French translation update (Tristan D.).
SVN revision: 33486
This commit is contained in:
parent
c80accfc01
commit
a60aeca908
156
po/fr.po
156
po/fr.po
|
@ -8,10 +8,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16-0.16.8.9-0.02-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-06 15:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-14 18:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-11 22:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 17:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tristan D. <trinine@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <http://www.linuxmao.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/about.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "A propos d'Enlightenment %s"
|
||||
msgstr "À propos d'Enlightenment %s"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -349,7 +349,7 @@ msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
|||
msgstr "CONFIG: Absence de donnée requise dans \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||||
|
@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
|
|||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
|
||||
"suivant au sein de la définition de Text courante:\n"
|
||||
"suivant au sein de la définition courante %s :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
|
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Horizontale"
|
|||
|
||||
#: src/container.c:1631
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Gauche / Haut"
|
||||
msgstr "Gauche/Haut"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1636
|
||||
msgid "Start"
|
||||
|
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Verticale"
|
|||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Droit / Bas"
|
||||
msgstr "Droit/Bas"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1653
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
|
@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "Tuer"
|
|||
|
||||
#: src/pager.c:1000
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Coller / Décoller"
|
||||
msgstr "Coller/Décoller"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1009
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
|
@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "Translucide"
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:138
|
||||
msgid "Avoid server grab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Éviter la capture du serveur"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:148
|
||||
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
|
||||
|
@ -1651,20 +1651,19 @@ msgstr "Ne pas afficher"
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:176
|
||||
msgid "Default Resize Policy:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Règle de redimensionnement par défaut :"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:180
|
||||
msgid "Conservative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conservatrice"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:186
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disponible"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Absolute"
|
||||
msgstr "Dessus"
|
||||
msgstr "Absolue"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:202
|
||||
msgid "Update window while moving"
|
||||
|
@ -2118,27 +2117,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/systray.c:332 src/systray.c:437 src/systray.c:445
|
||||
msgid "Systray Error!"
|
||||
msgstr "Erreur du Systray !"
|
||||
msgstr "Erreur de la Zone de notification !"
|
||||
|
||||
#: src/systray.c:332
|
||||
msgid "Systray went elsewhere?!?"
|
||||
msgstr "Le Systray est parti ailleurs ?!?"
|
||||
msgstr "La Zone de notification est partie ailleurs ?!?"
|
||||
|
||||
#: src/systray.c:437
|
||||
msgid "Only one systray is allowed"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez utiliser qu'un seul Systray"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez utiliser qu'une seule Zone de notification"
|
||||
|
||||
#: src/systray.c:445
|
||||
msgid "Could not activate systray"
|
||||
msgstr "Impossible d'activer le Systray"
|
||||
msgstr "Impossible d'activer la Zone de notification"
|
||||
|
||||
#: src/systray.c:455
|
||||
msgid "Systray Options"
|
||||
msgstr "Options du Systray"
|
||||
msgstr "Options de la Zone de notification"
|
||||
|
||||
#: src/systray.c:456
|
||||
msgid "Systray Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du Systray"
|
||||
msgstr "Paramètres de la Zone de notification"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2314,7 +2313,7 @@ msgstr "Hauteur maximum"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
|
||||
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
|
||||
msgstr "Basculer la hauteur d'écran maximum / normale."
|
||||
msgstr "Basculer la hauteur d'écran maximum/normale."
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:35
|
||||
msgid "Maximize Width"
|
||||
|
@ -2322,7 +2321,7 @@ msgstr "Largeur maximum"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
|
||||
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
|
||||
msgstr "Basculer la largeur d'écran maximum / normale."
|
||||
msgstr "Basculer la largeur d'écran maximum/normale."
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:37
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
|
@ -2330,7 +2329,7 @@ msgstr "Maximiser"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:38
|
||||
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
|
||||
msgstr "Basculer la taille d'écran maximum / normale."
|
||||
msgstr "Basculer la taille d'écran maximum/normale."
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
|
||||
msgid "Send To Another Desktop"
|
||||
|
@ -2386,7 +2385,7 @@ msgstr "Descendre cette fenêtre d'un niveau."
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:60 config/strings.c:138
|
||||
msgid "Stick/Unstick"
|
||||
msgstr "Coller / Décoller"
|
||||
msgstr "Coller/Décoller"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:61
|
||||
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
|
||||
|
@ -2456,12 +2455,11 @@ msgstr "Aller vers le Bureau précédent"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:84
|
||||
msgid "Create Systray"
|
||||
msgstr "Créer un Systray"
|
||||
msgstr "Créer une Zone de notification"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Magnifier"
|
||||
msgstr "Loupe"
|
||||
msgstr "Afficher Loupe"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:87
|
||||
msgid "Enlightenment"
|
||||
|
@ -2485,16 +2483,15 @@ msgstr "Aide"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:94
|
||||
msgid "About Enlightenment"
|
||||
msgstr "A propos d'Enlightenment"
|
||||
msgstr "À propos d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:95
|
||||
msgid "About this theme"
|
||||
msgstr "A propos de ce thème"
|
||||
msgstr "À propos de ce thème"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:96 config/strings.c:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Début"
|
||||
msgstr "Redémarrer E16"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:97 config/strings.c:200
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
|
@ -2782,11 +2779,11 @@ msgstr "Basculer en largeur maximum absolue"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:192
|
||||
msgid "Fullscreen/Normal"
|
||||
msgstr "Plein écran / Normal"
|
||||
msgstr "Plein écran/Normal"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:193
|
||||
msgid "Zoom/Unzoom"
|
||||
msgstr "Zoom Avant / Arrière"
|
||||
msgstr "Zoom Avant/Arrière"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:196
|
||||
msgid "User Application List"
|
||||
|
@ -2797,95 +2794,6 @@ msgid "Other"
|
|||
msgstr "Autres"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Epplets"
|
||||
msgstr "Ondes"
|
||||
msgstr "Epplets"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
|
||||
#~ msgstr "Epplets d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
|
||||
#~ "suivant au sein de la définition ActionClass courante:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
|
||||
#~ "suivant au sein de la définition ColorModifier courante:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recover system config?"
|
||||
#~ msgstr "Récupérer la configuration système ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||||
#~ msgstr "Oui, tenter de récupérer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart and try again"
|
||||
#~ msgstr "Redémarrer et réessayer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit and give up"
|
||||
#~ msgstr "Quitter et abandonner"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||||
#~ "configuration.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||||
#~ "system shutdowns.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||||
#~ "configuration and try again?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Enlightenment a rencontré des erreurs en parcourant les fichiers\n"
|
||||
#~ "de configuration auto-sauvegardés.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Cela peut être dû à une erreur de système de fichier ou un\n"
|
||||
#~ "redémarrage intempestif du système (crash).\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Souhaitez vous qu'Enlightenment récupère sa configuration\n"
|
||||
#~ "initiale et réessaie ?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
|
||||
#~ "suivant au sein de la définition d'ImageClass courante:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
|
||||
#~ "suivant au sein de la définition de ToolTip courante:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||||
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attention: Impossible de déterminer l'utilité du texte\n"
|
||||
#~ "suivant au sein de la définition de WindowMatch courante:\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ignoré, on continue...\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue