French translation update (Tristan D.).
SVN revision: 48582
This commit is contained in:
parent
6204996c9f
commit
d321b0adc4
364
po/fr.po
364
po/fr.po
|
@ -3,15 +3,15 @@
|
|||
# Copyright (C) 1999-2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Sylvain GIL <tootella@tootella.com>, 1999-2000.
|
||||
# Ludwig Noujarret <ludwig@noujarret.com>, 2004, 2005.
|
||||
# Tristan D. <trinine@free.fr>, 2007-2009
|
||||
# Tristan D. <trinine@free.fr>, 2007-2010
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16-0.16-0.99.99.901\n"
|
||||
"Project-Id-Version: e16 svn-rev48575\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-02 19:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 16:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 15:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tristan D. <trinine@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <http://www.linuxmao.org>\n"
|
||||
"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -37,15 +37,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Bienvenue dans Enlightenment e16\n"
|
||||
"version %s.\n"
|
||||
"Si vous constatez un bogue,\n"
|
||||
"n'hésitez pas à nous en envoyer un rapport détaillé.\n"
|
||||
"n'hésitez pas à nous le signaler avec un rapport détaillé.\n"
|
||||
"Nous espérons que vous apprécierez ce logiciel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
||||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:212 src/backgrounds.c:254 src/borders.c:692 src/buttons.c:183
|
||||
#: src/cursors.c:131 src/iclass.c:337 src/tclass.c:125 src/tooltips.c:135
|
||||
#: src/aclass.c:212
|
||||
#: src/backgrounds.c:254
|
||||
#: src/borders.c:692
|
||||
#: src/buttons.c:183
|
||||
#: src/cursors.c:131
|
||||
#: src/iclass.c:337
|
||||
#: src/tclass.c:125
|
||||
#: src/tooltips.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "Il reste %u références\n"
|
||||
|
@ -97,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ce programme ne peut être exécuté.\n"
|
||||
"Je ne suis pas sûr de la raison. Le fichier existe, est bien de type\n"
|
||||
"\"fichier\", et vous en avez les droits d'exécution. Je vous suggère\n"
|
||||
"de le regarder plus en détail.\n"
|
||||
"d'examiner ce problème.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -138,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Il y a eu une erreur durant l'exécution du programme:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ce programme ne peut être exécuté.\n"
|
||||
"Le fichier n'est pas un fichier régulier.\n"
|
||||
"Le fichier n'est pas un fichier correct.\n"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -165,7 +171,8 @@ msgstr "Ignorer"
|
|||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||||
msgstr "Redémarrer Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:568 src/setup.c:170
|
||||
#: src/alert.c:568
|
||||
#: src/setup.c:170
|
||||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||||
msgstr "Quitter Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -173,8 +180,12 @@ msgstr "Quitter Enlightenment"
|
|||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Attention !!!"
|
||||
|
||||
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:693 src/dialog.c:1898 src/events.c:90
|
||||
#: src/setup.c:159 src/sound.c:310
|
||||
#: src/alert.c:581
|
||||
#: src/dialog.c:693
|
||||
#: src/dialog.c:1898
|
||||
#: src/events.c:90
|
||||
#: src/setup.c:159
|
||||
#: src/sound.c:310
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
|
@ -193,7 +204,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "-NONE-"
|
||||
msgstr "-AUCUN-"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1678 src/backgrounds.c:1680
|
||||
#: src/backgrounds.c:1678
|
||||
#: src/backgrounds.c:1680
|
||||
msgid ""
|
||||
"No\n"
|
||||
"Background"
|
||||
|
@ -201,7 +213,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Aucun\n"
|
||||
"fond d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1772 src/backgrounds.c:2198
|
||||
#: src/backgrounds.c:1772
|
||||
#: src/backgrounds.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||
msgstr "Purger les fonds d'écran non utilisés après %2i:%02i:%02i"
|
||||
|
@ -212,7 +225,7 @@ msgstr "Utiliser l'image en fond d'écran"
|
|||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1988
|
||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||
msgstr "Garder l'aspect lors du dimensionnement"
|
||||
msgstr "Garder l'aspect lors de la mise à l'échelle"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:1992
|
||||
msgid "Tile image across background"
|
||||
|
@ -292,7 +305,8 @@ msgstr "Le fond d'écran remplace celui du thème"
|
|||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||
msgstr "Activer le mode de compatibilité pour la pseudo-transparence"
|
||||
|
||||
#: src/backgrounds.c:2215 src/mod-trans.c:200
|
||||
#: src/backgrounds.c:2215
|
||||
#: src/mod-trans.c:200
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Arrière-plan"
|
||||
|
||||
|
@ -329,12 +343,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:198 src/config.c:300
|
||||
#: src/config.c:198
|
||||
#: src/config.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: Omission de donnée superflue dans \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:206 src/config.c:307
|
||||
#: src/config.c:206
|
||||
#: src/config.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: Absence de donnée requise dans \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -405,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
|||
"à jour en respectant le nouveau format et ensuite en\n"
|
||||
"changer le numéro de version.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si la révision du thème est supérieure à celle\n"
|
||||
"Si la version du thème est supérieure à celle\n"
|
||||
"d'Enlightenment, cela voudrait dire que vous ne l'avez\n"
|
||||
"pas mis à jour depuis quelques temps et que ce thème\n"
|
||||
"prend avantage de nouvelles fonctionnalités\n"
|
||||
|
@ -419,16 +435,22 @@ msgstr "Démarrage d'Enlightenment..."
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:704 src/pager.c:1016 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1191
|
||||
#: src/dialog.c:704
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
#: config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1196
|
||||
#: config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Créer une nouvelle Boîte à icônes"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:2116
|
||||
#: src/container.c:1507
|
||||
#: src/container.c:1583
|
||||
#: src/menus.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Taille des icônes: %2d"
|
||||
|
@ -497,7 +519,8 @@ msgstr "2 cotés"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fin"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:960
|
||||
#: src/container.c:1657
|
||||
#: src/focus.c:960
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucune"
|
||||
|
||||
|
@ -507,31 +530,31 @@ msgstr "Afficher les noms des icônes"
|
|||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode d'animation:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2577
|
||||
#: src/container.c:1679
|
||||
#: src/desktops.c:2577
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Glissement désactivé"
|
||||
msgstr "Pas d'animation"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tourbillon"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:112 src/settings.c:117
|
||||
#: src/container.c:1689
|
||||
#: src/settings.c:112
|
||||
#: src/settings.c:117
|
||||
#: src/settings.c:385
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Bordures"
|
||||
msgstr "Boîte"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr "Vitesse de fondu:"
|
||||
msgstr "Vitesse d'animation:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afficher les icônes dans cet ordre (en cas d'erreur, la suivante est "
|
||||
"utilisée):"
|
||||
msgstr "Afficher les icônes dans cet ordre (en cas d'erreur, la suivante est utilisée):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
|
@ -635,15 +658,22 @@ msgstr "Haut"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2413 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
#: src/desktops.c:2413
|
||||
#: src/pager.c:1925
|
||||
#: src/pager.c:1950
|
||||
#: src/pager.c:1975
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Gauche"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2419 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
||||
#: src/desktops.c:2419
|
||||
#: src/pager.c:1937
|
||||
#: src/pager.c:1962
|
||||
#: src/pager.c:1987
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Droit"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2427 src/menus-misc.c:585
|
||||
#: src/desktops.c:2427
|
||||
#: src/menus-misc.c:585
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Bureaux multiples"
|
||||
|
||||
|
@ -681,7 +711,7 @@ msgstr "Seulement lors des déplacements de fenêtre"
|
|||
|
||||
#: src/desktops.c:2593
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Sensibilité des bords:\n"
|
||||
msgstr "Résistance des bords de l'écran:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2605
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
|
@ -741,15 +771,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Le focus suit la souris"
|
||||
msgstr "Le focus suit le pointeur de la souris"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:812
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Le focus suit la souris (sauf sur une zone vide du bureau)"
|
||||
msgstr "Le focus suit le pointeur de la souris (sauf sur une zone vide du bureau)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:818
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Le focus suit les clics de souris"
|
||||
msgstr "Le focus suit les clics de la souris"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:828
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
|
@ -761,7 +791,7 @@ msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres obtiennent le focus"
|
|||
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les nouvelles fenêtres obtiennent le focus si leur groupe a le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:848
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
|
@ -823,7 +853,7 @@ msgstr "Élever les fenêtres après l'obtention du focus"
|
|||
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Placer la souris sur la fenêtre après obtention du focus"
|
||||
msgstr "Placer le pointeur de souris sur la fenêtre après obtention du focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
|
@ -831,11 +861,11 @@ msgstr "Afficher les icônes dans la liste de fenêtres dans l'ordre suivant:"
|
|||
|
||||
#: src/focus.c:948
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Icône E en premier, puis Icône de l'Application"
|
||||
msgstr "Icône E16 en premier, puis Icône de l'Application"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Icône de l'Application en premier, puis Icône E"
|
||||
msgstr "Icône de l'Application en premier, puis Icône E16"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:968
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
|
@ -866,9 +896,8 @@ msgid "Waves"
|
|||
msgstr "Vagues"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:834
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raindrops"
|
||||
msgstr "Groupes de fenêtre"
|
||||
msgstr "Gouttes de pluie"
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:841
|
||||
msgid "FX"
|
||||
|
@ -898,7 +927,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de sélection de\n"
|
||||
"Groupe de fenêtres\n"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:732 src/groups.c:741 src/groups.c:749 src/groups.c:924
|
||||
#: src/groups.c:732
|
||||
#: src/groups.c:741
|
||||
#: src/groups.c:749
|
||||
#: src/groups.c:924
|
||||
msgid "Window Group Error"
|
||||
msgstr "Erreur Groupe de fenêtres"
|
||||
|
||||
|
@ -952,31 +984,38 @@ msgstr ""
|
|||
" Les actions suivantes sont appliquées \n"
|
||||
" à tous les membres du groupe: "
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:871 src/groups.c:968
|
||||
#: src/groups.c:871
|
||||
#: src/groups.c:968
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Changement du style de bordure"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:876 src/groups.c:973
|
||||
#: src/groups.c:876
|
||||
#: src/groups.c:973
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
msgstr "Icônification"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:881 src/groups.c:978
|
||||
#: src/groups.c:881
|
||||
#: src/groups.c:978
|
||||
msgid "Killing"
|
||||
msgstr "Destruction"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:886 src/groups.c:983
|
||||
#: src/groups.c:886
|
||||
#: src/groups.c:983
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Déplacement"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:891 src/groups.c:988
|
||||
#: src/groups.c:891
|
||||
#: src/groups.c:988
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Élévation/Abaissement"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:896 src/groups.c:993
|
||||
#: src/groups.c:896
|
||||
#: src/groups.c:993
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
msgstr "Collage"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:901 src/groups.c:998
|
||||
#: src/groups.c:901
|
||||
#: src/groups.c:998
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Enroulement"
|
||||
|
||||
|
@ -1014,7 +1053,9 @@ msgstr " Réglages généraux: "
|
|||
msgid "Swap Window Locations"
|
||||
msgstr "Mettre en cache la position des fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:1017 src/menus-misc.c:645 config/strings.c:138
|
||||
#: src/groups.c:1017
|
||||
#: src/menus-misc.c:645
|
||||
#: config/strings.c:138
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Groupes"
|
||||
|
||||
|
@ -1139,11 +1180,15 @@ msgstr "Options de la Boîte à icônes"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de la Boîte à icônes"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1462 src/ipc.c:1469 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195
|
||||
#: src/ipc.c:1462
|
||||
#: src/ipc.c:1469
|
||||
#: src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Message"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1462 src/ipc.c:1469
|
||||
#: src/ipc.c:1462
|
||||
#: src/ipc.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "Enlightenment a été compilé sans prise en charge de : %s"
|
||||
|
@ -1170,7 +1215,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Tapez \"help <commande>\" pour une description individuelle\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1820 src/ipc.c:1840 src/ipc.c:1852
|
||||
#: src/ipc.c:1820
|
||||
#: src/ipc.c:1840
|
||||
#: src/ipc.c:1852
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Commandes disponibles actuellement:\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1182,7 +1229,8 @@ msgstr "Tapez \"help full\" pour une description de toutes les commandes\n"
|
|||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Tapez \"help <commande>\" pour une description individuelle\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1841 src/ipc.c:1853
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
#: src/ipc.c:1853
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <commande> : <description>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1249,11 +1297,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Loupe"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79
|
||||
#: src/menus-misc.c:416
|
||||
#: config/strings.c:79
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "Fond d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||||
#: src/menus-misc.c:455
|
||||
#: config/strings.c:91
|
||||
#: config/strings.c:113
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Thèmes"
|
||||
|
||||
|
@ -1269,7 +1320,8 @@ msgstr "Liste des fenêtres"
|
|||
msgid "Go to this Desktop"
|
||||
msgstr "Aller vers ce Bureau"
|
||||
|
||||
#: src/menus-misc.c:571 src/menus-misc.c:667
|
||||
#: src/menus-misc.c:571
|
||||
#: src/menus-misc.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %i"
|
||||
msgstr "Bureau %i"
|
||||
|
@ -1322,7 +1374,7 @@ msgstr "Transparence du thème: %2d"
|
|||
|
||||
#: src/mod-trans.c:139
|
||||
msgid "Changes Might Require Restart:"
|
||||
msgstr "Tout changement peut nécessiter un redémarrage:"
|
||||
msgstr "Tout changement peut nécessiter un redémarrage d'E16:"
|
||||
|
||||
#: src/mod-trans.c:148
|
||||
msgid "Borders:"
|
||||
|
@ -1342,13 +1394,16 @@ msgstr "Widgets:"
|
|||
|
||||
#: src/mod-trans.c:164
|
||||
msgid "E Dialogs:"
|
||||
msgstr "Dialogues:"
|
||||
msgstr "Dialogues d'E16:"
|
||||
|
||||
#: src/mod-trans.c:168
|
||||
msgid "Tooltips:"
|
||||
msgstr "Bulles d'aide:"
|
||||
|
||||
#: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:375
|
||||
#: src/mod-trans.c:172
|
||||
#: src/settings.c:92
|
||||
#: src/settings.c:97
|
||||
#: src/settings.c:375
|
||||
msgid "Opaque"
|
||||
msgstr "Opaque"
|
||||
|
||||
|
@ -1372,15 +1427,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage de\n"
|
||||
"Transparence\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1005 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1005
|
||||
#: config/strings.c:49
|
||||
#: config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Options de Fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1012 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1012
|
||||
#: config/strings.c:51
|
||||
#: config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Icônifier"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1020
|
||||
#: config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Tuer"
|
||||
|
||||
|
@ -1420,11 +1480,13 @@ msgstr "Désactiver le Zoom"
|
|||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Activer le Zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1810 src/pager.c:1905
|
||||
#: src/pager.c:1810
|
||||
#: src/pager.c:1905
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Vitesse de balayage du pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
#: src/pager.c:1811
|
||||
#: src/pager.c:1906
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "lignes par seconde"
|
||||
|
||||
|
@ -1468,7 +1530,9 @@ msgstr "Balayer continuellement l'écran pour mettre le Pager à jour"
|
|||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour sélectionner et déplacer les fenêtres:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
||||
#: src/pager.c:1931
|
||||
#: src/pager.c:1956
|
||||
#: src/pager.c:1981
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Milieu"
|
||||
|
||||
|
@ -1520,7 +1584,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Je survivrai quand même.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"... Enfin j'espère. (Les traducteurs ne sont pas responsables de de délire)\n"
|
||||
"... Enfin j'espère. (NdT : sans commentaires !)\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:645
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
|
@ -1596,21 +1660,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Méthodes de\n"
|
||||
"Redimensionnement:"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:380
|
||||
#: src/settings.c:102
|
||||
#: src/settings.c:107
|
||||
#: src/settings.c:380
|
||||
msgid "Technical"
|
||||
msgstr "Technique"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:123 src/settings.c:128 src/settings.c:390
|
||||
#: src/settings.c:123
|
||||
#: src/settings.c:128
|
||||
#: src/settings.c:390
|
||||
msgid "Shaded"
|
||||
msgstr "Fenêtre ombrée"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:133 src/settings.c:138 src/settings.c:395
|
||||
#: src/settings.c:133
|
||||
#: src/settings.c:138
|
||||
#: src/settings.c:395
|
||||
msgid "Semi-Solid"
|
||||
msgstr "Fenêtre semi-solide"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:144
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Fenêtre transparente"
|
||||
msgstr "Fenêtre translucide"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:154
|
||||
msgid "Avoid server grab"
|
||||
|
@ -1758,7 +1828,7 @@ msgstr "Activer les en-têtes sur les dialogues"
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:526
|
||||
msgid "Enable Button Images"
|
||||
msgstr "Images de Bouton (fonction désormais désactivée)"
|
||||
msgstr "Images de Bouton (NdT : fonction désormais désactivée)"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:535
|
||||
msgid "Enable sliding startup windows"
|
||||
|
@ -1768,7 +1838,9 @@ msgstr "Activer les rideaux glissants au démarrage"
|
|||
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
|
||||
msgstr "Utiliser le SaveUnder pour réduire le nombre de rafraîchissements"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:549 config/strings.c:136 config/strings.c:152
|
||||
#: src/settings.c:549
|
||||
#: config/strings.c:136
|
||||
#: config/strings.c:152
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Divers"
|
||||
|
||||
|
@ -1810,7 +1882,7 @@ msgstr "Ombres Nettes2"
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:642
|
||||
msgid "Shadows Blurred"
|
||||
msgstr "Ombres Brouillées"
|
||||
msgstr "Ombres Floues"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:653
|
||||
msgid "Default focused window opacity:"
|
||||
|
@ -1940,11 +2012,14 @@ msgstr "Emplacement"
|
|||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Style de bordure"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:828 config/strings.c:174
|
||||
#: src/snaps.c:828
|
||||
#: config/strings.c:174
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Taille"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:833 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||||
#: src/snaps.c:833
|
||||
#: config/strings.c:90
|
||||
#: config/strings.c:112
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Bureau"
|
||||
|
||||
|
@ -1964,7 +2039,9 @@ msgstr "Niveau"
|
|||
msgid "Window List Skip"
|
||||
msgstr "Ignoré de la liste des fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/snaps.c:859 config/strings.c:135 config/strings.c:162
|
||||
#: src/snaps.c:859
|
||||
#: config/strings.c:135
|
||||
#: config/strings.c:162
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacité"
|
||||
|
||||
|
@ -2048,7 +2125,7 @@ msgid ""
|
|||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention! Enlightenment n'a pas réussi à\n"
|
||||
"charger le fichier son suivant:\n"
|
||||
"charger le son suivant:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Enlightenment va continuer à fonctionner mais\n"
|
||||
"vous devriez vérifier votre configuration.\n"
|
||||
|
@ -2088,7 +2165,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage du\n"
|
||||
"Son\n"
|
||||
|
||||
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
|
||||
#: src/systray.c:331
|
||||
#: src/systray.c:431
|
||||
#: src/systray.c:439
|
||||
msgid "Systray Error!"
|
||||
msgstr "Erreur de la Zone de notification !"
|
||||
|
||||
|
@ -2125,7 +2204,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/theme.c:379
|
||||
msgid "Changes will take effect after restart"
|
||||
msgstr "Les modifications prendront effet au redémarrage d'e16"
|
||||
msgstr "Les modifications prendront effet au redémarrage d'E16"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:399
|
||||
msgid "Use theme font configuration"
|
||||
|
@ -2146,7 +2225,7 @@ msgstr "Thème"
|
|||
|
||||
#: src/theme.c:413
|
||||
msgid "Theme Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du theme"
|
||||
msgstr "Paramètres du thème"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:416
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2192,7 +2271,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Cliquer et faire glisser pour déplacer le bureau\n"
|
||||
"(sur n'importe quel bureau excepté le bureau 0)"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
|
||||
#: config/strings.c:6
|
||||
#: config/strings.c:8
|
||||
msgid "Switch Desktops"
|
||||
msgstr "Basculer Bureaux"
|
||||
|
||||
|
@ -2208,16 +2288,22 @@ msgstr "Aller vers le Bureau précédent"
|
|||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Déplacement"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
|
||||
#: config/strings.c:11
|
||||
#: config/strings.c:23
|
||||
#: config/strings.c:26
|
||||
#: config/strings.c:29
|
||||
msgid "Move this window."
|
||||
msgstr "Déplacer cette fenêtre."
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
|
||||
#: config/strings.c:12
|
||||
#: config/strings.c:14
|
||||
#: config/strings.c:48
|
||||
msgid "Shade/Unshade this window."
|
||||
msgstr "Enrouler/Dérouler cette fenêtre"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
|
||||
#: config/strings.c:13
|
||||
#: config/strings.c:50
|
||||
#: config/strings.c:53
|
||||
msgid "Show the Window Options menu."
|
||||
msgstr "Afficher le menu Options de Fenêtre"
|
||||
|
||||
|
@ -2281,7 +2367,8 @@ msgstr "Forcer cette fenêtre à se fermer."
|
|||
msgid "Maximize Height"
|
||||
msgstr "Hauteur maximum"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
|
||||
#: config/strings.c:34
|
||||
#: config/strings.c:40
|
||||
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
|
||||
msgstr "Basculer la hauteur d'écran maximum/normale."
|
||||
|
||||
|
@ -2289,7 +2376,8 @@ msgstr "Basculer la hauteur d'écran maximum/normale."
|
|||
msgid "Maximize Width"
|
||||
msgstr "Largeur maximum"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
|
||||
#: config/strings.c:36
|
||||
#: config/strings.c:39
|
||||
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
|
||||
msgstr "Basculer la largeur d'écran maximum/normale."
|
||||
|
||||
|
@ -2301,7 +2389,8 @@ msgstr "Maximiser"
|
|||
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
|
||||
msgstr "Basculer la taille d'écran maximum/normale."
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
|
||||
#: config/strings.c:41
|
||||
#: config/strings.c:43
|
||||
msgid "Send To Another Desktop"
|
||||
msgstr "Envoyer vers un autre Bureau"
|
||||
|
||||
|
@ -2319,9 +2408,10 @@ msgstr "Capture d'écran"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:46
|
||||
msgid "This button does nothing interesting."
|
||||
msgstr "Ce boutton ne fait rien d'intéressant."
|
||||
msgstr "Ce bouton ne fait rien d'intéressant."
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
|
||||
#: config/strings.c:47
|
||||
#: config/strings.c:128
|
||||
msgid "Shade/Unshade"
|
||||
msgstr "Enrouler/Dérouler"
|
||||
|
||||
|
@ -2331,13 +2421,14 @@ msgstr "Icônifier (minimiser) cette fenêtre"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:54
|
||||
msgid "More Buttons"
|
||||
msgstr "Plus de Bouton"
|
||||
msgstr "Plus de Boutons"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:55
|
||||
msgid "Show more buttons."
|
||||
msgstr "Afficher plus de boutons"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
|
||||
#: config/strings.c:56
|
||||
#: config/strings.c:126
|
||||
msgid "Raise"
|
||||
msgstr "Élever d'un niveau"
|
||||
|
||||
|
@ -2345,7 +2436,8 @@ msgstr "Élever d'un niveau"
|
|||
msgid "Raise this window to the top."
|
||||
msgstr "Élever ce bureau au premier plan."
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
|
||||
#: config/strings.c:58
|
||||
#: config/strings.c:127
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
msgstr "Descendre d'un niveau"
|
||||
|
||||
|
@ -2353,15 +2445,14 @@ msgstr "Descendre d'un niveau"
|
|||
msgid "Lower this window."
|
||||
msgstr "Descendre cette fenêtre d'un niveau."
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
|
||||
#: config/strings.c:60
|
||||
#: config/strings.c:129
|
||||
msgid "Stick/Unstick"
|
||||
msgstr "Coller/Décoller"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:61
|
||||
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basculer l'état d'omniprésence (visibilité sur tous les bureaux) de cette "
|
||||
"fenêtre."
|
||||
msgstr "Basculer l'état d'omniprésence (visibilité sur tous les bureaux) de cette fenêtre."
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:63
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2375,11 +2466,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display User Menus"
|
||||
msgstr "Afficher les Menus Utilisateur"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
|
||||
#: config/strings.c:65
|
||||
#: config/strings.c:67
|
||||
msgid "Display Enlightenment Menu"
|
||||
msgstr "Afficher le Menu Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
|
||||
#: config/strings.c:66
|
||||
#: config/strings.c:71
|
||||
msgid "Display Settings Menu"
|
||||
msgstr "Afficher le Menu Paramètres"
|
||||
|
||||
|
@ -2397,11 +2490,11 @@ msgstr "Afficher le Menu Groupes"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:72
|
||||
msgid "Go Back a Desktop"
|
||||
msgstr "Retourner à un Bureau"
|
||||
msgstr "Retourner à un Bureau précédent"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:73
|
||||
msgid "Go Forward a Desktop"
|
||||
msgstr "Aller vers un Bureau"
|
||||
msgstr "Aller vers un Bureau suivant"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:78
|
||||
msgid "Desktop Operations"
|
||||
|
@ -2431,35 +2524,47 @@ msgstr "Afficher Loupe"
|
|||
msgid "Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:88 config/strings.c:188
|
||||
#: config/strings.c:88
|
||||
#: config/strings.c:188
|
||||
msgid "User Menus"
|
||||
msgstr "Menus Utilisateur"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
|
||||
#: config/strings.c:89
|
||||
#: config/strings.c:110
|
||||
#: config/strings.c:111
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
|
||||
#: config/strings.c:92
|
||||
#: config/strings.c:99
|
||||
#: config/strings.c:114
|
||||
msgid "Maintenance"
|
||||
msgstr "Maintenance"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
|
||||
#: config/strings.c:93
|
||||
#: config/strings.c:115
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
|
||||
#: config/strings.c:94
|
||||
#: config/strings.c:116
|
||||
msgid "About Enlightenment"
|
||||
msgstr "À propos d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
|
||||
#: config/strings.c:95
|
||||
#: config/strings.c:117
|
||||
msgid "About this theme"
|
||||
msgstr "À propos de ce thème"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:192
|
||||
#: config/strings.c:96
|
||||
#: config/strings.c:118
|
||||
#: config/strings.c:192
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Redémarrer E16"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:193
|
||||
#: config/strings.c:97
|
||||
#: config/strings.c:119
|
||||
#: config/strings.c:193
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Déconnexion"
|
||||
|
||||
|
@ -2473,7 +2578,7 @@ msgstr "Vider le cache d'arrière-plan du Pager"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:102
|
||||
msgid "Purge background selector cache"
|
||||
msgstr "Vider le cache du sélectionneur de fond d'écran"
|
||||
msgstr "Vider le cache de la liste des fonds d'écran"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:103
|
||||
msgid "Purge all caches"
|
||||
|
@ -2489,7 +2594,7 @@ msgstr "Vérifier la taille du cache d'arrière-plan du Pager"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:106
|
||||
msgid "Query background selector cache usage"
|
||||
msgstr "Vérifier la taille du cache du sélecteur d'arrière-plan"
|
||||
msgstr "Vérifier la taille du cache de la liste des fonds d'écran"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:107
|
||||
msgid "Query all cache usage"
|
||||
|
@ -2701,83 +2806,60 @@ msgstr "Epplets"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Enable Effect: Raindrops"
|
||||
#~ msgstr "Activer l'effet: Gouttes de pluie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||||
#~ msgstr "Animer les icônifications vers cette Boîte à icônes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Icon size: %2i"
|
||||
#~ msgstr "Taille des icônes: %2d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Autoraise"
|
||||
#~ msgstr "Auto-élévation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Autoraise Settings"
|
||||
#~ msgstr "Paramètres d'Auto-élévation"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
|
||||
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dialogue de paramétrage de\n"
|
||||
#~ "l'Auto-élévation\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enlightenment Settings ..."
|
||||
#~ msgstr "Paramètres d'Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus Settings ..."
|
||||
#~ msgstr "Paramètres du Focus..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move & Resize Settings ..."
|
||||
#~ msgstr "Paramètres de Déplacement et de Taille..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Placement Settings ..."
|
||||
#~ msgstr "Paramètres de Placement des Fenêtres..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Multiple Desktop Settings ..."
|
||||
#~ msgstr "Paramètres des Bureaux multiples..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Desktop Settings ..."
|
||||
#~ msgstr "Paramètres des Bureaux virtuels..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pager Settings ..."
|
||||
#~ msgstr "Paramètres du Pager..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Menu Settings ..."
|
||||
#~ msgstr "Paramètres des Menus..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Autoraise Settings ..."
|
||||
#~ msgstr "Paramètres d'Auto-élévation..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tooltip Settings ..."
|
||||
#~ msgstr "Paramètres des Bulles d'aide..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Audio Settings ..."
|
||||
#~ msgstr "Paramètres Audio..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group Settings ..."
|
||||
#~ msgstr "Paramètres des Groupes..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remember Settings ..."
|
||||
#~ msgstr "Paramètres de Mémorisation..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Special FX Settings ..."
|
||||
#~ msgstr "Paramètres des Effets spéciaux..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop Background Settings ..."
|
||||
#~ msgstr "Paramètres de Fond d'écran..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme Transparency Settings ..."
|
||||
#~ msgstr "Paramètres de Transparence..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Composite Settings ..."
|
||||
#~ msgstr "Paramètres de Transparence Composite..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Session Settings ..."
|
||||
#~ msgstr "Paramètres de Session..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Miscellaneous Settings ..."
|
||||
#~ msgstr "Paramètres Divers..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
|
||||
#~ msgstr "Répercuter Enroulement/Icônification/Collage"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue