¶æ\n"
"t³o"
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Usuwanie nie uzywanych plików t³a po %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2130
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Use background image"
msgstr "U¿yj obrazka jako t³a"
#: src/backgrounds.c:2134
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Zachowaj proporcje przy skalowaniu"
#: src/backgrounds.c:2138
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Tile image across background"
msgstr "Utwórz mozaikê z obrazka"
#: src/backgrounds.c:2147
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Przesuñ na przód\n"
#: src/backgrounds.c:2152
#: src/backgrounds.c:2127
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Powiel\n"
#: src/backgrounds.c:2156
#: src/backgrounds.c:2131
msgid "Unlist\n"
msgstr "Usuñ z listy\n"
#: src/backgrounds.c:2161
#: src/backgrounds.c:2136
msgid "Delete File\n"
msgstr "Skasuj plik\n"
#: src/backgrounds.c:2172
#: src/backgrounds.c:2147
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
@ -265,62 +234,62 @@ msgstr ""
"Obrazka\n"
"t³a\n"
#: src/backgrounds.c:2229
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Kolor t³a\n"
#: src/backgrounds.c:2234
#: src/backgrounds.c:2209
msgid "Red:\n"
msgstr "Czerwony :\n"
#: src/backgrounds.c:2245
#: src/backgrounds.c:2220
msgid "Green:\n"
msgstr "Zielony :\n"
#: src/backgrounds.c:2256
#: src/backgrounds.c:2231
msgid "Blue:\n"
msgstr "Niebieski :\n"
#: src/backgrounds.c:2289
#: src/backgrounds.c:2264
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Pre-skanowanie obrazków t³a"
#: src/backgrounds.c:2297
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Sort by File"
msgstr "Sortuj wed³ug pliku"
#: src/backgrounds.c:2302
#: src/backgrounds.c:2277
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortuj wed³ug atrybutów"
#: src/backgrounds.c:2308
#: src/backgrounds.c:2283
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortuj wed³ug obrazka"
#: src/backgrounds.c:2328
#: src/backgrounds.c:2303
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "U¿ywaj ditheringu w trybie Hi-Color"
#: src/backgrounds.c:2332
#: src/backgrounds.c:2307
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Ustawienia t³a nadrzêdne nad ustawieniami wystroju"
#: src/backgrounds.c:2337
#: src/backgrounds.c:2312
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"Ilo¶æ\n"
"t³o"
#: src/backgrounds.c:2362
#: src/backgrounds.c:2337
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Ustawienia T³a Pulpitu"
#: src/backgrounds.c:2365
#: src/backgrounds.c:2340
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
@ -328,19 +297,6 @@ msgstr ""
"Oknoustawieñ T³a\n"
"Pulpitu Enlightenment\n"
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
"wewn±trz aktualnej definicji sekcji Color Modifier: \n"
"%s\n"
"Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "B³±d Enlightenment IPC"
@ -362,7 +318,30 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:177
#: src/config.c:195 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "Konfiguracja : pomijam nadmiarowe dane w \"%s\"\n"
#: src/config.c:203 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "Konfiguracja : Brak wymaganych danych w \"%s\"\n"
#: src/config.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
"wewn±trz aktualnej definicji sekcji Extras: \n"
"%s\n"
"Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
#: src/config.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
@ -371,19 +350,19 @@ msgstr ""
"Ostrze¿enie: Wydaje siê, ¿e konfiguracja urwa³a siê zanim\n"
"zakoñczono ³adowanie sekcji Menu. Wynik pewnie nie jest dobry.\n"
#: src/config.c:265
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "B³±d w wersji wystroju."
#: src/config.c:266
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Uruchom ponownie z warto¶ciami domy¶lnymi."
#: src/config.c:267
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Zaniechaj i Wyjd¼"
#: src/config.c:268
#: src/config.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -420,52 +399,16 @@ msgstr ""
"za¶ ten wystrój korzysta z nowych funckji wprowadzonych\n"
"w nowych wersjach Enlightenment.\n"
#: src/config.c:563
#: src/config.c:605
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Uruchamianie Enlightenment..."
#: src/config.c:598
msgid "Recover system config?"
msgstr "Odtworzyæ konfiguracjê systemu?"
#: src/config.c:598
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Tak, spróbuj odtworzyæ"
#: src/config.c:599
msgid "Restart and try again"
msgstr "Uruchom ponownie i spróbuj jeszcze raz"
#: src/config.c:599
msgid "Quit and give up"
msgstr ""
#: src/config.c:601
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenemnt napotka³ b³êdy w twojej automatycznie zapisanej\n"
"konfiguracji.\n"
"\n"
"Mo¿e to byæ spowodowane b³êdami w systemie plików, drobnymi\n"
"b³êdami lub nieprzewidzianymi zamkniêiami systemu.\n"
"\n"
"Czy chcesz, aby Enlightenment odtworzy³ oryginalne\n"
"ustawienia systemowe i spróbowa³ ponownie?\n"
#: src/container.c:1230
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia Aktywacji"
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: config/strings.c:131
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
@ -614,7 +557,7 @@ msgstr ""
"Aby otrzymaæ listê aktualnie dzia³aj±cych aplikacji\n"
"nacisnij ¶rodkowy przycisk myszy.\n"
#: src/desktops.c:152
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
@ -622,7 +565,7 @@ msgstr ""
"Aby podnie¶æ Pulpit na szczyt,\n"
"kliknij tutaj.\n"
#: src/desktops.c:166
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
@ -630,68 +573,68 @@ msgstr ""
"Aby schowaæ ten Pulpit na dno,\n"
"kliknij tutaj\n"
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i Puplpitów"
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "Pulpit %i"
#: src/desktops.c:2327
#: src/desktops.c:2324
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Ilo¶æ Pulpitów wirtualnych:\n"
#: src/desktops.c:2356
#: src/desktops.c:2353
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Pulpity ¶lizgaj± siê podczas ich zmiany"
#: src/desktops.c:2362
#: src/desktops.c:2359
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Szybko¶æ ¶lizgania siê Pulpitów: (wolno)\n"
#: src/desktops.c:2376
#: src/desktops.c:2373
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Zawijaj Wirtulane Pulpity"
#: src/desktops.c:2384
#: src/desktops.c:2381
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Wy¶wietlaj Pasek Przeci±gania Pulpitu"
#: src/desktops.c:2390
#: src/desktops.c:2387
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Pozycja Paska Przeci±gania"
#: src/desktops.c:2394
#: src/desktops.c:2391
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: src/desktops.c:2400
#: src/desktops.c:2397
msgid "Bottom"
msgstr "Dó³"
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Pulpit"
#: src/desktops.c:2421
#: src/desktops.c:2418
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Ustawienia Wielu Pulpitów"
#: src/desktops.c:2424
#: src/desktops.c:2421
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -699,7 +642,7 @@ msgstr ""
"Okno ustawieñ Wielu Pulpitów\n"
"Enlightenment\n"
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
@ -708,7 +651,7 @@ msgstr ""
"%i x %i\n"
"Pulpitów"
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
@ -716,43 +659,43 @@ msgstr ""
"1\n"
"Pulpitu"
#: src/desktops.c:2534
#: src/desktops.c:2531
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Rozmiar Wirtualnego Pulpitu :\n"
#: src/desktops.c:2575
#: src/desktops.c:2572
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Zawijaj Wirtulane Pulpity"
#: src/desktops.c:2582
#: src/desktops.c:2579
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2585
#: src/desktops.c:2582
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2590
#: src/desktops.c:2587
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2595
#: src/desktops.c:2592
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2601
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Czu³o¶æ na prze³±czanie przy brzegach ekranu:\n"
#: src/desktops.c:2613
#: src/desktops.c:2610
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2614
#: src/desktops.c:2611
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Ustawienia Wirtualnego Biurka"
#: src/desktops.c:2617
#: src/desktops.c:2614
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -760,16 +703,16 @@ msgstr ""
"Okno ustawieñ Wirtualnego Biurka\n"
"Enlightenment\n"
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialog.c:892
#: src/dialog.c:880
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: src/dialog.c:2210
#: src/dialog.c:2150
msgid "Attention !!!"
msgstr "Uwaga !"
@ -1213,19 +1156,6 @@ msgstr "B
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iclass.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
"wewn±trz aktualnej definicji sekcji ImageClass: \n"
"%s\n"
"Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Opcje Pude³ka na Ikony"
@ -1388,29 +1318,29 @@ msgstr "Zwi
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"
#: src/menus.c:2114
#: src/menus.c:2040
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animowane wy¶wietlanie menu"
#: src/menus.c:2119
#: src/menus.c:2045
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Zawsze pokazuj menu w ca³o¶ci na ekranie"
#: src/menus.c:2124
#: src/menus.c:2050
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Przeno¶ wska¼nik myszy razem z menu"
#: src/menus.c:2130
#: src/menus.c:2056
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Styl Obramowania"
#: src/menus.c:2131
#: src/menus.c:2057
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Ustawienia ró¿ne"
#: src/menus.c:2134
#: src/menus.c:2060
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
@ -2017,19 +1947,6 @@ msgstr ""
"ni¿ X11, to do Twojego serwera autor Enlightenment nigdy nie\n"
"mia³ dostêpu, ani nawet o nim nie s³ysza³.\n"
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
"wewn±trz aktualnej definicji sekcji Text: \n"
"%s\n"
"Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr "Tytu³:"
@ -2290,41 +2207,28 @@ msgid ""
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:230
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
"wewn±trz aktualnej definicji sekcji Tooltip: \n"
"%s\n"
"Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
#: src/tooltips.c:890
#: src/tooltips.c:860
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Wy¶wietlaj Podpowiedzi"
#: src/tooltips.c:895
#: src/tooltips.c:865
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Wy¶wietlaj Podpowiedzi Okna G³ównego"
#: src/tooltips.c:900
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Opó¼nienie wy¶wietlania Podpowiedzi\n"
#: src/tooltips.c:911
#: src/tooltips.c:881
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Opó¼nienie wy¶wietlania Podpowiedzi\n"
#: src/tooltips.c:912
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Ustawienia Podpowiedzi"
#: src/tooltips.c:915
#: src/tooltips.c:885
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
@ -2332,19 +2236,6 @@ msgstr ""
"Okno Ustawieñ\n"
"Podpowiedzi Enlightenment\n"
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
"wewn±trz aktualnej definicji sekcji WindowMatch: \n"
"%s\n"
"Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
@ -2991,6 +2882,100 @@ msgstr ""
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Wyjd¼ z Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
#~ "wewn±trz aktualnej definicji sekcji ActionClass: \n"
#~ "%s\n"
#~ "Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
#~ "wewn±trz aktualnej definicji sekcji Color Modifier: \n"
#~ "%s\n"
#~ "Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "Odtworzyæ konfiguracjê systemu?"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Tak, spróbuj odtworzyæ"
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Uruchom ponownie i spróbuj jeszcze raz"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenemnt napotka³ b³êdy w twojej automatycznie zapisanej\n"
#~ "konfiguracji.\n"
#~ "\n"
#~ "Mo¿e to byæ spowodowane b³êdami w systemie plików, drobnymi\n"
#~ "b³êdami lub nieprzewidzianymi zamkniêiami systemu.\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz, aby Enlightenment odtworzy³ oryginalne\n"
#~ "ustawienia systemowe i spróbowa³ ponownie?\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
#~ "wewn±trz aktualnej definicji sekcji ImageClass: \n"
#~ "%s\n"
#~ "Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
#~ "wewn±trz aktualnej definicji sekcji Text: \n"
#~ "%s\n"
#~ "Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
#~ "wewn±trz aktualnej definicji sekcji Tooltip: \n"
#~ "%s\n"
#~ "Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
#~ "wewn±trz aktualnej definicji sekcji WindowMatch: \n"
#~ "%s\n"
#~ "Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Prawo"
@ -3637,17 +3622,6 @@ msgstr "Wyjd
#~ "Ostrze¿enie: Wydaje siê, ¿e konfiguracja urwa³a siê zanim\n"
#~ "zakoñczono ³adowanie sekcji Iconbox. Wynik pewnie nie jest dobry.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ostrze¿enie: nie wiadomo, co pocz±æ z nastêpujacym tekstem\n"
#~ "wewn±trz aktualnej definicji sekcji Extras: \n"
#~ "%s\n"
#~ "Zignorujê to i bêdê kontynuowaæ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"

425
po/pt.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-07 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Vieira Pereira <gunsmithcat@ip.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
@ -42,44 +42,13 @@ msgid ""
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:141
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:134
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
#: src/windowmatch.c:160
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: a ignorar dados extra em \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
#: src/windowmatch.c:165
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: falta de dados necessários em \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
"o seguinte texto no meio da actual definição da ActionClass:\n"
"%s\n"
"Serão ignoradas, continuando...\n"
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
@ -197,7 +166,7 @@ msgstr "Reiniciar o Enlightenment"
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Sair do Enlightenment"
#: src/backgrounds.c:1638
#: src/backgrounds.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
@ -208,11 +177,11 @@ msgstr ""
"Nome: %s\n"
"Ficheiro: %s\n"
#: src/backgrounds.c:1639
#: src/backgrounds.c:1614
msgid "-NONE-"
msgstr "-NENHUM-"
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
msgid ""
"No\n"
"Background"
@ -220,40 +189,40 @@ msgstr ""
"Sem\n"
"Imagem de fundo"
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Imagens de fundo não usadas serão libertadas após %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2130
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Use background image"
msgstr "Usar imagem de fundo"
#: src/backgrounds.c:2134
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Manter aspecto à escala"
#: src/backgrounds.c:2138
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Tile image across background"
msgstr "Duplicar imagem pelo ecrã de fundo"
#: src/backgrounds.c:2147
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Mover para a Frente\n"
#: src/backgrounds.c:2152
#: src/backgrounds.c:2127
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplicar\n"
#: src/backgrounds.c:2156
#: src/backgrounds.c:2131
msgid "Unlist\n"
msgstr "Tirar da lista\n"
#: src/backgrounds.c:2161
#: src/backgrounds.c:2136
msgid "Delete File\n"
msgstr "Apagar Ficheiro\n"
#: src/backgrounds.c:2172
#: src/backgrounds.c:2147
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
@ -267,80 +236,67 @@ msgstr ""
"e\n"
"Alinhamento\n"
#: src/backgrounds.c:2229
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Côr da imagem de fundo\n"
#: src/backgrounds.c:2234
#: src/backgrounds.c:2209
msgid "Red:\n"
msgstr "Vermelho:\n"
#: src/backgrounds.c:2245
#: src/backgrounds.c:2220
msgid "Green:\n"
msgstr "Verde:\n"
#: src/backgrounds.c:2256
#: src/backgrounds.c:2231
msgid "Blue:\n"
msgstr "Azul:\n"
#: src/backgrounds.c:2289
#: src/backgrounds.c:2264
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Carregar antecipadamente Imagens de Fundo"
#: src/backgrounds.c:2297
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Sort by File"
msgstr "Arranjar por Ficheiro"
#: src/backgrounds.c:2302
#: src/backgrounds.c:2277
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Arranjar por Atributo"
#: src/backgrounds.c:2308
#: src/backgrounds.c:2283
msgid "Sort by Image"
msgstr "Arranjar por Imagem"
#: src/backgrounds.c:2328
#: src/backgrounds.c:2303
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Usar dithering em Hi-Colour"
#: src/backgrounds.c:2332
#: src/backgrounds.c:2307
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Imagem de fundo sobrepôe-se à do tema"
#: src/backgrounds.c:2337
#: src/backgrounds.c:2312
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"Sem\n"
"Imagem de fundo"
#: src/backgrounds.c:2362
#: src/backgrounds.c:2337
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Opções de Imagem de Fundo do Desktop"
#: src/backgrounds.c:2365
#: src/backgrounds.c:2340
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
"o seguinte texto no meio da actual definição da ColorModifier:\n"
"%s\n"
"Serão ignoradas, continuando...\n"
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "Erro no IPC do E"
@ -362,7 +318,30 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:177
#: src/config.c:195 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: a ignorar dados extra em \"%s\"\n"
#: src/config.c:203 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: falta de dados necessários em \"%s\"\n"
#: src/config.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
"o seguinte texto no meio da actual definição de Extras:\n"
"%s\n"
"Serão ignoradas, continuando...\n"
#: src/config.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
@ -372,19 +351,19 @@ msgstr ""
"Menu block estar carregado. Provavelmente o resultado\n"
"não será muito bom.\n"
#: src/config.c:265
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Erro na versão do Tema"
#: src/config.c:266
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Reiniciar com os valores iniciais"
#: src/config.c:267
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Abortar e Sair"
#: src/config.c:268
#: src/config.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -420,52 +399,16 @@ msgstr ""
"e este tema tire partido de novas funções de um Enlightenment\n"
"mais recente.\n"
#: src/config.c:563
#: src/config.c:605
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Inicializando o Enlightenment ..."
#: src/config.c:598
msgid "Recover system config?"
msgstr "Recuperar configuração do sistema?"
#: src/config.c:598
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Sim, tentar recuperar"
#: src/config.c:599
msgid "Restart and try again"
msgstr "Reiniciar e tentar outra vez"
#: src/config.c:599
msgid "Quit and give up"
msgstr "Sair e desistir"
#: src/config.c:601
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"O Enlightenment encontrou erros de parsing no sua configuração\n"
"auto salvaguardada.\n"
"\n"
"A causa disto pode ser devida a erros de ficheiros no sistema, bugs\n"
"menores ou shutdowns de sistema imprevistos.\n"
"\n"
"Quer que o Enlightenment recupere a sua configuração de sistema\n"
"inicial e tente outra vez?\n"
#: src/container.c:1230
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Definições de Foco"
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: config/strings.c:131
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@ -615,7 +558,7 @@ msgstr ""
"Carregue no botão do meio do rato para uma lista\n"
"de todas as aplicações activas.\n"
#: src/desktops.c:152
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
@ -623,7 +566,7 @@ msgstr ""
"Prima aqui para elevar este desktop\n"
"para o topo.\n"
#: src/desktops.c:166
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
@ -631,73 +574,73 @@ msgstr ""
"Prima aqui para mover este desktop\n"
"para o fundo.\n"
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i Desktops"
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i Desktop"
#: src/desktops.c:2327
#: src/desktops.c:2324
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Número de desktops virtuais:\n"
#: src/desktops.c:2356
#: src/desktops.c:2353
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Deslizar desktops aquando mudança"
#: src/desktops.c:2362
#: src/desktops.c:2359
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Velocidade de Deslize do Desktop: (lento)\n"
#: src/desktops.c:2376
#: src/desktops.c:2373
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2384
#: src/desktops.c:2381
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Mostrar barra de arrasto do desktop"
#: src/desktops.c:2390
#: src/desktops.c:2387
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Posição da barra de arrasto"
#: src/desktops.c:2394
#: src/desktops.c:2391
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: src/desktops.c:2400
#: src/desktops.c:2397
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Desktop"
#: src/desktops.c:2421
#: src/desktops.c:2418
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Opções de Desktops Multiplos"
#: src/desktops.c:2424
#: src/desktops.c:2421
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
@ -706,7 +649,7 @@ msgstr ""
"%i x %i\n"
"Ecrãs em tamanho"
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
@ -714,58 +657,58 @@ msgstr ""
"1\n"
"Ecrã em tamanho"
#: src/desktops.c:2534
#: src/desktops.c:2531
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Tamanho do Ecrã Virtual:\n"
#: src/desktops.c:2575
#: src/desktops.c:2572
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2582
#: src/desktops.c:2579
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2585
#: src/desktops.c:2582
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2590
#: src/desktops.c:2587
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2595
#: src/desktops.c:2592
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2601
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Resistência no limiar do ecrã:\n"
#: src/desktops.c:2613
#: src/desktops.c:2610
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2614
#: src/desktops.c:2611
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Definições para os Ecrãs Virtuais"
#: src/desktops.c:2617
#: src/desktops.c:2614
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialog.c:892
#: src/dialog.c:880
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/dialog.c:2210
#: src/dialog.c:2150
msgid "Attention !!!"
msgstr "Atenção !!!"
@ -1201,19 +1144,6 @@ msgstr "Op
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iclass.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
"o seguinte texto no meio da actual definição da ImageClass:\n"
"%s\n"
"Serão ignoradas, continuando...\n"
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Opções da Caixa de Icones"
@ -1375,29 +1305,29 @@ msgstr "Minimizar este grupo"
msgid "Group %i"
msgstr "Grupo %i"
#: src/menus.c:2114
#: src/menus.c:2040
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Mostrar menus animados"
#: src/menus.c:2119
#: src/menus.c:2045
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Mostrar sempre menus no ecrã"
#: src/menus.c:2124
#: src/menus.c:2050
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Posicionar ponteiro após mover menus"
#: src/menus.c:2130
#: src/menus.c:2056
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Tipo de janelas"
#: src/menus.c:2131
#: src/menus.c:2057
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Opções do Som"
#: src/menus.c:2134
#: src/menus.c:2060
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
@ -1982,19 +1912,6 @@ msgstr ""
"o seu servidor é um dos que os autores do Enlightenment não\n"
"têm acesso ou nunca ouviram falar.\n"
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Aviso: incapaz de determinar o que fazer com\n"
"o seguinte texto no meio das Definicões de Texto actuais:\n"
"%s\n"
"Serão ignoradas, continuando...\n"
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr ""
@ -2248,59 +2165,33 @@ msgid ""
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:230
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
"o seguinte texto no meio da actual definição da Dica:\n"
"%s\n"
"Serão ignoradas, continuando...\n"
#: src/tooltips.c:890
#: src/tooltips.c:860
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Mostrar Dicas"
#: src/tooltips.c:895
#: src/tooltips.c:865
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Mostrar Dicas na Janela Principal"
#: src/tooltips.c:900
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Atraso das Dicas:\n"
#: src/tooltips.c:911
#: src/tooltips.c:881
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Atraso das Dicas:\n"
#: src/tooltips.c:912
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Opções das Dicas"
#: src/tooltips.c:915
#: src/tooltips.c:885
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
"o seguinte texto no meio da actual definição da WindowMatch:\n"
"%s\n"
"Serão ignoradas, continuando...\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
@ -2945,6 +2836,103 @@ msgstr ""
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Sair do Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
#~ "o seguinte texto no meio da actual definição da ActionClass:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Serão ignoradas, continuando...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
#~ "o seguinte texto no meio da actual definição da ColorModifier:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Serão ignoradas, continuando...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "Recuperar configuração do sistema?"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Sim, tentar recuperar"
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Reiniciar e tentar outra vez"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "Sair e desistir"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "O Enlightenment encontrou erros de parsing no sua configuração\n"
#~ "auto salvaguardada.\n"
#~ "\n"
#~ "A causa disto pode ser devida a erros de ficheiros no sistema, bugs\n"
#~ "menores ou shutdowns de sistema imprevistos.\n"
#~ "\n"
#~ "Quer que o Enlightenment recupere a sua configuração de sistema\n"
#~ "inicial e tente outra vez?\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
#~ "o seguinte texto no meio da actual definição da ImageClass:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Serão ignoradas, continuando...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: incapaz de determinar o que fazer com\n"
#~ "o seguinte texto no meio das Definicões de Texto actuais:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Serão ignoradas, continuando...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
#~ "o seguinte texto no meio da actual definição da Dica:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Serão ignoradas, continuando...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
#~ "o seguinte texto no meio da actual definição da WindowMatch:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Serão ignoradas, continuando...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Direita"
@ -3555,17 +3543,6 @@ msgstr "Sair do Enlightenment"
#~ "Iconbox block estar carregado. Provavelmente o resultado\n"
#~ "não será muito bom.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: incapaz de determinar o que fazer com\n"
#~ "o seguinte texto no meio da actual definição de Extras:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Serão ignoradas, continuando...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-24 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Roberto S. Teixeira <robteix@zaz.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
@ -41,44 +41,13 @@ msgid ""
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:141
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:134
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
#: src/windowmatch.c:160
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: ignorando dados extras em \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
#: src/windowmatch.c:165
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: faltando datos obrigatórios em \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
"texto encontrado no meio da definição atual de ActionClass:\n"
"%s\n"
"Vou ignorar e continuar...\n"
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
@ -196,7 +165,7 @@ msgstr "Reiniciar o Enlightenment"
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Sair do Enlightenment"
#: src/backgrounds.c:1638
#: src/backgrounds.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
@ -207,11 +176,11 @@ msgstr ""
"Nome : %s\n"
"Arquivo: %s\n"
#: src/backgrounds.c:1639
#: src/backgrounds.c:1614
msgid "-NONE-"
msgstr "-NENHUM-"
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
msgid ""
"No\n"
"Background"
@ -219,40 +188,40 @@ msgstr ""
"Nenhum\n"
"Fundo"
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Fundos não utilizados após %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2130
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Use background image"
msgstr "Usar imagem de fundo"
#: src/backgrounds.c:2134
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Manter aspecto"
#: src/backgrounds.c:2138
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Tile image across background"
msgstr "Repita a imagem pelo fundo"
#: src/backgrounds.c:2147
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Mover para a Frente\n"
#: src/backgrounds.c:2152
#: src/backgrounds.c:2127
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplicar\n"
#: src/backgrounds.c:2156
#: src/backgrounds.c:2131
msgid "Unlist\n"
msgstr "Não listar\n"
#: src/backgrounds.c:2161
#: src/backgrounds.c:2136
msgid "Delete File\n"
msgstr "Deletar Arquivo\n"
#: src/backgrounds.c:2172
#: src/backgrounds.c:2147
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
@ -266,80 +235,67 @@ msgstr ""
"e\n"
"Alinhamento\n"
#: src/backgrounds.c:2229
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Cor do Fundo\n"
#: src/backgrounds.c:2234
#: src/backgrounds.c:2209
msgid "Red:\n"
msgstr "Vermelho:\n"
#: src/backgrounds.c:2245
#: src/backgrounds.c:2220
msgid "Green:\n"
msgstr "Verde:\n"
#: src/backgrounds.c:2256
#: src/backgrounds.c:2231
msgid "Blue:\n"
msgstr "Azul:\n"
#: src/backgrounds.c:2289
#: src/backgrounds.c:2264
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Pre-escanear fundos"
#: src/backgrounds.c:2297
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Sort by File"
msgstr "Ordenar por Arquivo"
#: src/backgrounds.c:2302
#: src/backgrounds.c:2277
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Ordernar por Atributos"
#: src/backgrounds.c:2308
#: src/backgrounds.c:2283
msgid "Sort by Image"
msgstr "Ordenar por Imagem"
#: src/backgrounds.c:2328
#: src/backgrounds.c:2303
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Usar dithering em Hi-Colour"
#: src/backgrounds.c:2332
#: src/backgrounds.c:2307
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Fundo tem prioridade sobre o tema"
#: src/backgrounds.c:2337
#: src/backgrounds.c:2312
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"Nenhum\n"
"Fundo"
#: src/backgrounds.c:2362
#: src/backgrounds.c:2337
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Configurações do Fundo da Área de Trabalho"
#: src/backgrounds.c:2365
#: src/backgrounds.c:2340
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
"texto encontrado no meio da definição atual de ColorModifier:\n"
"%s\n"
"Vou ignorar e continuar...\n"
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "Erro de IPC do E"
@ -361,7 +317,30 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:177
#: src/config.c:195 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: ignorando dados extras em \"%s\"\n"
#: src/config.c:203 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: faltando datos obrigatórios em \"%s\"\n"
#: src/config.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
"texto encontrado no meio da definição atual de Extras:\n"
"%s\n"
"Vou ignorar e continuar...\n"
#: src/config.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
@ -371,19 +350,19 @@ msgstr ""
"terminado de carregar o bloco Menu. O resultado não deverá\n"
"ser bom.\n"
#: src/config.c:265
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "ERRO de versão de tema"
#: src/config.c:266
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Reiniciar com os Padrões"
#: src/config.c:267
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Abortar e Sair"
#: src/config.c:268
#: src/config.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -420,52 +399,16 @@ msgstr ""
"Enlightenment por algum tempo e esse tema usa novas\n"
"funções das novas versões do Enlightenment.\n"
#: src/config.c:563
#: src/config.c:605
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Inicializando o Enlightenment..."
#: src/config.c:598
msgid "Recover system config?"
msgstr "Recuperar configuração de sistema?"
#: src/config.c:598
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Sim, tentar recuperar"
#: src/config.c:599
msgid "Restart and try again"
msgstr "Reiniciar e tentar novamente"
#: src/config.c:599
msgid "Quit and give up"
msgstr "Sair e desistir"
#: src/config.c:601
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"O Enlightenment encontrou erros de sintaxe na configuração salva\n"
"automaticamente.\n"
"\n"
"Isso se deve a erros de sistema, pequenos bugs ou shutdowns\n"
"inesperados.\n"
"\n"
"Você deseja que o Enlightenment recupere a configuração original e\n"
"tente novamente?\n"
#: src/container.c:1230
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Configurações de Foco"
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: config/strings.c:131
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@ -618,7 +561,7 @@ msgstr ""
"Clique o botão do meio do mouse para uma lista\n"
"de aplicações sendo executadas.\n"
#: src/desktops.c:152
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
@ -626,7 +569,7 @@ msgstr ""
"Clique aqui para levantar essa área\n"
"de trabalho para o topo.\n"
#: src/desktops.c:166
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
@ -634,74 +577,74 @@ msgstr ""
"Clique aqui para baixar essa área\n"
"de trabalho para o fundo.\n"
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i Áreas de Trabalho"
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i Área de Trabalho"
#: src/desktops.c:2327
#: src/desktops.c:2324
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Número de áreas de trabalho virtuais:\n"
#: src/desktops.c:2356
#: src/desktops.c:2353
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Deslizar área de trabalhos quando mudando"
#: src/desktops.c:2362
#: src/desktops.c:2359
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Velocidade de deslizamento de área de trabalho: (lento)\n"
#: src/desktops.c:2376
#: src/desktops.c:2373
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2384
#: src/desktops.c:2381
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Exibir barra de arrasto das áreas de trabalho"
#: src/desktops.c:2390
#: src/desktops.c:2387
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Posição da barra de arrasto:"
#: src/desktops.c:2394
#: src/desktops.c:2391
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: src/desktops.c:2400
#: src/desktops.c:2397
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Área de Trabalho"
#: src/desktops.c:2421
#: src/desktops.c:2418
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Configurações de Múltiplas Áreas de Trabalho"
# melhor assim, né, Rainer? :)
#: src/desktops.c:2424
#: src/desktops.c:2421
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
@ -710,7 +653,7 @@ msgstr ""
"%i x %i\n"
"Telas de tamanho"
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
@ -718,58 +661,58 @@ msgstr ""
"1\n"
"Tela de tamanho"
#: src/desktops.c:2534
#: src/desktops.c:2531
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Tamanho da Área de Trabalho Virtual:\n"
#: src/desktops.c:2575
#: src/desktops.c:2572
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2582
#: src/desktops.c:2579
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2585
#: src/desktops.c:2582
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2590
#: src/desktops.c:2587
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2595
#: src/desktops.c:2592
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2601
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Resistência na borda da tela:\n"
#: src/desktops.c:2613
#: src/desktops.c:2610
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2614
#: src/desktops.c:2611
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Configurações Área de Trabalho Virtual"
#: src/desktops.c:2617
#: src/desktops.c:2614
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialog.c:892
#: src/dialog.c:880
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/dialog.c:2210
#: src/dialog.c:2150
msgid "Attention !!!"
msgstr "Atenção !!!"
@ -1213,19 +1156,6 @@ msgstr "Op
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iclass.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
"texto encontrado no meio da definição atual de ImageClass:\n"
"%s\n"
"Vou ignorar e continuar...\n"
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Opções do Porta-ícone"
@ -1388,30 +1318,30 @@ msgstr "Iconificar esse grupo"
msgid "Group %i"
msgstr "Grupo %i"
#: src/menus.c:2114
#: src/menus.c:2040
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Exibição animada de menus"
#: src/menus.c:2119
#: src/menus.c:2045
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Sempre exibir menus na tela"
#: src/menus.c:2124
#: src/menus.c:2050
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2130
#: src/menus.c:2056
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Estilo da Borda"
#: src/menus.c:2131
#: src/menus.c:2057
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Configuração de Som"
# melhor assim, né, Rainer? :)
#: src/menus.c:2134
#: src/menus.c:2060
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
@ -2002,19 +1932,6 @@ msgstr ""
"servidor é um ao qual o autor do Enlightenment não tem acesso\n"
"ou nunca ouviu falar.\n"
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
"texto encontrado no meio da definição atual de Texto:\n"
"%s\n"
"Vou ignorar e continuar...\n"
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr ""
@ -2269,60 +2186,34 @@ msgid ""
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:230
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
"texto encontrado no meio da definição atual de ToolTip:\n"
"%s\n"
"Vou ignorar e continuar...\n"
#: src/tooltips.c:890
#: src/tooltips.c:860
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Exibir Dicas"
#: src/tooltips.c:895
#: src/tooltips.c:865
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Exibir Dicas da Janela Raíz"
#: src/tooltips.c:900
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Espera das Dicas:\n"
#: src/tooltips.c:911
#: src/tooltips.c:881
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Espera das Dicas:\n"
#: src/tooltips.c:912
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Configurações Dicas"
# melhor assim, né, Rainer? :)
#: src/tooltips.c:915
#: src/tooltips.c:885
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
"texto encontrado no meio da definição atual de WindowMatch:\n"
"%s\n"
"Vou ignorar e continuar...\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
@ -2966,6 +2857,103 @@ msgstr ""
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Sair do Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
#~ "texto encontrado no meio da definição atual de ActionClass:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vou ignorar e continuar...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
#~ "texto encontrado no meio da definição atual de ColorModifier:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vou ignorar e continuar...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "Recuperar configuração de sistema?"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Sim, tentar recuperar"
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Reiniciar e tentar novamente"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "Sair e desistir"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "O Enlightenment encontrou erros de sintaxe na configuração salva\n"
#~ "automaticamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Isso se deve a erros de sistema, pequenos bugs ou shutdowns\n"
#~ "inesperados.\n"
#~ "\n"
#~ "Você deseja que o Enlightenment recupere a configuração original e\n"
#~ "tente novamente?\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
#~ "texto encontrado no meio da definição atual de ImageClass:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vou ignorar e continuar...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
#~ "texto encontrado no meio da definição atual de Texto:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vou ignorar e continuar...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
#~ "texto encontrado no meio da definição atual de ToolTip:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vou ignorar e continuar...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
#~ "texto encontrado no meio da definição atual de WindowMatch:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vou ignorar e continuar...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Direita"
@ -3590,17 +3578,6 @@ msgstr "Sair do Enlightenment"
#~ "terminado de carregar o bloco Iconbox. O resultado não deverá\n"
#~ "ser bom.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: não é possível determinar o quê fazer com o seguinte\n"
#~ "texto encontrado no meio da definição atual de Extras:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vou ignorar e continuar...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"

427
po/ru.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-14 20:43-0300\n"
"Last-Translator: Vladimir STEPANOV <stepanov@bird.iki.rssi.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@ -41,44 +41,13 @@ msgid ""
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:141
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:134
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
#: src/windowmatch.c:160
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: ÉÇÎÏÒÉÒÕÀ ÌÉÛÎÉÅ ÄÁÎÎÙÅ × \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
#: src/windowmatch.c:165
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: × \"%s\" ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÔÒÅÂÕÅÍÙÅ ÄÁÎÎÙÅ\n"
#: src/aclass.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
"ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ActionClass:\n"
"%s\n"
"éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
@ -198,7 +167,7 @@ msgstr "
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ Enlightenment"
#: src/backgrounds.c:1638
#: src/backgrounds.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
@ -209,11 +178,11 @@ msgstr ""
"îÁÚ×ÁÎÉÅ: %s\n"
"æÁÊÌ: %s\n"
#: src/backgrounds.c:1639
#: src/backgrounds.c:1614
msgid "-NONE-"
msgstr "-ðõóôï-"
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
msgid ""
"No\n"
"Background"
@ -221,40 +190,40 @@ msgstr ""
"âÅÚ\n"
"ÒÉÓÕÎËÁ"
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "ïÓ×ÏÂÏÖÄÁÔØ ÎÅÉcÐÏÌØÚÕÅÍÙÅ ËÁÒÔÉÎËÉ ÐÏÓÌÅ %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2130
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Use background image"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÁÒÔÉÎËÕ"
#: src/backgrounds.c:2134
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ ÁÓÐÅËÔÎÏÅ ÏÔÎÏÛÅÎÉÅ"
#: src/backgrounds.c:2138
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Tile image across background"
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÉÔØ ËÁÒÔÉÎËÕ ÞÅÒÅÐÉÃÅÊ"
#: src/backgrounds.c:2147
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Move to Front\n"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÐÅÒÅÄ\n"
#: src/backgrounds.c:2152
#: src/backgrounds.c:2127
msgid "Duplicate\n"
msgstr "äÕÂÌÉÒÏ×ÁÔØ\n"
#: src/backgrounds.c:2156
#: src/backgrounds.c:2131
msgid "Unlist\n"
msgstr "õÂÒÁÔØ\n"
#: src/backgrounds.c:2161
#: src/backgrounds.c:2136
msgid "Delete File\n"
msgstr "óÔÅÒÅÔØ ÆÁÊÌ\n"
#: src/backgrounds.c:2172
#: src/backgrounds.c:2147
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
@ -268,80 +237,67 @@ msgstr ""
"ÆÏÎÏ×ÏÇÏ\n"
"ÒÉÓÕÎËÁ\n"
#: src/backgrounds.c:2229
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "BG Colour\n"
msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ\n"
#: src/backgrounds.c:2234
#: src/backgrounds.c:2209
msgid "Red:\n"
msgstr "ëÒÁÓÎÙÊ:\n"
#: src/backgrounds.c:2245
#: src/backgrounds.c:2220
msgid "Green:\n"
msgstr "úÅÌÅÎÙÊ:\n"
#: src/backgrounds.c:2256
#: src/backgrounds.c:2231
msgid "Blue:\n"
msgstr "óÉÎÉÊ:\n"
#: src/backgrounds.c:2289
#: src/backgrounds.c:2264
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÏ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ"
#: src/backgrounds.c:2297
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Sort by File"
msgstr "ðÏ ÉÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ"
#: src/backgrounds.c:2302
#: src/backgrounds.c:2277
msgid "Sort by Attr."
msgstr "ðÏ ÁÔÔÒÉÂÕÔÁÍ"
#: src/backgrounds.c:2308
#: src/backgrounds.c:2283
msgid "Sort by Image"
msgstr "ðÏ ÉÍÅÎÉ"
#: src/backgrounds.c:2328
#: src/backgrounds.c:2303
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÇÌÁÖÉ×ÁÎÉÅ × Hi-Colour"
#: src/backgrounds.c:2332
#: src/backgrounds.c:2307
msgid "Background overrides theme"
msgstr "æÏÎÏ×ÙÊ ÒÉÓÕÎÏË ÐÅÒÅËÒÙ×ÁÅÔ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÔÅÍÙ"
#: src/backgrounds.c:2337
#: src/backgrounds.c:2312
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"âÅÚ\n"
"ÒÉÓÕÎËÁ"
#: src/backgrounds.c:2362
#: src/backgrounds.c:2337
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ ÆÏÎÏ×ÏÇÏ ÒÉÓÕÎËÁ"
#: src/backgrounds.c:2365
#: src/backgrounds.c:2340
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
"ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ColorModifier:\n"
"%s\n"
"éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ E IPC"
@ -363,7 +319,30 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:177
#: src/config.c:195 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: ÉÇÎÏÒÉÒÕÀ ÌÉÛÎÉÅ ÄÁÎÎÙÅ × \"%s\"\n"
#: src/config.c:203 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: × \"%s\" ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÔÒÅÂÕÅÍÙÅ ÄÁÎÎÙÅ\n"
#: src/config.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
"ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ Extras:\n"
"%s\n"
"éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
#: src/config.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
@ -372,19 +351,19 @@ msgstr ""
"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ðÏÈÏÖÅ, ËÏÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÏÓØ ÄÏ\n"
"ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÂÌÏËÁ Menu. òÅÚÕÌØÔÁÔ ÓÏÍÎÉÔÅÌÅÎ...\n"
#: src/config.c:265
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "ïûéâëá ×ÅÒÓÉÉ ÔÅÍÙ"
#: src/config.c:266
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓË \"ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ\""
#: src/config.c:267
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr "÷ÙÈÏÄ"
#: src/config.c:268
#: src/config.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -421,53 +400,16 @@ msgstr ""
"window manager, É ÜÔÁ ÔÅÍÁ ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÐÒÅÉÍÕÝÅÓÔ×Á ÎÏ×ÙÈ\n"
"×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÅÊ Enlightenment.\n"
#: src/config.c:563
#: src/config.c:605
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "úÁÐÕÓË Enlightenment..."
#: src/config.c:598
msgid "Recover system config?"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÉÓÔÅÍÎÕÀ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ?"
#: src/config.c:598
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "äÁ, ÐÏÐÒÏÂÕÅÍ..."
#: src/config.c:599
msgid "Restart and try again"
msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓË É ÅÝÅ ÏÄÎÁ ÐÏÐÙÔËÁ"
#: src/config.c:599
msgid "Quit and give up"
msgstr "÷ÙÈÏÄ (ÓÄÁÀÓØ...)"
#: src/config.c:601
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment ÏÂÎÁÒÕÖÉÌ ÏÛÉÂËÉ ÐÒÉ ÒÁÚÂÏÒÅ ÷ÁÛÉÈ\n"
"Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÓÏÈÒÁÎÅÎÎÙÈ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×.\n"
"\n"
"ôÁËÉÅ ÏÛÉÂËÉ ÏÂÙÞÎÏ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÓÌÅÄÓÔ×ÉÅÍ ÓÂÏÅ× ÆÁÊÌÏ×ÏÊ\n"
"ÓÉÓÔÅÍÙ, ÍÅÌËÉÈ ÎÅÄÏÄÅÌÏË/ÏÛÉÂÏË, Á ÔÁËÖÅ ÎÅÐÒÅÄ×ÉÄÅÎÎÙÈ\n"
"ÏÔËÌÀÞÅÎÉÊ ÓÉÓÔÅÍÙ.\n"
"\n"
"èÏÔÉÔÅ, Enlightenment ÐÏÐÒÏÂÕÅÔ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ\n"
"ÐÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÕÀ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ É ÐÏÐÙÔÁÅÔÓÑ ÚÁÐÕÓÔÉÔØÓÑ?\n"
#: src/container.c:1230
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÆÏËÕÓÁ"
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: config/strings.c:131
msgid "Close"
msgstr "úÁËÒÙÔØ"
@ -620,7 +562,7 @@ msgstr ""
"ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ ×ÓÅÈ ÒÁÂÏÔÁÀÝÉÈ\n"
"ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÊ.\n"
#: src/desktops.c:152
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
@ -628,7 +570,7 @@ msgstr ""
"ëÌÉËÎÉÔÅ ÚÄÅÓØ, ÞÔÏÂÙ ÐÏÄÎÑÔØ ÜÔÏÔ\n"
"ÒÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ ÎÁ×ÅÒÈ.\n"
#: src/desktops.c:166
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
@ -636,72 +578,72 @@ msgstr ""
"ëÌÉËÎÉÔÅ ÚÄÅÓØ, ÞÔÏÂÙ ÏÐÕÓÔÉÔØ ÜÔÏÔ\n"
"ÒÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ ×ÎÉÚ.\n"
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i ÒÁÂÏÞÉÈ ÓÔÏÌÏ×"
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i ÒÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
#: src/desktops.c:2327
#: src/desktops.c:2324
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ×ÉÒÔÕÁÌØÎÙÈ ÒÁÂÏÞÉÈ ÓÔÏÌÏ×:\n"
#: src/desktops.c:2356
#: src/desktops.c:2353
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2362
#: src/desktops.c:2359
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2376
#: src/desktops.c:2373
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2384
#: src/desktops.c:2381
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ Dragbar"
#: src/desktops.c:2390
#: src/desktops.c:2387
msgid "Drag bar position:"
msgstr "óÔÏÒÏÎÁ ÜËÒÁÎÁ, ÎÁ ËÏÔÏÒÏÊ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎ Dragbar"
#: src/desktops.c:2394
#: src/desktops.c:2391
msgid "Top"
msgstr "÷ÅÒÈÎÑÑ"
#: src/desktops.c:2400
#: src/desktops.c:2397
msgid "Bottom"
msgstr "îÉÖÎÑÑ"
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
msgid "Left"
msgstr "ìÅ×ÁÑ"
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Right"
msgstr "ðÒÁ×ÁÑ"
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "òÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
#: src/desktops.c:2421
#: src/desktops.c:2418
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ ÒÁÂÏÞÉÈ ÓÔÏÌÏ×"
#: src/desktops.c:2424
#: src/desktops.c:2421
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
@ -710,7 +652,7 @@ msgstr ""
"%i x %i\n"
"ÜËÒÁÎÏ×"
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
@ -718,58 +660,58 @@ msgstr ""
"1\n"
"ÜËÒÁÎ"
#: src/desktops.c:2534
#: src/desktops.c:2531
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "òÁÚÍÅÒ ×ÉÒÔÕÁÌØÎÏÇÏ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ:\n"
#: src/desktops.c:2575
#: src/desktops.c:2572
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2582
#: src/desktops.c:2579
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2585
#: src/desktops.c:2582
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2590
#: src/desktops.c:2587
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2595
#: src/desktops.c:2592
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2601
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "\"óÏÐÒÏÔÉ×ÌÅÎÉÅ\" ÎÁ ÇÒÁÎÉÃÅ ÜËÒÁÎÁ:\n"
#: src/desktops.c:2613
#: src/desktops.c:2610
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2614
#: src/desktops.c:2611
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ ×ÉÒÔÕÁÌØÎÙÈ ÒÁÂÏÞÉÈ ÓÔÏÌÏ×"
#: src/desktops.c:2617
#: src/desktops.c:2614
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/dialog.c:892
#: src/dialog.c:880
msgid "Apply"
msgstr "ðÒÉÍÅÎÉÔØ"
#: src/dialog.c:2210
#: src/dialog.c:2150
msgid "Attention !!!"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ !!!"
@ -1207,19 +1149,6 @@ msgstr "
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iclass.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
"ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ImageClass:\n"
"%s\n"
"éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox"
@ -1381,29 +1310,29 @@ msgstr "
msgid "Group %i"
msgstr "çÒÕÐÐÁ %i"
#: src/menus.c:2114
#: src/menus.c:2040
msgid "Animated display of menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2119
#: src/menus.c:2045
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr ""
#: src/menus.c:2124
#: src/menus.c:2050
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2130
#: src/menus.c:2056
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "óÔÉÌØ ÒÁÍËÉ"
#: src/menus.c:2131
#: src/menus.c:2057
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ Ú×ÕËÁ"
#: src/menus.c:2134
#: src/menus.c:2060
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
@ -1986,19 +1915,6 @@ msgstr ""
"ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÏ. åÓÌÉ ÷ÁÛ X-ÓÅÒ×ÅÒ ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÄÎÅÊ ×ÅÒÓÉÉ, ÞÅÍ X11,\n"
"ÔÏ Á×ÔÏÒ Enlightenment Ï ÔÁËÏÍ ÅÝÅ ÎÅ ÓÌÙÛÁÌ É ÎÅ ×ÉÄÅÌ ÔÁËÏ×ÏÇÏ.\n"
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
"ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ Text:\n"
"%s\n"
"éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr ""
@ -2251,59 +2167,33 @@ msgid ""
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:230
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
"ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ToolTip:\n"
"%s\n"
"éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
#: src/tooltips.c:890
#: src/tooltips.c:860
msgid "Display Tooltips"
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÄÓËÁÚËÉ"
#: src/tooltips.c:895
#: src/tooltips.c:865
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÄÓËÁÚËÉ ÎÁ \"ËÏÒÎÅ×ÏÍ\" ÏËÎÅ"
#: src/tooltips.c:900
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "úÁÄÅÒÖËÁ ÐÏÄÓËÁÚËÉ:\n"
#: src/tooltips.c:911
#: src/tooltips.c:881
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "úÁÄÅÒÖËÁ ÐÏÄÓËÁÚËÉ:\n"
#: src/tooltips.c:912
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÏÄÓËÁÚÏË"
#: src/tooltips.c:915
#: src/tooltips.c:885
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
"ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ WindowMatch:\n"
"%s\n"
"éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
@ -2945,6 +2835,104 @@ msgstr ""
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
#~ "ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ActionClass:\n"
#~ "%s\n"
#~ "éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
#~ "ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ColorModifier:\n"
#~ "%s\n"
#~ "éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÉÓÔÅÍÎÕÀ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ?"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "äÁ, ÐÏÐÒÏÂÕÅÍ..."
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓË É ÅÝÅ ÏÄÎÁ ÐÏÐÙÔËÁ"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "÷ÙÈÏÄ (ÓÄÁÀÓØ...)"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ÏÂÎÁÒÕÖÉÌ ÏÛÉÂËÉ ÐÒÉ ÒÁÚÂÏÒÅ ÷ÁÛÉÈ\n"
#~ "Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÓÏÈÒÁÎÅÎÎÙÈ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×.\n"
#~ "\n"
#~ "ôÁËÉÅ ÏÛÉÂËÉ ÏÂÙÞÎÏ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÓÌÅÄÓÔ×ÉÅÍ ÓÂÏÅ× ÆÁÊÌÏ×ÏÊ\n"
#~ "ÓÉÓÔÅÍÙ, ÍÅÌËÉÈ ÎÅÄÏÄÅÌÏË/ÏÛÉÂÏË, Á ÔÁËÖÅ ÎÅÐÒÅÄ×ÉÄÅÎÎÙÈ\n"
#~ "ÏÔËÌÀÞÅÎÉÊ ÓÉÓÔÅÍÙ.\n"
#~ "\n"
#~ "èÏÔÉÔÅ, Enlightenment ÐÏÐÒÏÂÕÅÔ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ\n"
#~ "ÐÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÕÀ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ É ÐÏÐÙÔÁÅÔÓÑ ÚÁÐÕÓÔÉÔØÓÑ?\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
#~ "ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ImageClass:\n"
#~ "%s\n"
#~ "éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
#~ "ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ Text:\n"
#~ "%s\n"
#~ "éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
#~ "ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ToolTip:\n"
#~ "%s\n"
#~ "éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
#~ "ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ WindowMatch:\n"
#~ "%s\n"
#~ "éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "ðÒÁ×ÁÑ"
@ -3548,17 +3536,6 @@ msgstr "
#~ "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ðÏÈÏÖÅ, ËÏÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÏÓØ ÄÏ\n"
#~ "ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÂÌÏËÁ Iconbox. òÅÚÕÌØÔÁÔ ÓÏÍÎÉÔÅÌÅÎ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ\n"
#~ "ÓÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ × ÔÅËÕÝÅÍ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ Extras:\n"
#~ "%s\n"
#~ "éÇÎÏÒÉÒÕÀ É ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"

425
po/sv.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-10 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -41,44 +41,13 @@ msgid ""
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:141
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:134
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referenser återstår\n"
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
#: src/windowmatch.c:160
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignorerar extra data i \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
#: src/windowmatch.c:165
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: det saknas data i \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
"följande text i mitten av nuvarande aktionsklassdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och fortsätter...\n"
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
@ -196,7 +165,7 @@ msgstr "Starta om Enlightenment"
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Avsluta Enlightenment"
#: src/backgrounds.c:1638
#: src/backgrounds.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
@ -207,11 +176,11 @@ msgstr ""
"Namn: %s\n"
" Fil: %s\n"
#: src/backgrounds.c:1639
#: src/backgrounds.c:1614
msgid "-NONE-"
msgstr "-INGEN-"
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
msgid ""
"No\n"
"Background"
@ -219,40 +188,40 @@ msgstr ""
"Ingen\n"
"Bakgrund"
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Oanvända bakgrunder frigörs efter %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2130
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Use background image"
msgstr "Använd bakgrundsbild"
#: src/backgrounds.c:2134
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Ta hänsyn till skalan"
#: src/backgrounds.c:2138
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Tile image across background"
msgstr "Bildmosaik för bakgrunden"
#: src/backgrounds.c:2147
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Flytta upp\n"
#: src/backgrounds.c:2152
#: src/backgrounds.c:2127
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplicera\n"
#: src/backgrounds.c:2156
#: src/backgrounds.c:2131
msgid "Unlist\n"
msgstr "Lista inte\n"
#: src/backgrounds.c:2161
#: src/backgrounds.c:2136
msgid "Delete File\n"
msgstr "Radera fil\n"
#: src/backgrounds.c:2172
#: src/backgrounds.c:2147
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
@ -265,62 +234,62 @@ msgstr ""
"och\n"
"placering\n"
#: src/backgrounds.c:2229
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Bakgrundsfärg\n"
#: src/backgrounds.c:2234
#: src/backgrounds.c:2209
msgid "Red:\n"
msgstr "Röd:\n"
#: src/backgrounds.c:2245
#: src/backgrounds.c:2220
msgid "Green:\n"
msgstr "Grön:\n"
#: src/backgrounds.c:2256
#: src/backgrounds.c:2231
msgid "Blue:\n"
msgstr "Blå:\n"
#: src/backgrounds.c:2289
#: src/backgrounds.c:2264
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Förscanna bg(er)"
#: src/backgrounds.c:2297
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Sort by File"
msgstr "Sortera efter fil"
#: src/backgrounds.c:2302
#: src/backgrounds.c:2277
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortera efter attr."
#: src/backgrounds.c:2308
#: src/backgrounds.c:2283
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortera efter bild"
#: src/backgrounds.c:2328
#: src/backgrounds.c:2303
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Använd dithering vid fullfärg"
#: src/backgrounds.c:2332
#: src/backgrounds.c:2307
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Bakgrunden går före temat"
#: src/backgrounds.c:2337
#: src/backgrounds.c:2312
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"Ingen\n"
"Bakgrund"
#: src/backgrounds.c:2362
#: src/backgrounds.c:2337
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Skrivbordsbakgrundsinställningar"
#: src/backgrounds.c:2365
#: src/backgrounds.c:2340
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
@ -328,19 +297,6 @@ msgstr ""
"Dialog för Enlightenments\n"
"bakgrundsinställningar\n"
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
"följande text i mitten av nuvarande färgmodifieringsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och fortsätter...\n"
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC Fel"
@ -362,7 +318,30 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:177
#: src/config.c:195 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignorerar extra data i \"%s\"\n"
#: src/config.c:203 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: det saknas data i \"%s\"\n"
#: src/config.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Det går ej att bestämma vad som skall göras med följande\n"
"text i mitten på nuvarande extras-definition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och fortsätter...\n"
#: src/config.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
@ -371,19 +350,19 @@ msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan menydelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#: src/config.c:265
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Fel version av temat"
#: src/config.c:266
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Starta om med grundinställningar"
#: src/config.c:267
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Avbryt och avsluta"
#: src/config.c:268
#: src/config.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -419,52 +398,16 @@ msgstr ""
"detta tema utnyttjar finesser som bara finns i senare\n"
"versioner av Enlightenment.\n"
#: src/config.c:563
#: src/config.c:605
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment Startar..."
#: src/config.c:598
msgid "Recover system config?"
msgstr "Återskapa systemets konfiguration?"
#: src/config.c:598
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Ja, försök återskapa"
#: src/config.c:599
msgid "Restart and try again"
msgstr "Starta om och försök igen"
#: src/config.c:599
msgid "Quit and give up"
msgstr "Avbryta och ge upp"
#: src/config.c:601
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment har funnit analysfel i den automatiskt sparade\n"
"konfigurationen.\n"
"\n"
"Detta kan bero på fel i filsystemet, mindre buggar\n"
"eller oväntade systemstopp.\n"
"\n"
"Vill du att Enlightenment återskapar sin startkonfiguration\n"
"och försöker igen?\n"
#: src/container.c:1230
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Fokusinställningar"
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: config/strings.c:131
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
@ -612,7 +555,7 @@ msgstr ""
"Klicka mellersta musknappen för en lista på alla\n"
"applikationer som körs nu.\n"
#: src/desktops.c:152
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
@ -620,7 +563,7 @@ msgstr ""
"Klicka här för att lägga detta\n"
"skrivbord överst.\n"
#: src/desktops.c:166
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
@ -628,68 +571,68 @@ msgstr ""
"Klicka här för att lägga detta\n"
"skribord underst.\n"
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i skrivbord"
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i skrivbord"
#: src/desktops.c:2327
#: src/desktops.c:2324
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Antal virtuella skrivbord:\n"
#: src/desktops.c:2356
#: src/desktops.c:2353
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Låt skrivborden glida omkring vid växling"
#: src/desktops.c:2362
#: src/desktops.c:2359
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Skrivbordets glid fart: (sakta)\n"
#: src/desktops.c:2376
#: src/desktops.c:2373
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Svep omkring virtuella skrivbord"
#: src/desktops.c:2384
#: src/desktops.c:2381
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Visa skrivbordens draglist"
#: src/desktops.c:2390
#: src/desktops.c:2387
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Draglistens läge:"
#: src/desktops.c:2394
#: src/desktops.c:2391
msgid "Top"
msgstr "Upptill"
#: src/desktops.c:2400
#: src/desktops.c:2397
msgid "Bottom"
msgstr "Nertill"
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Skrivbord"
#: src/desktops.c:2421
#: src/desktops.c:2418
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Multipla skrivbordsinställningar"
#: src/desktops.c:2424
#: src/desktops.c:2421
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -697,7 +640,7 @@ msgstr ""
"Dialog för Enlightenments\n"
"multipla skrivbordsinställningar\n"
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
@ -706,7 +649,7 @@ msgstr ""
"%i x %i\n"
"skärmar i storlek"
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
@ -714,43 +657,43 @@ msgstr ""
"1\n"
"skärm i storlek"
#: src/desktops.c:2534
#: src/desktops.c:2531
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Storlek för virtuella skribord:\n"
#: src/desktops.c:2575
#: src/desktops.c:2572
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Svep omkring virtuella skrivbord"
#: src/desktops.c:2582
#: src/desktops.c:2579
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2585
#: src/desktops.c:2582
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2590
#: src/desktops.c:2587
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2595
#: src/desktops.c:2592
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2601
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Motstånd vid bildskärmskanten:\n"
#: src/desktops.c:2613
#: src/desktops.c:2610
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2614
#: src/desktops.c:2611
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuella skrivbordsinställningar"
#: src/desktops.c:2617
#: src/desktops.c:2614
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -758,16 +701,16 @@ msgstr ""
"Dialog för Enlightenments\n"
"virtuella skrivbordsinställningar\n"
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/dialog.c:892
#: src/dialog.c:880
msgid "Apply"
msgstr "Använd"
#: src/dialog.c:2210
#: src/dialog.c:2150
msgid "Attention !!!"
msgstr "Uppmärksamhet!!!"
@ -1213,19 +1156,6 @@ msgstr "Textklass fel!"
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iclass.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
"följande text i mitten av nuvarande bildklassdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och fortsätter...\n"
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikonlådeval"
@ -1387,29 +1317,29 @@ msgstr "Ikonifiera denna grupp"
msgid "Group %i"
msgstr "Grupp %i"
#: src/menus.c:2114
#: src/menus.c:2040
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animerad visning av menyer"
#: src/menus.c:2119
#: src/menus.c:2045
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Låt alltid menyer poppa upp på skärm"
#: src/menus.c:2124
#: src/menus.c:2050
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Flytta muspekaren efter att menyer flyttats"
#: src/menus.c:2130
#: src/menus.c:2056
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Ramstil"
#: src/menus.c:2131
#: src/menus.c:2057
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Diverse inställningar"
#: src/menus.c:2134
#: src/menus.c:2060
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
@ -2018,19 +1948,6 @@ msgstr ""
"Enlightenments upphovsman inte tillgång till eller kännedom\n"
"om denna.\n"
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Vet inte vad som skall göras med följande text\n"
"i mitten på den nuvarande textdefinitionen:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och fortsätter...\n"
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
@ -2292,41 +2209,28 @@ msgid ""
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:230
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
"följande text i mitten av nuvarande verktygstipsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och fortsätter...\n"
#: src/tooltips.c:890
#: src/tooltips.c:860
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Visa verktygstips"
#: src/tooltips.c:895
#: src/tooltips.c:865
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Visa rotfönstertips"
#: src/tooltips.c:900
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Fördröjning av verktygstips:\n"
#: src/tooltips.c:911
#: src/tooltips.c:881
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Fördröjning av verktygstips:\n"
#: src/tooltips.c:912
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Verktygstipsinställningar"
#: src/tooltips.c:915
#: src/tooltips.c:885
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
@ -2334,19 +2238,6 @@ msgstr ""
"Dialog för Enlightenments\n"
"verktygstipsinställningar\n"
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Det går ej att bestämma vad som skall göras med följande \n"
"text i mitten på nuvarande fönstermatchningsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och fortsätter...\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
@ -2993,6 +2884,103 @@ msgstr ""
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Avsluta Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
#~ "följande text i mitten av nuvarande aktionsklassdefinition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerar och fortsätter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
#~ "följande text i mitten av nuvarande färgmodifieringsdefinition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerar och fortsätter...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "Återskapa systemets konfiguration?"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Ja, försök återskapa"
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Starta om och försök igen"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "Avbryta och ge upp"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment har funnit analysfel i den automatiskt sparade\n"
#~ "konfigurationen.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta kan bero på fel i filsystemet, mindre buggar\n"
#~ "eller oväntade systemstopp.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du att Enlightenment återskapar sin startkonfiguration\n"
#~ "och försöker igen?\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
#~ "följande text i mitten av nuvarande bildklassdefinition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerar och fortsätter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Vet inte vad som skall göras med följande text\n"
#~ "i mitten på den nuvarande textdefinitionen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerar och fortsätter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
#~ "följande text i mitten av nuvarande verktygstipsdefinition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerar och fortsätter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Det går ej att bestämma vad som skall göras med följande \n"
#~ "text i mitten på nuvarande fönstermatchningsdefinition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerar och fortsätter...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Höger"
@ -3641,17 +3629,6 @@ msgstr "Avsluta Enlightenment"
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonlådedelen\n"
#~ "hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Det går ej att bestämma vad som skall göras med följande\n"
#~ "text i mitten på nuvarande extras-definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerar och fortsätter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"

425
po/tr.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-30 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@ -41,44 +41,13 @@ msgid ""
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:141
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:184
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:121 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:134
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u bað geriye kaldý\n"
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
#: src/windowmatch.c:160
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardý ediyorum .\n"
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
#: src/windowmatch.c:165
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok \n"
#: src/aclass.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ActionClass\"ýnda rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
@ -197,7 +166,7 @@ msgstr "Enlightenment'i yeniden ba
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
#: src/backgrounds.c:1638
#: src/backgrounds.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
@ -208,11 +177,11 @@ msgstr ""
"Isim : %s\n"
"Dosya : %s\n"
#: src/backgrounds.c:1639
#: src/backgrounds.c:1614
msgid "-NONE-"
msgstr "-YOK-"
#: src/backgrounds.c:1819 src/backgrounds.c:1821
#: src/backgrounds.c:1794 src/backgrounds.c:1796
msgid ""
"No\n"
"Background"
@ -220,40 +189,40 @@ msgstr ""
"Ardalan\n"
"yok"
#: src/backgrounds.c:1915 src/backgrounds.c:2344
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2319
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Kullanýlmayan %2i:%02i:%02i dan sonra serbest'edilsin"
#: src/backgrounds.c:2130
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Use background image"
msgstr "Ardalan resmini kullan"
#: src/backgrounds.c:2134
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Büyütürken boyutlarý koru"
#: src/backgrounds.c:2138
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Tile image across background"
msgstr "Resmi ardalan'da tekrarla"
#: src/backgrounds.c:2147
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Öne getir\n"
#: src/backgrounds.c:2152
#: src/backgrounds.c:2127
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Kopyala\n"
#: src/backgrounds.c:2156
#: src/backgrounds.c:2131
msgid "Unlist\n"
msgstr "Listeden çýkar\n"
#: src/backgrounds.c:2161
#: src/backgrounds.c:2136
msgid "Delete File\n"
msgstr "Dosyayý sil\n"
#: src/backgrounds.c:2172
#: src/backgrounds.c:2147
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
@ -267,62 +236,62 @@ msgstr ""
"ve\n"
"Taraflandýrma\n"
#: src/backgrounds.c:2229
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Ardalan rengi\n"
#: src/backgrounds.c:2234
#: src/backgrounds.c:2209
msgid "Red:\n"
msgstr "Kýrmýzý :\n"
#: src/backgrounds.c:2245
#: src/backgrounds.c:2220
msgid "Green:\n"
msgstr "Yeþil :\n"
#: src/backgrounds.c:2256
#: src/backgrounds.c:2231
msgid "Blue:\n"
msgstr "Mavi :\n"
#: src/backgrounds.c:2289
#: src/backgrounds.c:2264
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Ardalanlarý ön-tara"
#: src/backgrounds.c:2297
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Sort by File"
msgstr "Dosyaya göre sýrala"
#: src/backgrounds.c:2302
#: src/backgrounds.c:2277
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Üzelliklere göre sýrala"
#: src/backgrounds.c:2308
#: src/backgrounds.c:2283
msgid "Sort by Image"
msgstr "Resme göre sýrala"
#: src/backgrounds.c:2328
#: src/backgrounds.c:2303
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Yüksek renk sayýlarýnda titremi kur"
#: src/backgrounds.c:2332
#: src/backgrounds.c:2307
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Ardalan görünümü geçer"
#: src/backgrounds.c:2337
#: src/backgrounds.c:2312
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2361 src/mod-trans.c:193
#: src/backgrounds.c:2336 src/mod-trans.c:193
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"yok"
#: src/backgrounds.c:2362
#: src/backgrounds.c:2337
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Ardalan ayarlarý"
#: src/backgrounds.c:2365
#: src/backgrounds.c:2340
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
@ -330,19 +299,6 @@ msgstr ""
"Enlightenment masaüstü\n"
"ardalan ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ColorModifierClass\"ýnda rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hatasý"
@ -364,7 +320,30 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:177
#: src/config.c:195 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardý ediyorum .\n"
#: src/config.c:203 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok \n"
#: src/config.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \"Extras\" bölümünde bu metinle : \n"
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
" \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
@ -373,19 +352,19 @@ msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama mönü bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:265
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Görünüm nesilleme hatasý"
#: src/config.c:266
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Önayarlý deðerlerle yeniden baþla"
#: src/config.c:267
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Býrak ve Çýk"
#: src/config.c:268
#: src/config.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
@ -422,52 +401,16 @@ msgstr ""
"yenilemedin ve bu görünüm yeni nesillerin bazý özelliklerinden\n"
"faydalanýyor .\n"
#: src/config.c:563
#: src/config.c:605
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
#: src/config.c:598
msgid "Recover system config?"
msgstr "Sistem ayarlarýný yeniden kurayým mý ?"
#: src/config.c:598
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Evet , kurmayý dene"
#: src/config.c:599
msgid "Restart and try again"
msgstr "Yeniden baþla ve bir daha dene"
#: src/config.c:599
msgid "Quit and give up"
msgstr "Çýk ve unut"
#: src/config.c:601
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment otomatikman kaydedilen ayar dosyalarýnda hatalar\n"
"buldu .\n"
"\n"
"Bunun nedenleri sistem hatalarý, ufak bozukluklar yada öngörülemeyen\n"
"sistem kapatýlmasý olabilir .\n"
"\n"
"Enlightenment orjinal sistem ayarlarýný kurup , yeniden \n"
"baþlamayý denesin mi ?\n"
#: src/container.c:1230
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:887 src/pager.c:999 config/strings.c:30
#: config/strings.c:131
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
@ -619,7 +562,7 @@ msgstr ""
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
#: src/desktops.c:152
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
@ -627,7 +570,7 @@ msgstr ""
"Bu masaüstünü baþa getirmek için \n"
"buraya týkla .\n"
#: src/desktops.c:166
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
@ -635,68 +578,68 @@ msgstr ""
"Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n"
"buraya týkla .\n"
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
#: src/desktops.c:2290 src/desktops.c:2329
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i masaüstleri"
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
#: src/desktops.c:2292 src/desktops.c:2331
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i masaüstü"
#: src/desktops.c:2327
#: src/desktops.c:2324
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Sanal masaüstlerinin sayýsý :\n"
#: src/desktops.c:2356
#: src/desktops.c:2353
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Masaüstü deðiþtirirken masaüstünü kaydýrt"
#: src/desktops.c:2362
#: src/desktops.c:2359
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Masaüstü kaydýrtma hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/desktops.c:2376
#: src/desktops.c:2373
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
#: src/desktops.c:2384
#: src/desktops.c:2381
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Masaüstü çizgisini göster"
#: src/desktops.c:2390
#: src/desktops.c:2387
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Masaüstü çizgisinin yeri :"
#: src/desktops.c:2394
#: src/desktops.c:2391
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/desktops.c:2400
#: src/desktops.c:2397
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
#: src/desktops.c:2403 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
#: src/desktops.c:2409 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Right"
msgstr "Sað"
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
#: src/desktops.c:2417 src/menus-misc.c:713
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Masaüstü"
#: src/desktops.c:2421
#: src/desktops.c:2418
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Çoklu masaüstü ayarlarý"
#: src/desktops.c:2424
#: src/desktops.c:2421
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -704,7 +647,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment çoklu masaüstü\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
#: src/desktops.c:2500 src/desktops.c:2535
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
@ -713,7 +656,7 @@ msgstr ""
"%i * %i\n"
"Ekran boyutlarý"
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
@ -721,43 +664,43 @@ msgstr ""
"1\n"
"Ekran boyutu"
#: src/desktops.c:2534
#: src/desktops.c:2531
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Sanal masaüstü boyutu :\n"
#: src/desktops.c:2575
#: src/desktops.c:2572
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
#: src/desktops.c:2582
#: src/desktops.c:2579
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2585
#: src/desktops.c:2582
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2590
#: src/desktops.c:2587
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2595
#: src/desktops.c:2592
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2601
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Ekran kenarýnýn dayanýklýðý :\n"
#: src/desktops.c:2613
#: src/desktops.c:2610
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2614
#: src/desktops.c:2611
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Sanal masaüstü ayarlarý"
#: src/desktops.c:2617
#: src/desktops.c:2614
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
@ -765,16 +708,16 @@ msgstr ""
"Enlightenment sanal masaüstü\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
#: src/dialog.c:875 src/dialog.c:2119 src/dialog.c:2150 src/events.c:84
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
#: src/dialog.c:892
#: src/dialog.c:880
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: src/dialog.c:2210
#: src/dialog.c:2150
msgid "Attention !!!"
msgstr "Dikkat !!!"
@ -1219,19 +1162,6 @@ msgstr "TextClass hatas
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iclass.c:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ImageClass\"ýnda rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
@ -1393,29 +1323,29 @@ msgstr "Bu kitleyi simgele
msgid "Group %i"
msgstr "Kitle %i"
#: src/menus.c:2114
#: src/menus.c:2040
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Mönüleri hareketlendir"
#: src/menus.c:2119
#: src/menus.c:2045
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç"
#: src/menus.c:2124
#: src/menus.c:2050
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Mönüleri taþýdýktan sonra göstergeyi zýplat"
#: src/menus.c:2130
#: src/menus.c:2056
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/menus.c:2131
#: src/menus.c:2057
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/menus.c:2134
#: src/menus.c:2060
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
@ -2023,19 +1953,6 @@ msgstr ""
"daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarýnýn\n"
"hiç duymadýðý yada eriþemediði bir tanesi idir .\n"
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : geçerli metin anlatýmýnda bu \n"
"metin bulundu : \n"
"%s\n"
"Bunla ne edeceðimi anlamadýðým için,bunu geçeceðim ..\n"
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr "Baþlýk :"
@ -2297,41 +2214,28 @@ msgid ""
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:230
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ToolTip\"lerde rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/tooltips.c:890
#: src/tooltips.c:860
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Balon yardýmlarý göster"
#: src/tooltips.c:895
#: src/tooltips.c:865
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Ana pencere yardýmlarýný göster"
#: src/tooltips.c:900
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
#: src/tooltips.c:911
#: src/tooltips.c:881
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
#: src/tooltips.c:912
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
#: src/tooltips.c:915
#: src/tooltips.c:885
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
@ -2339,19 +2243,6 @@ msgstr ""
"Enlightenment balon yardýmý\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \"WindowMatch\" bölümünde bu metinle : \n"
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
" \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
@ -2998,6 +2889,103 @@ msgstr ""
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
#~ "´%s´\n"
#~ "Bu metine \"ActionClass\"ýnda rastlandý\n"
#~ "Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
#~ "´%s´\n"
#~ "Bu metine \"ColorModifierClass\"ýnda rastlandý\n"
#~ "Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "Sistem ayarlarýný yeniden kurayým mý ?"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Evet , kurmayý dene"
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Yeniden baþla ve bir daha dene"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "Çýk ve unut"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment otomatikman kaydedilen ayar dosyalarýnda hatalar\n"
#~ "buldu .\n"
#~ "\n"
#~ "Bunun nedenleri sistem hatalarý, ufak bozukluklar yada öngörülemeyen\n"
#~ "sistem kapatýlmasý olabilir .\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment orjinal sistem ayarlarýný kurup , yeniden \n"
#~ "baþlamayý denesin mi ?\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
#~ "´%s´\n"
#~ "Bu metine \"ImageClass\"ýnda rastlandý\n"
#~ "Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : geçerli metin anlatýmýnda bu \n"
#~ "metin bulundu : \n"
#~ "%s\n"
#~ "Bunla ne edeceðimi anlamadýðým için,bunu geçeceðim ..\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
#~ "´%s´\n"
#~ "Bu metine \"ToolTip\"lerde rastlandý\n"
#~ "Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : \"WindowMatch\" bölümünde bu metinle : \n"
#~ "´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
#~ " \n"
#~ "Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Sað"
@ -3644,17 +3632,6 @@ msgstr "Enlightenment'ten
#~ "önce \n"
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : \"Extras\" bölümünde bu metinle : \n"
#~ "´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
#~ " \n"
#~ "Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"