parent
56bced3d6d
commit
e6d321610c
190
po/bg.po
190
po/bg.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 20:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Viktor Kojouharov\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
||||
|
@ -413,120 +413,120 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment ñòàðòèðà..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1211
|
||||
#: src/container.c:1207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1215 src/dialog.c:860 src/pager.c:1015 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Çàòâîðè"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Ñúçäàé íîâ Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1516 src/container.c:1589
|
||||
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ðàçìåð íà èêîíàòà: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#: src/container.c:1549
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Ïðîçðà÷åí ôîí"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Ñêðèè âúòðåøíàòà ðàìêà"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Ðèñóâàé áàçîâàòà êàðòèíà çàä èêîíèòå"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Ñêðéé ïëúçãà÷èòå êîãàòî íå ñà íóæíè"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Àâòîìàòè÷íî ïðîìåíåòå ðàçìåðà çà äà ñå ñúáåðàò èêîíèòå"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1576
|
||||
#: src/container.c:1572
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Èçðàâíÿâàíå íà îïîðàòà ïðè àâòîìàòè÷íî ïðîìåíÿíå íà ðàçìåðà:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1607
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Îðèåíòàöèÿ:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1612
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Ñòðàíà íà ïëúçãà÷à:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1617
|
||||
#: src/container.c:1613
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Ñòðåëêè:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1616
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Õîðèçîíòàëíà"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1625
|
||||
#: src/container.c:1621
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Ëÿâà / îòãîðå"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1630
|
||||
#: src/container.c:1626
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr " íà÷àëîòî"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1635
|
||||
#: src/container.c:1631
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Âåðòèêàëíà"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
#: src/container.c:1637
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Äÿñíà / äîëó"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1643
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Â 2-òà êðàÿ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1655
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Â êðàÿ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1663 src/focus.c:841
|
||||
#: src/container.c:1659 src/focus.c:825
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Íèêúäå"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
#: src/container.c:1669
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàé èìåíà íà èêîíè"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1677
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||||
msgstr "Àíèìèðàé êîãàòî ñêðèâàòå êúì òîçè Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1687
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ïîâåäåíèå íà èìåíàòà íà èêîíè\n"
|
||||
"(àêî åäíàòà îïåðàöèÿ íå óñïåå, îïèòàé ñëåäâàùàòà):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1692
|
||||
#: src/container.c:1688
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Ñíèìàé ïðîçîðöè, Èçïîëçâàé èêîíè îò ïðîãðàìè, èçïîëçâàé Å èêîíè"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1699
|
||||
#: src/container.c:1695
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Èçïîëçâàé èêîíè îò ïðîãðàìè, Èçïîëçâàé Å èêîíè, Ñíèìàé ïðîçîðö"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1704
|
||||
#: src/container.c:1700
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Èçïîëçâàé Å èêîíè, Ñíèìàé ïðîçîðöè"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1713
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -627,11 +627,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Îòäîëó"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Ëåâèÿò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Äåñíèÿò"
|
||||
|
||||
|
@ -711,16 +711,16 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "Å: Âèðòóàëíè ïîëåòàÄèàëîã çà íàñòðîéêè\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:848 src/dialog.c:2037 src/dialog.c:2068 src/events.c:86
|
||||
#: src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/dialog.c:2066 src/events.c:86
|
||||
#: src/setup.c:157 src/sound.c:203
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Äà"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:853
|
||||
#: src/dialog.c:851
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Ïðèëîæè"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2068
|
||||
#: src/dialog.c:2066
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Âíèìàíèå !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -757,106 +757,106 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Èçëèçà ñå.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:713
|
||||
#: src/focus.c:697
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Ôîêóñúò ñëåäè ïîêàçàëåöà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
#: src/focus.c:703
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Ôîêóñúò ñëåäè ïîêàçàëåöà íåáðåæíî"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:725
|
||||
#: src/focus.c:709
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Ôîêóñúò ñëåäè ùðàêâàíèÿ íà ìèøêàòà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:735
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Ùðàêâàíå âúðõó ïðîçîðåö âèíàãè ãî âäèãà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:743
|
||||
#: src/focus.c:727
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Âñè÷êè íîâè ïðîçîðöè ïúðâè âçèìàò ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:748
|
||||
#: src/focus.c:732
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Ñàìî íîâè äèàëîãîâè ïðîçîðöè âçèìàò ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:755
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Ñàìî íîâè äèàëîçè ÷èèòî ïðèòåæàòåëè ñà ôîêóñèðàíè ïîëó÷àâàò ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:760
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Ôîêóñèðàé ïðîçîðåöà äîêàòî ñìåíÿòå"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:766
|
||||
#: src/focus.c:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Ïîêàçàëåöúò íà ìèøêàòà ñå ïðàùà ïðè ïðîçîðåöà êàòî ñå ñìåíè ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:772
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Ïîêàçàëåöúò íà ìèøêàòà ñå ïðàùà ïðè ïðîçîðåöà êàòî ñå ñìåíè ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:780
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàé è èçïîëçâàé ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:785
|
||||
#: src/focus.c:769
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàé çàëåïåíè ïðîçîðöè â ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:790
|
||||
#: src/focus.c:774
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàé íàâèòè ïðîçîðöè â ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:795
|
||||
#: src/focus.c:779
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàé ñêðèòè ïðîçîðöè â ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:800
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàé íàâèòè ïðîçîðöè â ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:805
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Ôîêóñèðàé ïðîçîðåöà äîêàòî ñìåíÿòå"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:810
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Âäèãàé ïðîçîðåöà ñëåä ñìÿíàòà íà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:815
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Ïîêàçàëåöúò íà ìèøêàòà ñå ïðàùà ïðè ïðîçîðåöà ñëåä ñìÿíà íà ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:825
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ïîâåäåíèå íà êàðòèíèòå âúâ Ôîêóñíàòà ëèñòà\n"
|
||||
"(àêî åäíàòà îïåðàöèÿ ñå ïðîâàëè, äà ñå ïðîáâà ñúñ ñëåäâàùàòà):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:813
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Ïúðâî Å èêîíè, ïîñëå èêîíè íà ïðîãðàìàòà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Ïúðâî èêîíè íà ïðîãðàìàòà, ïîñëå Å èêîíè"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:849
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Íèêîãà íå ôîêóñèðàé"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:834
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ìîëÿ, êîðèãèðàéòå òàçè ñèòóàöèÿ è ñå îñèãóðåòå ÷å å èíñòàëèðàíà\n"
|
||||
"ïðàâèëíî.\n"
|
||||
|
||||
#: src/magwin.c:463
|
||||
#: src/magwin.c:462
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1320,29 +1320,29 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Ãðóïà %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2059
|
||||
#: src/menus.c:2061
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Àíèìèðàé ìåíþòàòà"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2064
|
||||
#: src/menus.c:2066
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Âèíàãè ïîêàçâàé ìåíþòàòà âúðõó åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2069
|
||||
#: src/menus.c:2071
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Çàñòúïâàé ïîêàçàëåöà ñëåä äâèæåíèå íà ìåíþòàòà"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2075
|
||||
#: src/menus.c:2077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Ìåíþòà:"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2076
|
||||
#: src/menus.c:2078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Äðóãè íàñòðîéêè"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2079
|
||||
#: src/menus.c:2081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1409,125 +1409,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Å: Èçáèðàòåëíà ïðîçðà÷íîñò\n"
|
||||
"Äèàëîã çà íàñòðîéêè\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Îïöèè çà ïðîçîðåöà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ñêðèé"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1019 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Óíèæòîæè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Çàëåïè / Îòëåïè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Îïöèè çà îëåòî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà Pager-à..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Èçêëþ÷âàíå íà ñíèìêè íà åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Íèñêî êà÷åñòâî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Âèñîêî êà÷åñòâî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
#: src/pager.c:1048
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàíå íà ñíèìêè íà åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
#: src/pager.c:1052
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Ñêîðîñò íà ñêàíèðàíå íà Pager-a:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815 src/pager.c:1906
|
||||
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "ëèíèè â ñåêóíäà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷è Pager-à"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1858
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Âúëíåíèå"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1864
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Ïðàâè ìàëêè èçîáðàæåíèÿ íà åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1869
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Ïëàâíè âèñîêîêà÷åñòâåíè ñíèìêè â ñíèìêîâ ðåæèì"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1887
|
||||
#: src/pager.c:1885
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Óâåëè÷àâàé ïðîçîðöèòå â Pager-à êîãàòî ìèøêàòà ïðåìèíàâà íàä òÿõ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1893
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàé çàãëàâèåòî íà ïðîçîðåöà, êîãàòî ìèøêàòà ìèíå íàä íåãî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1898
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Íåïðåêúñíàòî ñêàíèðàéòå åêðàíà çà ïðîìåíè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà èçáèðà è âëå÷å ïðîçîðöè:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
||||
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Ñðåäíèÿò"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà èçáèðà ðàáîòíè ïîëåòåà:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà äà ïîêàçâà ìåíþòî íà Pager-a:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:1993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà Pager-à"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
#: src/pager.c:1994
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà Pager-à"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1999
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
190
po/bs.po
190
po/bs.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bosnian\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kemal Å anjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
||||
|
@ -418,119 +418,119 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment se pokreÄe..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1211
|
||||
#: src/container.c:1207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Osobine usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1215 src/dialog.c:860 src/pager.c:1015 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Napravi novi Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1516 src/container.c:1589
|
||||
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Veliīina ikone"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#: src/container.c:1549
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Providna pozadina"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Automatski promjeni veliīini radi podeŷavanja ikona"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1576
|
||||
#: src/container.c:1572
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Poravnanje uÄ«vrÅ·Äivanja prilikom automatske promjene veliÄ«ine:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1607
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orjentacija:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1612
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Veliīine trake za listanje:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1617
|
||||
#: src/container.c:1613
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Strelice trake za listanje:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1616
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horizontalno"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1625
|
||||
#: src/container.c:1621
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Lijevo / Vrh"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1630
|
||||
#: src/container.c:1626
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Poīetak"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1635
|
||||
#: src/container.c:1631
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertikalno"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
#: src/container.c:1637
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Desno / Dno"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1643
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Oba kraja"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1655
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Kraj"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1663 src/focus.c:841
|
||||
#: src/container.c:1659 src/focus.c:825
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "NiÅ·ta"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
#: src/container.c:1669
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "PokaÄi imena ikona"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1677
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||||
msgstr "Pokreni prilikom ikonificiranja ovog Iconbox-a"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1687
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeÄu):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1692
|
||||
#: src/container.c:1688
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1699
|
||||
#: src/container.c:1695
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1704
|
||||
#: src/container.c:1700
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1713
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -631,11 +631,11 @@ msgstr "Vrh"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dno"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lijevo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
|
||||
|
@ -717,16 +717,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Dijalog osobina\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:848 src/dialog.c:2037 src/dialog.c:2068 src/events.c:86
|
||||
#: src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/dialog.c:2066 src/events.c:86
|
||||
#: src/setup.c:157 src/sound.c:203
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Uredu"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:853
|
||||
#: src/dialog.c:851
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "IzvrÅ·i"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2068
|
||||
#: src/dialog.c:2066
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Paŵnja !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -762,105 +762,105 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Izlazim.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:713
|
||||
#: src/focus.c:697
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
#: src/focus.c:703
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Usmjerenje prati usmjerivaÄ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:725
|
||||
#: src/focus.c:709
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miÅ·a"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:735
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:743
|
||||
#: src/focus.c:727
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:748
|
||||
#: src/focus.c:732
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:755
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Samo novi dijalozi Ä«iji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:760
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:766
|
||||
#: src/focus.c:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor na prekidaÄu sumjerivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:772
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor na prekidaÄu sumjerivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:780
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Prikaŵi i koristi listu usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:785
|
||||
#: src/focus.c:769
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ukljuīi listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:790
|
||||
#: src/focus.c:774
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ukljuīi osjenīene prozore u listi usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:795
|
||||
#: src/focus.c:779
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ukljuīi ikonificirane prozore u listi usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:800
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Ukljuīi osjenīene prozore u listi usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:805
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:810
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "PoveÄan je prozora nakon paljenja/gaÅ·enja usjerivaÄa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:815
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor nakon Å·to se usjerivaÄ ugasi/upali"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:825
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeÄu):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:813
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:849
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:834
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Osobine usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n"
|
||||
"ispravno.\n"
|
||||
|
||||
#: src/magwin.c:463
|
||||
#: src/magwin.c:462
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1328,29 +1328,29 @@ msgstr "Ikonificiraj ovu grupu"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupa %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2059
|
||||
#: src/menus.c:2061
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animirani prikazi menija"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2064
|
||||
#: src/menus.c:2066
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2069
|
||||
#: src/menus.c:2071
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Uvi pokazivaÄ nakon premjeÅ·tanja izbornika"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2075
|
||||
#: src/menus.c:2077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Izbornici:"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2076
|
||||
#: src/menus.c:2078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Razne osobine"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2079
|
||||
#: src/menus.c:2081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1420,125 +1420,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Izabrana providnost\n"
|
||||
"dijalog osobina\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opcije prozora"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonificiraj"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1019 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "UniÅ·titi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opcije Desktopa"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Osobine Pejdŵera..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Slikanje Iskluīeno"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Visoki kvalitet Iskljuīen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Visoki kvalitet Ukljuīen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
#: src/pager.c:1048
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Slikanje Ukljuīeno"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
#: src/pager.c:1052
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Brzina skeniranja pejdŵera:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815 src/pager.c:1906
|
||||
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linija po sekundi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "OmoguÄi prikaz pejdŵera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1858
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Talasi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1864
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Napravi male slike ekrana"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1869
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1887
|
||||
#: src/pager.c:1885
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "UveÄaj prozore pejdŵera kada je miÅ· iznad njih"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1893
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Pop up naslov prozora kada je miÅ· iznad prozora"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1898
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdŵera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Dugme miÅ·a za izbor i povlaÄenje prozora:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
||||
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Sredina"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Dugme miÅ·a za izbor desktopa:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Dugme miŷa za prikaz izbornika pejdŵera:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:1993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Osobine pejdŵera..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
#: src/pager.c:1994
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Osobine pejdŵera..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1999
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
190
po/da.po
190
po/da.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 19:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kim Woelders <kim@woelders.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk/Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
|
||||
|
@ -393,117 +393,117 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment starter..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1211
|
||||
#: src/container.c:1207
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Indstillinger..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1215 src/dialog.c:860 src/pager.c:1015 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Opret ny ikonboks"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1516 src/container.c:1589
|
||||
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ikonstørrelse: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#: src/container.c:1549
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Skjul indre ramme"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Placer ikoner på sokkel"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Skjul overflødig rullebjælke"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Variér størrelsen efter ikonerne"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1576
|
||||
#: src/container.c:1572
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Forankring ved automatisk størrelsestilpasning:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1607
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientation:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1612
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Rullebjælkeside:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1617
|
||||
#: src/container.c:1613
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Rullebjælkepile:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1616
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Vandret"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1625
|
||||
#: src/container.c:1621
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Venstre / Top"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1630
|
||||
#: src/container.c:1626
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1635
|
||||
#: src/container.c:1631
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Lodret"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
#: src/container.c:1637
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Højre / Bund"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1643
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Begge ender"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1655
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Ende"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1663 src/focus.c:841
|
||||
#: src/container.c:1659 src/focus.c:825
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
#: src/container.c:1669
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Vis ikonnavne"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1677
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||||
msgstr "Animering ved minimering til denne ikonboks"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1687
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Præferencer for ikoner:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1692
|
||||
#: src/container.c:1688
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Skærmdumpsvindue, brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1699
|
||||
#: src/container.c:1695
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon, skærmdumpsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1704
|
||||
#: src/container.c:1700
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Brug Enlightenment ikon, skærmdumpsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1713
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -598,11 +598,11 @@ msgstr "Top"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bund"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Højre"
|
||||
|
||||
|
@ -683,16 +683,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Indstillinger for\n"
|
||||
"virtuelle skriveborde\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:848 src/dialog.c:2037 src/dialog.c:2068 src/events.c:86
|
||||
#: src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/dialog.c:2066 src/events.c:86
|
||||
#: src/setup.c:157 src/sound.c:203
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:853
|
||||
#: src/dialog.c:851
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Anvend"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2068
|
||||
#: src/dialog.c:2066
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Vigtigt !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -731,99 +731,99 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Afslutter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:713
|
||||
#: src/focus.c:697
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus følger markør"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
#: src/focus.c:703
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus følger markør 'sjusket'"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:725
|
||||
#: src/focus.c:709
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus følger museklik"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:735
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klik på et vindue bringer det i front"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:743
|
||||
#: src/focus.c:727
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:748
|
||||
#: src/focus.c:732
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Kun nye dialogvinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:755
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Kun nye dialogvinduer hvis ejer er i fokus, får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:760
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Løft vinduer ved fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:766
|
||||
#: src/focus.c:750
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Send markør til vindue ved fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:772
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Send altid markør til vindue ved fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:780
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Vis og brug fokusliste"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:785
|
||||
#: src/focus.c:769
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder klæbende vinduer in fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:790
|
||||
#: src/focus.c:774
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder oprullede vinduer i fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:795
|
||||
#: src/focus.c:779
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder minimerede vinduer i fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:800
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder vinduer på andre skriveborde i fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:805
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokuser vinduer under fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:810
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Løft vinduer efter fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:815
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Send musemarkør til vindue efter fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:825
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Præferencer for fokusliste ikoner:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:813
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "E ikon, applikationsikon"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Applikationsikon, E ikon"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:849
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:834
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Fokusindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgid ""
|
|||
"correctly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/magwin.c:463
|
||||
#: src/magwin.c:462
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Forstørrelsesglas"
|
||||
|
||||
|
@ -1216,27 +1216,27 @@ msgstr "Ikonific
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Gruppe %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2059
|
||||
#: src/menus.c:2061
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animeret visning af menuer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2064
|
||||
#: src/menus.c:2066
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Hold menuer inden for skærmen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2069
|
||||
#: src/menus.c:2071
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Flyt markør efter flytning af menuer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2075
|
||||
#: src/menus.c:2077
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menuer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2076
|
||||
#: src/menus.c:2078
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Menuindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2079
|
||||
#: src/menus.c:2081
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1301,123 +1301,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Indstillinger for\n"
|
||||
"temagennemsigtighed\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Vinduesindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonificér"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1019 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Dræb"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Klæb / klæb ikke"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Skrivebordsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Skærmoversigtsindstillinger..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Billedtagning fra"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Høj kvalitet fra"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Høj kvalitet på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
#: src/pager.c:1048
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Billedtagning på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
#: src/pager.c:1052
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Aktivér zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Deaktiver zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Skærmoversigts-skanningshastighed:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815 src/pager.c:1906
|
||||
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linier pr sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Brug Skærmoversigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Skærmoversigtsmodus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1858
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simpel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1864
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Lav miniaturebilleder af skærmen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1869
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Opdater ved ændringer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Høj kvalitet af baggrunde i 'snapshot' modus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1887
|
||||
#: src/pager.c:1885
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom ind på skærmoversigtsvinduer når musen er over"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1893
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Vis vinduets navn når markøren er over vinduet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1898
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Skan skærmen kontinuerligt for at opdatere oversigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vælge og trække vinduer:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
||||
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vælge skriveborde:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vise oversigtsmenu:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:1993
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Skærmoversigter"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
#: src/pager.c:1994
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for skærmoversigter"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1999
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
190
po/de.po
190
po/de.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-03-29 21:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Enlightenment l10n <e-develop@enlightenment.org>\n"
|
||||
|
@ -470,7 +470,7 @@ msgid "Enlightenment Starting..."
|
|||
msgstr "Enlightenment startet..."
|
||||
|
||||
# src/settings.c:393
|
||||
#: src/container.c:1211
|
||||
#: src/container.c:1207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Fokus-Einstellungen"
|
||||
|
@ -481,140 +481,140 @@ msgstr "Fokus-Einstellungen"
|
|||
# src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014
|
||||
# src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050
|
||||
# src/settings.c:4188
|
||||
#: src/container.c:1215 src/dialog.c:860 src/pager.c:1015 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
||||
# src/iconify.c:2432
|
||||
#: src/container.c:1220 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Neue Iconbox erzeugen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3643
|
||||
#: src/container.c:1516 src/container.c:1589
|
||||
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Icongröße"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3530
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#: src/container.c:1549
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Transparenter Hintergrund"
|
||||
|
||||
# src/menus.c:2027
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3551
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Hintergrundfliese hinter Icons zeichnen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3558
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Rollbalken verbergen, wenn nicht benötigt"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3565
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Größe automatisch auf Icons anpassen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3583
|
||||
#: src/container.c:1576
|
||||
#: src/container.c:1572
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Ausrichtung der Verankerung bei automatischer Größenänderung:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3666
|
||||
#: src/container.c:1607
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Ausrichtung:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3672
|
||||
#: src/container.c:1612
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Seite des Rollbalkens:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3678
|
||||
#: src/container.c:1617
|
||||
#: src/container.c:1613
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Pfeile des Rollbalkens:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3683
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1616
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Waagerecht"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3690
|
||||
#: src/container.c:1625
|
||||
#: src/container.c:1621
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Links / Oben"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3697
|
||||
#: src/container.c:1630
|
||||
#: src/container.c:1626
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Anfang"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3704
|
||||
#: src/container.c:1635
|
||||
#: src/container.c:1631
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertikal"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3712
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
#: src/container.c:1637
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Rechts / Unten"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3720
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1643
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Beide Enden"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3730
|
||||
#: src/container.c:1655
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Ende"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3740
|
||||
#: src/container.c:1663 src/focus.c:841
|
||||
#: src/container.c:1659 src/focus.c:825
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "-/-"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3544
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
#: src/container.c:1669
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Iconnamen anzeigen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3573
|
||||
#: src/container.c:1677
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||||
msgstr "Beim Verkleinern in diese Iconbox animieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3605
|
||||
#: src/container.c:1687
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3612
|
||||
#: src/container.c:1692
|
||||
#: src/container.c:1688
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Fensterschnappschüsse, Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3621
|
||||
#: src/container.c:1699
|
||||
#: src/container.c:1695
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3629
|
||||
#: src/container.c:1704
|
||||
#: src/container.c:1700
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1713
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -731,13 +731,13 @@ msgstr "Unten"
|
|||
|
||||
# src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282
|
||||
# src/settings.c:1896
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
|
||||
# src/settings.c:1903
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
|
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
|
|||
# src/settings.c:1460 src/settings.c:1522 src/settings.c:1610
|
||||
# src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750
|
||||
# src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262
|
||||
#: src/dialog.c:848 src/dialog.c:2037 src/dialog.c:2068 src/events.c:86
|
||||
#: src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/dialog.c:2066 src/events.c:86
|
||||
#: src/setup.c:157 src/sound.c:203
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -845,12 +845,12 @@ msgstr "OK"
|
|||
# src/settings.c:1461 src/settings.c:1523 src/settings.c:1611
|
||||
# src/settings.c:2013 src/settings.c:3406 src/settings.c:3751
|
||||
# src/settings.c:4049 src/settings.c:4187 src/snaps.c:548
|
||||
#: src/dialog.c:853
|
||||
#: src/dialog.c:851
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Übernehmen"
|
||||
|
||||
# src/dialog.c:304
|
||||
#: src/dialog.c:2068
|
||||
#: src/dialog.c:2066
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Achtung!"
|
||||
|
||||
|
@ -889,126 +889,126 @@ msgstr ""
|
|||
"Breche ab.\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:417
|
||||
#: src/focus.c:713
|
||||
#: src/focus.c:697
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus folgt Zeiger"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:425
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
#: src/focus.c:703
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus folgt Zeiger in Fenster"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:433
|
||||
#: src/focus.c:725
|
||||
#: src/focus.c:709
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus folgt Mausklicks"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:448
|
||||
#: src/focus.c:735
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:462
|
||||
#: src/focus.c:743
|
||||
#: src/focus.c:727
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alle neuen Fenster erhalten sofort den Fokus"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:470
|
||||
#: src/focus.c:748
|
||||
#: src/focus.c:732
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Nur neue Dialogfenster erhalten den Fokus"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:480
|
||||
#: src/focus.c:755
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Nur neue Dialogfenster mit fokussiertem Eigner erhalten den Fokus"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:546
|
||||
#: src/focus.c:760
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:498
|
||||
#: src/focus.c:766
|
||||
#: src/focus.c:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt in Fenster schicken"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:498
|
||||
#: src/focus.c:772
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt in Fenster schicken"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:513
|
||||
#: src/focus.c:780
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Fokusliste anzeigen und benutzen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:521
|
||||
#: src/focus.c:785
|
||||
#: src/focus.c:769
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Klebrige Fenster in Fokusliste erwähnen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:529
|
||||
#: src/focus.c:790
|
||||
#: src/focus.c:774
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:538
|
||||
#: src/focus.c:795
|
||||
#: src/focus.c:779
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Minimierte Fenster in Fokusliste erwähnen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:529
|
||||
#: src/focus.c:800
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:546
|
||||
#: src/focus.c:805
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:554
|
||||
#: src/focus.c:810
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Fenster nach Fokuserhalt anheben"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:564
|
||||
#: src/focus.c:815
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Mauszeiger nach Fokuserhalt in Fenster schicken"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3605
|
||||
#: src/focus.c:825
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:813
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/snaps.c:494
|
||||
#: src/focus.c:849
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Nie Fokus geben"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:393
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:834
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Fokus-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bitte beheben Sie dieses Problem und sorgen Sie dafür, dass dox\n"
|
||||
"korrekt installiert ist.\n"
|
||||
|
||||
#: src/magwin.c:463
|
||||
#: src/magwin.c:462
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1538,34 +1538,34 @@ msgid "Group %i"
|
|||
msgstr "Gruppe %i"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1795
|
||||
#: src/menus.c:2059
|
||||
#: src/menus.c:2061
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animierte Menüdarstellung"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1810
|
||||
#: src/menus.c:2064
|
||||
#: src/menus.c:2066
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Menüs immer auf dem Bildschirm erscheinen lassen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1826
|
||||
#: src/menus.c:2069
|
||||
#: src/menus.c:2071
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Zeiger verschieben, wenn Menüs bewegt werden"
|
||||
|
||||
# src/snaps.c:437
|
||||
#: src/menus.c:2075
|
||||
#: src/menus.c:2077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Rahmenstil"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:393
|
||||
#: src/menus.c:2076
|
||||
#: src/menus.c:2078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/menus.c:2079
|
||||
#: src/menus.c:2081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1648,149 +1648,149 @@ msgstr ""
|
|||
"Einstellungsdialog\n"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1268
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Fensteroptionen"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1274
|
||||
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimieren"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1280
|
||||
#: src/pager.c:1019 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Zerstören"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1283
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Ankleben / Ablösen"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1295
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Desktopoptionen"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1301
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Pager-Einstellungen..."
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1311
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Schnappschüsse aus"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1323
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Hohe Qualität aus"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1318
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Hohe Qualität ein"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1306
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
#: src/pager.c:1048
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Schnappschüsse ein"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
#: src/pager.c:1052
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:87 src/settings.c:192
|
||||
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager-Abtastgeschwindigkeit:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:88 src/settings.c:193
|
||||
#: src/pager.c:1815 src/pager.c:1906
|
||||
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "Zeilen pro Sekunde"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:135
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Pager anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1858
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Beispiel"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:144
|
||||
#: src/pager.c:1864
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Miniatur-Schnappschüsse des Bildschirms machen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1869
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:154
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Weiche, hochwertige Schnappschüsse im Schnappschussmodus"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:164
|
||||
#: src/pager.c:1887
|
||||
#: src/pager.c:1885
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Auf Pager-Fenster einzoomen, wenn Maus darüber ist"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:174
|
||||
#: src/pager.c:1893
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Fenstertitel anzeigen, wenn Maus über Fenster ist"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:183
|
||||
#: src/pager.c:1898
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Ständig den Bildschirm abtasten, um Pager zu aktualisieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:212
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290
|
||||
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
||||
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Mitte"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:244
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Mausknopf zum Auswählen von Desktops:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:276
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Mausknopf zum Anzeigen des Pager-Menüs:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:126
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:1993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pager-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:126
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
#: src/pager.c:1994
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Pager-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/pager.c:1999
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
190
po/en_US.po
190
po/en_US.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Kjellerstedt <pkj@axis.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <en@li.org>\n"
|
||||
|
@ -330,117 +330,117 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1211
|
||||
#: src/container.c:1207
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1215 src/dialog.c:860 src/pager.c:1015 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1516 src/container.c:1589
|
||||
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#: src/container.c:1549
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1576
|
||||
#: src/container.c:1572
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1607
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1612
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1617
|
||||
#: src/container.c:1613
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1616
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1625
|
||||
#: src/container.c:1621
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1630
|
||||
#: src/container.c:1626
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1635
|
||||
#: src/container.c:1631
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
#: src/container.c:1637
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1643
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1655
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1663 src/focus.c:841
|
||||
#: src/container.c:1659 src/focus.c:825
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
#: src/container.c:1669
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1677
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1687
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1692
|
||||
#: src/container.c:1688
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1699
|
||||
#: src/container.c:1695
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1704
|
||||
#: src/container.c:1700
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1713
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -527,11 +527,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -604,16 +604,16 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:848 src/dialog.c:2037 src/dialog.c:2068 src/events.c:86
|
||||
#: src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/dialog.c:2066 src/events.c:86
|
||||
#: src/setup.c:157 src/sound.c:203
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:853
|
||||
#: src/dialog.c:851
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2068
|
||||
#: src/dialog.c:2066
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -641,99 +641,99 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:713
|
||||
#: src/focus.c:697
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
#: src/focus.c:703
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:725
|
||||
#: src/focus.c:709
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:735
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:743
|
||||
#: src/focus.c:727
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:748
|
||||
#: src/focus.c:732
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:755
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:760
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:766
|
||||
#: src/focus.c:750
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:772
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:780
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:785
|
||||
#: src/focus.c:769
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:790
|
||||
#: src/focus.c:774
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:795
|
||||
#: src/focus.c:779
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:800
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:805
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:810
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:815
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:825
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:813
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:849
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:834
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr ""
|
|||
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
||||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||||
|
||||
#: src/magwin.c:463
|
||||
#: src/magwin.c:462
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1122,27 +1122,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2059
|
||||
#: src/menus.c:2061
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2064
|
||||
#: src/menus.c:2066
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2069
|
||||
#: src/menus.c:2071
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2075
|
||||
#: src/menus.c:2077
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2076
|
||||
#: src/menus.c:2078
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2079
|
||||
#: src/menus.c:2081
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1203,123 +1203,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1019 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
#: src/pager.c:1048
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
#: src/pager.c:1052
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815 src/pager.c:1906
|
||||
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1858
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1864
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1869
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1887
|
||||
#: src/pager.c:1885
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1893
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1898
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
||||
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:1993
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
#: src/pager.c:1994
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1999
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
190
po/es.po
190
po/es.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 23:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: jacinto calvo sintes <netman2@seriousman.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -421,119 +421,119 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Iniciando Enlightenment... "
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1211
|
||||
#: src/container.c:1207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Configurar enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1215 src/dialog.c:860 src/pager.c:1015 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Crear un nuevo Portaíconos"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1516 src/container.c:1589
|
||||
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamaño del Icono: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#: src/container.c:1549
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Fondo Transparente"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Ocultar borde interior"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Dibujar imagen base debajo de iconos"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Ocultar barras de desplazamiento si no se necesitan"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Reajustar tamaño automáticamente"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1576
|
||||
#: src/container.c:1572
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Alineamiento de anclaje cuando se redimensiona automáticamente:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1607
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientación:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1612
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Lado de Barra de Desplazamiento:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1617
|
||||
#: src/container.c:1613
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Flechas de Barra de Desplazamiento:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1616
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horizontal"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1625
|
||||
#: src/container.c:1621
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Izquierda / Arriba"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1630
|
||||
#: src/container.c:1626
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1635
|
||||
#: src/container.c:1631
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertical"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
#: src/container.c:1637
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Derecha / Abajo"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1643
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Ambos extremos"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1655
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Extremo"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1663 src/focus.c:841
|
||||
#: src/container.c:1659 src/focus.c:825
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguna"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
#: src/container.c:1669
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Mostrar nombre de iconos"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1677
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||||
msgstr "Animación al momento de iconizar Portaíconos"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1687
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política al mostrar iconos (si una operación falla intentar siguiente):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1692
|
||||
#: src/container.c:1688
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Miniatura, icono de la aplicación, icono de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1699
|
||||
#: src/container.c:1695
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Icono de la aplicación, icono de Enlightenment, Miniatura"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1704
|
||||
#: src/container.c:1700
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Icono de Enlightenment, Miniatura"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1713
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -634,11 +634,11 @@ msgstr "Arriba"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Abajo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Izquierdo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Derecho"
|
||||
|
||||
|
@ -720,16 +720,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Escritorios Virtuales Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de Configuracion\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:848 src/dialog.c:2037 src/dialog.c:2068 src/events.c:86
|
||||
#: src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/dialog.c:2066 src/events.c:86
|
||||
#: src/setup.c:157 src/sound.c:203
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:853
|
||||
#: src/dialog.c:851
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2068
|
||||
#: src/dialog.c:2066
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Atención !!! "
|
||||
|
||||
|
@ -765,107 +765,107 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Saliendo...\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:713
|
||||
#: src/focus.c:697
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "El enfoque sigue al puntero del ratón"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
#: src/focus.c:703
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "El enfoque sigue al puntero del ratón lentamente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:725
|
||||
#: src/focus.c:709
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "El enfoque sigue los clicks del ratón"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:735
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Pulsar en una ventana siempre la eleva"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:743
|
||||
#: src/focus.c:727
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Todas las ventanas nuevas reciben el enfoque primero"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:748
|
||||
#: src/focus.c:732
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Solo nuevas ventanas de diálogo reciben enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:755
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo nuevas ventanas de diálogo cuyo padre tiene el enfoque reciben enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:760
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Enfocar ventana mientras cambiamos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:766
|
||||
#: src/focus.c:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Enviar el puntero del ratón a la ventana en el cambio de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:772
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar el puntero del ratón a la ventana en el cambio de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:780
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Mostrar y usar Lista de Enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:785
|
||||
#: src/focus.c:769
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir ventanas pegajosas en la lista de enfoques"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:790
|
||||
#: src/focus.c:774
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir ventanas sombreadas en la lista de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:795
|
||||
#: src/focus.c:779
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir ventanas iconificadas en la lista de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:800
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir ventanas sombreadas en la lista de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:805
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Enfocar ventana mientras cambiamos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:810
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Elevar ventana DESPUÉS de cambio de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:815
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar el puntero del ratón a la ventana DESPUÉS del cambio de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:825
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política al mostrar la Focuslist de la imagen (si una operación falla "
|
||||
"intentar siguiente):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:813
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Primero Icono E, luego Icono App"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Primero Icono App, luego Icono E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:849
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "No enfocar Nunca"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:834
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Configurar enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor, rectifique esta situación y asegúrese de que DOX\n"
|
||||
"se haya instalado correctamente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/magwin.c:463
|
||||
#: src/magwin.c:462
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1329,29 +1329,29 @@ msgstr "Iconizar este grupo"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2059
|
||||
#: src/menus.c:2061
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Mostrar animación de menús"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2064
|
||||
#: src/menus.c:2066
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Siempre hacer aparecer menús en la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2069
|
||||
#: src/menus.c:2071
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Torcer el puntero tras mover los Menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2075
|
||||
#: src/menus.c:2077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menus:"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2076
|
||||
#: src/menus.c:2078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Miscelanea Configuraciones"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2079
|
||||
#: src/menus.c:2081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1418,125 +1418,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Transparencia Selectiva de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de Configuracion\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opciones de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Iconizar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1019 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Aniquilar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Pegar / Despegar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opciones de Escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Configurar Conmutador..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Miniaturas Inhabilitadas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Calidad Alta Inhabilitada"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Calidad Alta Habilitada"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
#: src/pager.c:1048
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Miniaturas Habilitadas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
#: src/pager.c:1052
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidad de barrido del Conmutador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815 src/pager.c:1906
|
||||
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "líneas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Habilitar el uso del Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1858
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Ondas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1864
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Hacer Miniaturas de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1869
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Suavizar miniaturas de alta calidad en modo Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1887
|
||||
#: src/pager.c:1885
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Realizar acercamiento cuando el ratón está sobre ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1893
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar título cuando el ratón está sobre ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1898
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Barrer continuamente la pantalla para actualizar el Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para seleccionar y arrastrar ventanas:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
||||
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Medio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para seleccionar escritorios:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para Mostrar menú del Conmutador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:1993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Configurar Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
#: src/pager.c:1994
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1999
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
190
po/fr.po
190
po/fr.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16-0.16.8.13-0.01-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-19 13:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tristan D. <trinine@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
|
@ -423,119 +423,119 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Démarrage d'Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1211
|
||||
#: src/container.c:1207
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1215 src/dialog.c:860 src/pager.c:1015 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Créer une nouvelle Boîte à icônes"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1516 src/container.c:1589
|
||||
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Taille des icônes: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#: src/container.c:1549
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Fond transparent"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Masquer la bordure intérieure"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Dessiner un fond derrière les icônes"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Cacher la barre de défilement si possible"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Redimensionner automatiquement"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1576
|
||||
#: src/container.c:1572
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Alignement des icônes lors du redimensionnement automatique:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1607
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientation:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1612
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Position de la barre:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1617
|
||||
#: src/container.c:1613
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Flèches de la barre de défilement:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1616
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horizontale"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1625
|
||||
#: src/container.c:1621
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Gauche/Haut"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1630
|
||||
#: src/container.c:1626
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Début"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1635
|
||||
#: src/container.c:1631
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Verticale"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
#: src/container.c:1637
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Droit/Bas"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1643
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "2 cotés"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1655
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fin"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1663 src/focus.c:841
|
||||
#: src/container.c:1659 src/focus.c:825
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucune"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
#: src/container.c:1669
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Afficher les noms des icônes"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1677
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||||
msgstr "Animer les icônifications vers cette Boîte à icônes"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1687
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afficher les icônes dans cet ordre (en cas d'erreur, la suivante est "
|
||||
"utilisée):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1692
|
||||
#: src/container.c:1688
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Capture de la fenêtre, Icône de l'application, Icône d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1699
|
||||
#: src/container.c:1695
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Icône de l'application, Icône d'Enlightenment, Capture de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1704
|
||||
#: src/container.c:1700
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Icône d'Enlightenment, Capture de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1713
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -630,11 +630,11 @@ msgstr "Haut"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Gauche"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Droit"
|
||||
|
||||
|
@ -715,16 +715,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage des\n"
|
||||
"Bureaux virtuels\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:848 src/dialog.c:2037 src/dialog.c:2068 src/events.c:86
|
||||
#: src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/dialog.c:2066 src/events.c:86
|
||||
#: src/setup.c:157 src/sound.c:203
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:853
|
||||
#: src/dialog.c:851
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2068
|
||||
#: src/dialog.c:2066
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Attention !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -764,101 +764,101 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sortie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:713
|
||||
#: src/focus.c:697
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Le focus suit la souris"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
#: src/focus.c:703
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Le focus suit la souris (sauf sur une zone vide du bureau)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:725
|
||||
#: src/focus.c:709
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Le focus suit les clics de souris"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:735
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Toujours élever une fenêtre qui reçoit un clic"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:743
|
||||
#: src/focus.c:727
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres obtiennent le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:748
|
||||
#: src/focus.c:732
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Seules les nouvelles fenêtres de dialogue obtiennent le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:755
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seules les nouvelles fenêtres de dialogue dont le parent a le\n"
|
||||
"focus obtiennent le focus."
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:760
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Élever les fenêtres pendant le changement de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:766
|
||||
#: src/focus.c:750
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Envoyer la souris sur la fenêtre pendant le changement de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:772
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Toujours placer la souris sur la fenêtre qui obtient le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:780
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Afficher et utiliser la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:785
|
||||
#: src/focus.c:769
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres collées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:790
|
||||
#: src/focus.c:774
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres masquées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:795
|
||||
#: src/focus.c:779
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres icônifiées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:800
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres des autres bureaux dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:805
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Mettre le focus sur la fenêtre en cours de sélection"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:810
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Élever les fenêtres après l'obtention du focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:815
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Placer la souris sur la fenêtre après obtention du focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:825
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Afficher les icônes dans la liste de fenêtres dans l'ordre suivant:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:813
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Icône E en premier, puis Icône de l'Application"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Icône de l'Application en premier, puis Icône E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:849
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:834
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du Focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Veuillez rectifier cette erreur et vous assurer qu'il est\n"
|
||||
"correctement installé.\n"
|
||||
|
||||
#: src/magwin.c:463
|
||||
#: src/magwin.c:462
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Loupe"
|
||||
|
||||
|
@ -1308,27 +1308,27 @@ msgstr "Icônifier ce groupe"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Groupe %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2059
|
||||
#: src/menus.c:2061
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animer l'affichage des menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2064
|
||||
#: src/menus.c:2066
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Toujours afficher les menus sur l'écran"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2069
|
||||
#: src/menus.c:2071
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Distorsion du curseur après déplacement des menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2075
|
||||
#: src/menus.c:2077
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2076
|
||||
#: src/menus.c:2078
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres des Menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2079
|
||||
#: src/menus.c:2081
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1393,123 +1393,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage de\n"
|
||||
"Transparence\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Options de Fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Icônifier"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1019 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Tuer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Coller/Décoller"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Options de Bureau"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres du Pager..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Désactiver Capture d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Désactiver Haute Qualité"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Activer Haute Qualité"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
#: src/pager.c:1048
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Activer Capture d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
#: src/pager.c:1052
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Désactiver le Zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Activer le Zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Vitesse de balayage du pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815 src/pager.c:1906
|
||||
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "lignes par seconde"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Activer l'affichage du Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Mode du Pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1858
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simple"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1864
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Faire des mini-captures d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1869
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Mise à jour en temps réel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Faire des captures de haute qualité"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1887
|
||||
#: src/pager.c:1885
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoomer sur les fenêtres lorsque la souris passe dessus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1893
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Afficher le titre de la fenêtre lorsque la souris passe dessus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1898
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Balayer continuellement l'écran pour mettre le Pager à jour"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour sélectionner et déplacer les fenêtres:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
||||
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Milieu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour sélectionner les bureaux:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour afficher le menu du pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:1993
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
#: src/pager.c:1994
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1999
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
190
po/hu.po
190
po/hu.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: György Horák <dyuri@horak.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
|
@ -410,120 +410,120 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Az Enlightenment indítása..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1211
|
||||
#: src/container.c:1207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Fókusz beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1215 src/dialog.c:860 src/pager.c:1015 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Bezár"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Új ikondoboz létrehozása"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1516 src/container.c:1589
|
||||
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ikonok mérete"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#: src/container.c:1549
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Átlátszó háttér"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Gördítõsáv elrejtése, amikor nem szükséges"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1576
|
||||
#: src/container.c:1572
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Újrarendezõdés automatikus átméretezésnél:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1607
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Irány:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1612
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Gördítõsáv helye:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1617
|
||||
#: src/container.c:1613
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Nyíl a gördítõsávon:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1616
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Vízszintes"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1625
|
||||
#: src/container.c:1621
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Bal / Fent"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1630
|
||||
#: src/container.c:1626
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Elején"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1635
|
||||
#: src/container.c:1631
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Függõleges"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
#: src/container.c:1637
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Jobb / Lent"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1643
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Mindkét végén"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1655
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Végén"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1663 src/focus.c:841
|
||||
#: src/container.c:1659 src/focus.c:825
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nincs"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
#: src/container.c:1669
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Ikonnevek megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1677
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||||
msgstr "Animálás kicsinyítésnél"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1687
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következõt):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1692
|
||||
#: src/container.c:1688
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1699
|
||||
#: src/container.c:1695
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1704
|
||||
#: src/container.c:1700
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1713
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -622,11 +622,11 @@ msgstr "Fent"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Lent"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Bal"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Jobb"
|
||||
|
||||
|
@ -708,16 +708,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment virtuális asztalok\n"
|
||||
"beállításai\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:848 src/dialog.c:2037 src/dialog.c:2068 src/events.c:86
|
||||
#: src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/dialog.c:2066 src/events.c:86
|
||||
#: src/setup.c:157 src/sound.c:203
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:853
|
||||
#: src/dialog.c:851
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Alkalmaz"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2068
|
||||
#: src/dialog.c:2066
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Figyelem !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -753,106 +753,106 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Kilépek.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:713
|
||||
#: src/focus.c:697
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "A fókusz követi az egérmutatót"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
#: src/focus.c:703
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:725
|
||||
#: src/focus.c:709
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "A fókusz követi az egérkattintást"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:735
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:743
|
||||
#: src/focus.c:727
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:748
|
||||
#: src/focus.c:732
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:755
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:760
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:766
|
||||
#: src/focus.c:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:772
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:780
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:785
|
||||
#: src/focus.c:769
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ragadós ablakok bevétele a fókusz listába"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:790
|
||||
#: src/focus.c:774
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:795
|
||||
#: src/focus.c:779
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ikonizált ablakok bevétele a fókusz listába"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:800
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:805
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:810
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:815
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:825
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következõt):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:813
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:849
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Nem kap fókuszt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:834
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Fókusz beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgid ""
|
|||
"correctly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/magwin.c:463
|
||||
#: src/magwin.c:462
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1271,29 +1271,29 @@ msgstr "Csoport kicsiny
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "%i. csoport"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2059
|
||||
#: src/menus.c:2061
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Menük animálása"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2064
|
||||
#: src/menus.c:2066
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2069
|
||||
#: src/menus.c:2071
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2075
|
||||
#: src/menus.c:2077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menük:"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2076
|
||||
#: src/menus.c:2078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Vegyes beállítások"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2079
|
||||
#: src/menus.c:2081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1364,125 +1364,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment részletes átlátszóság\n"
|
||||
"beállítások\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Ablak beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Kicsinyít"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1019 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Megsemmisít"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Rögzít"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Asztal beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Pager beállításai..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Miniatúra ki"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Jó minõség ki"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Jó minõség be"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
#: src/pager.c:1048
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Miniatúra be"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
#: src/pager.c:1052
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager frissítési sebessége:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815 src/pager.c:1906
|
||||
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "sor másodpercenként"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Lapozó megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1858
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Körhullámok"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1864
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Miniatúrák használata"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1869
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Jó minõségû miniatúrák használata"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1887
|
||||
#: src/pager.c:1885
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1893
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1898
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Pager állandó frissítése"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
||||
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Középsõ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:1993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Lapozó beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
#: src/pager.c:1994
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Lapozó beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1999
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
190
po/ja.po
190
po/ja.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-19 20:00+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
|
@ -407,121 +407,121 @@ msgid "Enlightenment Starting..."
|
|||
msgstr "Enlightenment 起動中..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/container.c:1211
|
||||
#: src/container.c:1207
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1215 src/dialog.c:860 src/pager.c:1015 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "新しいアイコンボックスを作る"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1516 src/container.c:1589
|
||||
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "アイコンサイズ: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#: src/container.c:1549
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "背景を透明にする"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "内側のボーダーを隠す"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "アイコンの後ろに下地の画像を描く"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "不要ならスクロールバーを隠す"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "アイコンに合わせて大きさを自動調整する"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1576
|
||||
#: src/container.c:1572
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "大きさを自動調整する時に基準となる固定位置"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1607
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "方向"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1612
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "スクロールバーの位置"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1617
|
||||
#: src/container.c:1613
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "スクロールバーの矢印の位置"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1616
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "水平"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1625
|
||||
#: src/container.c:1621
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "左 / 上"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1630
|
||||
#: src/container.c:1626
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "開始"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1635
|
||||
#: src/container.c:1631
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "垂直"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
#: src/container.c:1637
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "右 / 下"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1643
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "両端"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1655
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1663 src/focus.c:841
|
||||
#: src/container.c:1659 src/focus.c:825
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
#: src/container.c:1669
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "アイコンの名前を表示する"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1677
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||||
msgstr "アニメーション表示しながらアイコン化する"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1687
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "アイコン画像表示ポリシー (失敗したら次を試す)"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1692
|
||||
#: src/container.c:1688
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ウィンドウのスナップショット、アプリケーションアイコン、Enlightenment アイコ"
|
||||
"ンの順"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1699
|
||||
#: src/container.c:1695
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アプリケーションアイコン、Enlightenment アイコン、ウィンドウのスナップショッ"
|
||||
"トの順"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1704
|
||||
#: src/container.c:1700
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Enlightenment アイコン、ウィンドウのスナップショットの順"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1713
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -622,11 +622,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "下"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "左"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "右"
|
||||
|
||||
|
@ -708,16 +708,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 仮想デスクトップ\n"
|
||||
"設定ダイアログ\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:848 src/dialog.c:2037 src/dialog.c:2068 src/events.c:86
|
||||
#: src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/dialog.c:2066 src/events.c:86
|
||||
#: src/setup.c:157 src/sound.c:203
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "了解"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:853
|
||||
#: src/dialog.c:851
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "適用"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2068
|
||||
#: src/dialog.c:2066
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "注意 !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -756,105 +756,105 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"終了します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:713
|
||||
#: src/focus.c:697
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "マウスのあるウィンドウがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
#: src/focus.c:703
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マウスのあるウィンドウがフォーカスを得る(ウィンドウを離れてもフォーカスは保"
|
||||
"持)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:725
|
||||
#: src/focus.c:709
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "クリックしたウィンドウがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:735
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "クリックしたウィンドウを常に上へ出す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:743
|
||||
#: src/focus.c:727
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "新しいウィンドウはすべて出現時にフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:748
|
||||
#: src/focus.c:732
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "新しいダイアログウィンドウだけがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:755
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "フォーカスがある親から生まれたダイアログだけがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:760
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "フォーカスの切替中フォーカスを得たウィンドウを上に出す"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:766
|
||||
#: src/focus.c:750
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "フォーカスの切替中フォーカスを得たウィンドウにマウスポインタを移す"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:772
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "フォーカスが移ると必ずマウスポインタも移す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:780
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "フォーカスリストを表示し、使用する"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:785
|
||||
#: src/focus.c:769
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "常時表示ウィンドウをフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:790
|
||||
#: src/focus.c:774
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "シェードされているウィンドウをフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:795
|
||||
#: src/focus.c:779
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "アイコン化されているウィンドウをフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:800
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "他のデスクトップのウィンドウもフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:805
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "切り替わったらウィンドウにフォーカスを移す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:810
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "フォーカスを切り替えたらウィンドウを上に出す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:815
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "フォーカスを切り替えたらウィンドウにマウスポインタを移す"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:825
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "アイコン画像表示ポリシー (失敗したら次を試す)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:813
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "まず E アイコン、それからアプリケーションアイコン"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "まずアプリケーションアイコン、それから E アイコン"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:849
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "フォーカス"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:834
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "フォーカスの設定"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr ""
|
|||
"致命的なエラーです。Enlightenment の実行を中止します。\n"
|
||||
"この状況を修正し、正しくインストールされていることを確認して下さい。\n"
|
||||
|
||||
#: src/magwin.c:463
|
||||
#: src/magwin.c:462
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "拡大中"
|
||||
|
||||
|
@ -1316,30 +1316,30 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "グループ %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2059
|
||||
#: src/menus.c:2061
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "メニューをアニメーション表示する"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2064
|
||||
#: src/menus.c:2066
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "メニューが画面からはみ出る場合は必ず収まるようにメニューを動かす"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2069
|
||||
#: src/menus.c:2071
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "マウスポインタはメニューの移動に追随する"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus.c:2075
|
||||
#: src/menus.c:2077
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "メニュー"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus.c:2076
|
||||
#: src/menus.c:2078
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "メニューの設定"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/menus.c:2079
|
||||
#: src/menus.c:2081
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1410,124 +1410,124 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 透明化対象\n"
|
||||
"設定ダイアログ\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "ウィンドウオプション"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "アイコン化"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1019 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "強制終了"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "常時表示/解除"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "デスクトップオプション"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "ページャの設定..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "スナップショット Off"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "高解像度 Off"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "高解像度 On"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
#: src/pager.c:1048
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "スナップショット On"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
#: src/pager.c:1052
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "ズーム Off"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "ズーム On"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "ページャのスキャン速度: "
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815 src/pager.c:1906
|
||||
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "(行/秒)"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "ページャを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "ページャーモード"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1858
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "シンプル"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1864
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "画面のスナップショットを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1869
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "即時更新"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "スナップショットモードでスナップショットを滑らかな高画質にする"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1887
|
||||
#: src/pager.c:1885
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "マウスポインタが乗っているスナップショットを拡大する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1893
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マウスポインタが乗っているスナップショットのウィンドウタイトルを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1898
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "ページャの表示を更新するため画面を絶え間なくスキャンする"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "ウィンドウの選択とドラッグに使うマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
||||
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "中央"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "デスクトップを選択するマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "ページャメニューを表示するマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:1993
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "ページャ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
#: src/pager.c:1994
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "ページャの設定"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1999
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
190
po/ko.po
190
po/ko.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.17.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 01:02:30+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Kim <lavnrose@e.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -416,119 +416,119 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "인라이튼먼트 시작중..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1211
|
||||
#: src/container.c:1207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "포커스 설정"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1215 src/dialog.c:860 src/pager.c:1015 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "닫기"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "새 아이콘상자 생성"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1516 src/container.c:1589
|
||||
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "아이콘 크기"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#: src/container.c:1549
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "투명 배경"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "이 그룹 보여주기/숨기기"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "아이콘 뒤에 기본 이미지 그리기"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "필요없을 때 스크롤바 숨기기"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "아이콘에 맞추기 위해 자동으로 크기조정"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1576
|
||||
#: src/container.c:1572
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "자동으로 크기조정시 정렬:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1607
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "방위:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1612
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "스크롤바 사이드:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1617
|
||||
#: src/container.c:1613
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "스크롤바 방향:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1616
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "수평"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1625
|
||||
#: src/container.c:1621
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "왼쪽 / 위"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1630
|
||||
#: src/container.c:1626
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "시작"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1635
|
||||
#: src/container.c:1631
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "수직"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
#: src/container.c:1637
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "오른쪽 / 아래"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1643
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "양쪽 끝"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1655
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "끝"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1663 src/focus.c:841
|
||||
#: src/container.c:1659 src/focus.c:825
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "없음"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
#: src/container.c:1669
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "아이콘 이름 보여주기"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1677
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||||
msgstr "이 아이콘상자로 아이콘화할 때 에니메이트"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1687
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "아이콘 이미지 표시 정책 (한 동작 실패시 다음 시도):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1692
|
||||
#: src/container.c:1688
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "창 스냅샷, 응용프로그램 아이콘 사용, 인라이튼먼트 아이콘 사용"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1699
|
||||
#: src/container.c:1695
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "응용프로그램 아이콘 사용, 인라이튼먼트 아이콘 사용, 창 스냅샷"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1704
|
||||
#: src/container.c:1700
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "인라이튼먼트 아이콘 사용, 창 스냅샷"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1713
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -629,11 +629,11 @@ msgstr "위"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "아래"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "왼쪽"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "오른쪽"
|
||||
|
||||
|
@ -715,16 +715,16 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 가상 데스크탑\n"
|
||||
"설정 대화상자\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:848 src/dialog.c:2037 src/dialog.c:2068 src/events.c:86
|
||||
#: src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/dialog.c:2066 src/events.c:86
|
||||
#: src/setup.c:157 src/sound.c:203
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:853
|
||||
#: src/dialog.c:851
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "적용"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2068
|
||||
#: src/dialog.c:2066
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "주목 !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -760,105 +760,105 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"종료.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:713
|
||||
#: src/focus.c:697
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "포커스가 포인터 따라감"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
#: src/focus.c:703
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "포커스가 포인터를 적당히 따라감"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:725
|
||||
#: src/focus.c:709
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "포커스가 마우스 클릭을 따라감"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:735
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "창안에서 클릭하면 항상 창을 위로 올림"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:743
|
||||
#: src/focus.c:727
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "모든 새로운 창이 먼저 포커스를 가짐"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:748
|
||||
#: src/focus.c:732
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "오직 새로운 대화상자 창만 포커스 가짐"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:755
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "오직 포커스를 가진 창의 새로운 대화상자만 포커스 가짐"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:760
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "바꾸는 동안에 창 포커스"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:766
|
||||
#: src/focus.c:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "포커스가 바뀔 때 마우스 포인터를 그 창으로 보냄"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:772
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "포커스가 바뀔 때 마우스 포인터를 그 창으로 보냄"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:780
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록을 표시하고 사용"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:785
|
||||
#: src/focus.c:769
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록에 스틱키 창 포함"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:790
|
||||
#: src/focus.c:774
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록에 음영 창 포함"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:795
|
||||
#: src/focus.c:779
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록에 아이콘 창 포함"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:800
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록에 음영 창 포함"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:805
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "바꾸는 동안에 창 포커스"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:810
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "포커스가 바뀐 후에 창 올리기"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:815
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "포커스가 바뀐 후 마우스 포인터를 그 창으로 보냄"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:825
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "아이콘 이미지 표시 정책 (한 동작 실패시 다음 시도):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:813
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:849
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "포커스 갖지않음"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:834
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "포커스 설정"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr ""
|
|||
"이 문제를 고치시기를 바라며 dox가 인스톨이 제대로 되었는\n"
|
||||
"지를 확인하시기 바랍니다.\n"
|
||||
|
||||
#: src/magwin.c:463
|
||||
#: src/magwin.c:462
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1324,29 +1324,29 @@ msgstr "이 그룹 아이콘화"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "그룹 %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2059
|
||||
#: src/menus.c:2061
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "메뉴 표시 에니메이트"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2064
|
||||
#: src/menus.c:2066
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "항상 화면에 메뉴를 팝업"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2069
|
||||
#: src/menus.c:2071
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "메뉴를 움직인 후에 포인터 뒤집기"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2075
|
||||
#: src/menus.c:2077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "메뉴:"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2076
|
||||
#: src/menus.c:2078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "기타 설정"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2079
|
||||
#: src/menus.c:2081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1416,125 +1416,125 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 테마 투명도 설정\n"
|
||||
"설정 대화상자\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "창 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "아이콘화"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1019 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "전멸시킴"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "고착 / 잡아뗌"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "데스크탑 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "페이저 설정..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "스냅샷 사용않함"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "고해상도 사용않함"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "고해상도 사용"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
#: src/pager.c:1048
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "스냅샷 사용"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
#: src/pager.c:1052
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "페이저 스캐닝 속도:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815 src/pager.c:1906
|
||||
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "초당 줄수"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "페이저 표시 가능"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1858
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "잔물결"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1864
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "축소된 화면의 스냅샷 만들기"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1869
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "스냅샷 모드에서 부드러운 고해상도 스냅샷"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1887
|
||||
#: src/pager.c:1885
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 확대"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1893
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 제목 보여주기"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1898
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "페이저를 갱신하기 위해 연속적으로 화면 스캔"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "창을 선택하고 끌기 위한 마우스 버튼:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
||||
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "중간"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "데스크탑을 선택할 마우스 버튼"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "페이저 메뉴를 표시할 마우스 버튼:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:1993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "페이저 설정"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
#: src/pager.c:1994
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "페이저 설정"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1999
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
190
po/nl.po
190
po/nl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dènis Riedijk <ried@si.tn.tudelft.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -376,119 +376,119 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment start op"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1211
|
||||
#: src/container.c:1207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Invoer instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1215 src/dialog.c:860 src/pager.c:1015 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluit"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Maak een nieuwe Icoonbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1516 src/container.c:1589
|
||||
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Icoon grootte"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#: src/container.c:1549
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Transparante achtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Toon/Verberg deze groep"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Teken basisplaatje achter iconen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Toon geen scrollbar als niet nodig"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Grootte automatisch aanpassen om iconen te bevatten"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1576
|
||||
#: src/container.c:1572
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Plaatsing van ankers als automatisch grootte aanpassen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1607
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientatie:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1612
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Scrollbar kant:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1617
|
||||
#: src/container.c:1613
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Scrollbar pijltjes"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1616
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horizontaal"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1625
|
||||
#: src/container.c:1621
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Links/Boven"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1630
|
||||
#: src/container.c:1626
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1635
|
||||
#: src/container.c:1631
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertikaal"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
#: src/container.c:1637
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Rechts/Onder"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1643
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Beide zijden"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1655
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Einde"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1663 src/focus.c:841
|
||||
#: src/container.c:1659 src/focus.c:825
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Geen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
#: src/container.c:1669
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Toon icoon namen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1677
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||||
msgstr "Animeer wanneer naar deze icconbox geminimaliseerd wordt"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1687
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Icoon plaatje instellingen (als de ene niet gaat, probeer volgende):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1692
|
||||
#: src/container.c:1688
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Snapshot venster, Applicatie icoon, Enlightenment icoon"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1699
|
||||
#: src/container.c:1695
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Applicatie icoon, Enlightenment icoon, Snapshot venster"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1704
|
||||
#: src/container.c:1700
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Enlightenment icoon, Snapshot venster"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
|
@ -588,11 +588,11 @@ msgstr "Boven"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Onder"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
|
@ -670,16 +670,16 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:848 src/dialog.c:2037 src/dialog.c:2068 src/events.c:86
|
||||
#: src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/dialog.c:2066 src/events.c:86
|
||||
#: src/setup.c:157 src/sound.c:203
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:853
|
||||
#: src/dialog.c:851
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Pas toe"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2068
|
||||
#: src/dialog.c:2066
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Attentie !!!!"
|
||||
|
||||
|
@ -707,106 +707,106 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:713
|
||||
#: src/focus.c:697
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Invoer volgt de muis"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
#: src/focus.c:703
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Invoer volgt de muis slordig"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:725
|
||||
#: src/focus.c:709
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Invoer volgt muis klikken"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:735
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klikken in een venster brengt het altijd naar boven"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:743
|
||||
#: src/focus.c:727
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alle niewe vensters krijgen de invoer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:748
|
||||
#: src/focus.c:732
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Alleen nieuwe dialoog vensters krijgen de invoer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:755
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alleen nieuwe dialoog vensters waarvan de eigenaar de invoer heeft krijgen "
|
||||
"de invoer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:760
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Breng vensters naar voren na een invoer wisseling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:766
|
||||
#: src/focus.c:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Stuur de muis naar het venster bij een invoer wisseling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:772
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Stuur de muis naar het venster bij een invoer wisseling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:780
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Toon en gebruik een venster lijst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:785
|
||||
#: src/focus.c:769
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:790
|
||||
#: src/focus.c:774
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:795
|
||||
#: src/focus.c:779
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:800
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Plaats vensters met de hand"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:805
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:810
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Breng vensters naar voren na een invoer wisseling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:815
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Stuur de muis naar het vester na een invoer wisseling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:825
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Icoon plaatje instellingen (als de ene niet gaat, probeer volgende):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:813
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:849
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:834
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Invoer instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgid ""
|
|||
"correctly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/magwin.c:463
|
||||
#: src/magwin.c:462
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1207,29 +1207,29 @@ msgstr "Minimaliseer deze groep"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Groep %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2059
|
||||
#: src/menus.c:2061
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Geanimeerd tonen van menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2064
|
||||
#: src/menus.c:2066
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Toon menus altijd op het scherm"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2069
|
||||
#: src/menus.c:2071
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2075
|
||||
#: src/menus.c:2077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Rand stijl"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2076
|
||||
#: src/menus.c:2078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Audio Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2079
|
||||
#: src/menus.c:2081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1296,125 +1296,125 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment Bericht Dialoog"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Venster Opties"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimaliseer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1019 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Annihileer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Stick / Unstick"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Desktop opties"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Pager instellingen..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Snapshots uit"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Hoge kwaliteit uit"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Hoge kwaliteit aan"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
#: src/pager.c:1048
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Shapshots aan"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
#: src/pager.c:1052
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager scan snelheid:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815 src/pager.c:1906
|
||||
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "lijnen per seconde"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Toon pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1858
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Grootte"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1864
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Maak miniatuur snapshots van het scherm"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1869
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Verbeter hoge kwaliteits snapshots in snapshot modus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1887
|
||||
#: src/pager.c:1885
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom in op pager vensters als de muis boven ze is"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1893
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Toon venster titel als de muis boven het venster is"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1898
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Scan het scherm continu om de pager bij te werken"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Muisknop op vensters te selecteren en slepen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
||||
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midden"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Muisknop om desktops te selecteren"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Muisknop om pager menu te tonen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:1993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pager instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
#: src/pager.c:1994
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Pager instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1999
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
190
po/no.po
190
po/no.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-03-07 12:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Terje Røsten <terjeros@phys.ntnu.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
|
@ -400,119 +400,119 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment starter opp..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1211
|
||||
#: src/container.c:1207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for fokus"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1215 src/dialog.c:860 src/pager.c:1015 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Lag en ny ikonboks"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1516 src/container.c:1589
|
||||
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ikon størrelse"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#: src/container.c:1549
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Vis/Skjul denne gruppa"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Bruk bakgrunnsbilde under ikonene"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Skjul scrollbar når den ikke trengs"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Tilpass størrelse automatisk til ikonene"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1576
|
||||
#: src/container.c:1572
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Justering av anker ved automatisk tilpasning av størrelse:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1607
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientering"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1612
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Scrollbar-side:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1617
|
||||
#: src/container.c:1613
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Scrollbar-piler:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1616
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horisontalt"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1625
|
||||
#: src/container.c:1621
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Venstre / Topp"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1630
|
||||
#: src/container.c:1626
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1635
|
||||
#: src/container.c:1631
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertikalt"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
#: src/container.c:1637
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Høyre / Bunn"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1643
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Begge sider"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1655
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "På siden"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1663 src/focus.c:841
|
||||
#: src/container.c:1659 src/focus.c:825
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
#: src/container.c:1669
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Vis ikontitler"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1677
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||||
msgstr "Bruk animeringseffekt når vinduer legges i ikonboksen."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1687
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Ikonbilde regler (dersom den første feiler, prøv neste etc):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1692
|
||||
#: src/container.c:1688
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Miniatyr av vindu, programmets ikon, Enlightenments ikon"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1699
|
||||
#: src/container.c:1695
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Programmets ikon, Enlightenments ikon, miniatyr av vindu"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1704
|
||||
#: src/container.c:1700
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Enlightenments ikon, miniatyr av vindu"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1713
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -613,11 +613,11 @@ msgstr "Topp"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bunn"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Høyre"
|
||||
|
||||
|
@ -699,16 +699,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling\n"
|
||||
"av virtuelle skrivebord i Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:848 src/dialog.c:2037 src/dialog.c:2068 src/events.c:86
|
||||
#: src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/dialog.c:2066 src/events.c:86
|
||||
#: src/setup.c:157 src/sound.c:203
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:853
|
||||
#: src/dialog.c:851
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Bruk"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2068
|
||||
#: src/dialog.c:2066
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Merk!"
|
||||
|
||||
|
@ -744,105 +744,105 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Avslutter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:713
|
||||
#: src/focus.c:697
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus følger mus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
#: src/focus.c:703
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus følger mus løst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:725
|
||||
#: src/focus.c:709
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus følger musklikk"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:735
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Musklikk i et vindu vil alltid heve det"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:743
|
||||
#: src/focus.c:727
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:748
|
||||
#: src/focus.c:732
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Bare nye dialogvinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:755
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Bare nye dialoger som tilhører fokusert vindu får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:760
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "La vinduer få fokus ved skifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:766
|
||||
#: src/focus.c:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Send muspeker til vindu ved fokusskifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:772
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Send muspeker til vindu ved fokusskifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:780
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Vis og bruk fokusliste"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:785
|
||||
#: src/focus.c:769
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder stødige vinduer i fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:790
|
||||
#: src/focus.c:774
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder skyggelagte vinduer i fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:795
|
||||
#: src/focus.c:779
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder vinduer i ikonboksen i fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:800
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder skyggelagte vinduer i fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:805
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "La vinduer få fokus ved skifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:810
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Hev vinduer etter fokusskifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:815
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Send mus til vindu etter fokusskifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:825
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Ikonbilde regler (dersom den første feiler, prøv neste etc):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:813
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:849
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Aldri fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:834
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette er en fatal feil og Enlightenment vil nekte og starte opp.\n"
|
||||
"Vær vennlig og sjekk at dox er til stede og på rett plass.\n"
|
||||
|
||||
#: src/magwin.c:463
|
||||
#: src/magwin.c:462
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1308,29 +1308,29 @@ msgstr "Ikonifiser denne gruppa"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Gruppe %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2059
|
||||
#: src/menus.c:2061
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "La menyer være animerte"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2064
|
||||
#: src/menus.c:2066
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "La menyer alltid opptre innenfor skjermen"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2069
|
||||
#: src/menus.c:2071
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Send muspeker tilbake etter flytting av meny"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2075
|
||||
#: src/menus.c:2077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Rammestil"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2076
|
||||
#: src/menus.c:2078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Forskjellige innstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2079
|
||||
#: src/menus.c:2081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1405,125 +1405,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling av\n"
|
||||
"Enlightenments verktøytips\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Valg for vinduer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonifiser"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1019 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Stødig / ustødig"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Valg for skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Ikke ta bilder av skjerm"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Høy kvalitet av"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Høy kvalitet på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
#: src/pager.c:1048
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ta bilder av skjerm"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
#: src/pager.c:1052
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Oppfriskningshastighet for skrivebordsoversikt:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815 src/pager.c:1906
|
||||
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linjer pr. sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Bruk skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1858
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Eksempel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1864
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Lag miniatyrbilder av skjermen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1869
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Lag miniatyrbilder av skjerm med høy kvalitet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1887
|
||||
#: src/pager.c:1885
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom inn vinduer på skrivebordsoversikt når musa er over dem"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1893
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Framhev vindustittel når musa er over vinudet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1898
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Oppdater skrivebordsoversikt kontinurlig "
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Musknapp som velger og drar vinduer:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
||||
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midtre"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Musknapp som velger skrivebord:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Musknapp som bringer opp menyen til skrivebordsoversikten:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:1993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
#: src/pager.c:1994
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1999
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
190
po/pl.po
190
po/pl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Kisiel <kisiel@if.pw.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polshi <pl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -402,119 +402,119 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Uruchamianie Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1211
|
||||
#: src/container.c:1207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Ustawienia Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1215 src/dialog.c:860 src/pager.c:1015 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Stwórz nowe Pude³ko na Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1516 src/container.c:1589
|
||||
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Rozmiar Ikon"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#: src/container.c:1549
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Przezroczyste t³o"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Poka¿/Ukryj t± grupê"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Umieszczaj za Ikonami obrazek bazowy"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Ukryj pasek przewijania, gdy nie jest portrzebny"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Automatycznie zmieniaj rozmiar, tak aby zmie¶ciæ Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1576
|
||||
#: src/container.c:1572
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Wyrównywanie zaczepienia przy automatycznej zmianie rozmiaru"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1607
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientacja:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1612
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Pozycja Paska Przewijania:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1617
|
||||
#: src/container.c:1613
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Strza³ki Paska Przewijania:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1616
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Poziome"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1625
|
||||
#: src/container.c:1621
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Lewo / Góra"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1630
|
||||
#: src/container.c:1626
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1635
|
||||
#: src/container.c:1631
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Pionowe"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
#: src/container.c:1637
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Prawo / Dó³"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1643
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Obydwa koñce"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1655
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Koniec"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1663 src/focus.c:841
|
||||
#: src/container.c:1659 src/focus.c:825
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "¯aden"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
#: src/container.c:1669
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Pokazuj nazwy Ikon"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1677
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||||
msgstr "W³±cz animacjê przy zwijaniu do Ikony w tym Pude³ku"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1687
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Sposób wy¶wietlania ikon (je¿eli która¶ zawiedzie, spróbuj nastêpnej):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1692
|
||||
#: src/container.c:1688
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Zdjêcie Okna, U¿yj Ikony aplikacji, U¿ytj Ikony Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1699
|
||||
#: src/container.c:1695
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "U¿yj Ikony aplikacji, U¿ytj Ikony Enlightenment, Zdjêcie Okna"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1704
|
||||
#: src/container.c:1700
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "U¿ytj Ikony Enlightenment, Zdjêcie Okna"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1713
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -616,11 +616,11 @@ msgstr "G
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dó³"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lewo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Prawo"
|
||||
|
||||
|
@ -702,16 +702,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno ustawieñ Wirtualnego Biurka\n"
|
||||
"Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:848 src/dialog.c:2037 src/dialog.c:2068 src/events.c:86
|
||||
#: src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/dialog.c:2066 src/events.c:86
|
||||
#: src/setup.c:157 src/sound.c:203
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:853
|
||||
#: src/dialog.c:851
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Zastosuj"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2068
|
||||
#: src/dialog.c:2066
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Uwaga !"
|
||||
|
||||
|
@ -747,105 +747,105 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Koñczê dzia³anie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:713
|
||||
#: src/focus.c:697
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Aktywacja pod±¿a za kursorem"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
#: src/focus.c:703
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Aktywacja pod±za leniwie za kursorem"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:725
|
||||
#: src/focus.c:709
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Aktywacja pod±¿a za klikniêciami myszy"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:735
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klikniêcie w oknie zawsze je Aktywuje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:743
|
||||
#: src/focus.c:727
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Wszystkie nowe okna s± najpierw Aktywowane"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:748
|
||||
#: src/focus.c:732
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Aktywowane s± tylko nowe okna dialogowe"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:755
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Aktywowane s± tylko okna dialogowe, których w³a¶ciciel jest aktywny"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:760
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Aktywuj okna podczas prze³±czania"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:766
|
||||
#: src/focus.c:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Przesuñ wska¼nik myszy do Aktywowanego okna"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:772
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Przesuñ wska¼nik myszy do Aktywowanego okna"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:780
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Wy¶wietl i uzywaj listy Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:785
|
||||
#: src/focus.c:769
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "W³±cz okna przyklejone do listy aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:790
|
||||
#: src/focus.c:774
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "W³±cz onka w cieniu do listy Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:795
|
||||
#: src/focus.c:779
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "W³±cz okna zwiniête do ikony do listy Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:800
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "W³±cz onka w cieniu do listy Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:805
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Aktywuj okna podczas prze³±czania"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:810
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Podno¶ okna po prze³±czeniu Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:815
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Wy¶lij wska¼nik myszy do okna po prze³±czeniu Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:825
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Sposób wy¶wietlania ikon (je¿eli która¶ zawiedzie, spróbuj nastêpnej):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:813
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:849
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Nigdy Nie Aktywuj"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:834
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zaistalowany poprawnie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/magwin.c:463
|
||||
#: src/magwin.c:462
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1315,29 +1315,29 @@ msgstr "Zwi
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupa %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2059
|
||||
#: src/menus.c:2061
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animowane wy¶wietlanie menu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2064
|
||||
#: src/menus.c:2066
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Zawsze pokazuj menu w ca³o¶ci na ekranie"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2069
|
||||
#: src/menus.c:2071
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Przeno¶ wska¼nik myszy razem z menu"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2075
|
||||
#: src/menus.c:2077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Styl Obramowania"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2076
|
||||
#: src/menus.c:2078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia ró¿ne"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2079
|
||||
#: src/menus.c:2081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1412,125 +1412,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno Ustawieñ\n"
|
||||
"Podpowiedzi Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opcje Okna"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Zwiñ do Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1019 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Zniszcz"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Przyklej/Odklej"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opcje pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Opcje Podgl±du Pulpitu..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Wy³±cz 'Zdjêcie Ekranu'"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Wy³±cz Wysok± Jako¶æ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "W³±cz Wysok± Jako¶æ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
#: src/pager.c:1048
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "W³±cz 'Zdjêcie Ekranu'"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
#: src/pager.c:1052
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Szybko¶æ skanowania w Podgl±dzie Pulpitu:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815 src/pager.c:1906
|
||||
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linii na sekundê"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "W³±cz Podgl±d Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1858
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Rozmiar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1864
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Rób miniaturowe zdjêcia ekranu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1869
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Wyg³adzaj wysokiej jako¶ci zdjêcia w trybie 'Zdjêcia Ekranu'"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1887
|
||||
#: src/pager.c:1885
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Powiêksz okna w Podgl±dzie Pulpitu, gdy jest nad nimi wska¼nik myszy"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1893
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Wy¶wietl tytu³ okna, gdy jest nad nim wska¼nik myszy"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1898
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Skanuj bez przerwy ekran i uaktualniaj Podgl±d Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy s³u¿acy do wybierania i przeci±gania okien :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
||||
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "¦rodek"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy s³u¿±cy do wybierania Pulpitów :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy s³u¿acy do wy¶wietlania menu Podgl±du Pulpitu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:1993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Ustawienia Podgladu Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
#: src/pager.c:1994
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Podgladu Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1999
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
190
po/pt.po
190
po/pt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-03-07 16:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Vieira Pereira <gunsmithcat@ip.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
|
@ -402,121 +402,121 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Inicializando o Enlightenment ..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1211
|
||||
#: src/container.c:1207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Definições de Foco"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1215 src/dialog.c:860 src/pager.c:1015 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Criar Nova Caixa de Icones"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1516 src/container.c:1589
|
||||
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamanho do Icone"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#: src/container.c:1549
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Imagem de fundo transparente"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Mostar/esconder este grupo"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Desenhar base atrás dos Ícones"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Esconder barra quando não é necessária"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Automaticamente ajustar pelos Ícones"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1576
|
||||
#: src/container.c:1572
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Alinhamento quando o ajuste é automático:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1607
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Posicionamento:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1612
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Tamanho da barra:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1617
|
||||
#: src/container.c:1613
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Setas da barra:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1616
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horizontal"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1625
|
||||
#: src/container.c:1621
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Esquerda / Topo"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1630
|
||||
#: src/container.c:1626
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1635
|
||||
#: src/container.c:1631
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertical"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
#: src/container.c:1637
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Direita / Baixo"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1643
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Ambos os lados"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1655
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fim"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1663 src/focus.c:841
|
||||
#: src/container.c:1659 src/focus.c:825
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
#: src/container.c:1669
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Mostrar nome dos ícones"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1677
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||||
msgstr "Animar quando minimizar para esta Caixa de Iconos"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1687
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Ordem de uso de ícones (se uma falha, usa-se a próxima)"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1692
|
||||
#: src/container.c:1688
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miniatura da janela, Usar icone da aplicação, Usar Icone do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1699
|
||||
#: src/container.c:1695
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar icone da aplicação, Usar Icone do Enlightenment, Miniatura da janela"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1704
|
||||
#: src/container.c:1700
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Usar Icone do Enlightenment, Miniatura da janela"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
|
@ -616,11 +616,11 @@ msgstr "Topo"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Baixo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
|
@ -698,16 +698,16 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:848 src/dialog.c:2037 src/dialog.c:2068 src/events.c:86
|
||||
#: src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/dialog.c:2066 src/events.c:86
|
||||
#: src/setup.c:157 src/sound.c:203
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:853
|
||||
#: src/dialog.c:851
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2068
|
||||
#: src/dialog.c:2066
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Atenção !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -743,106 +743,106 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"A terminar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:713
|
||||
#: src/focus.c:697
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Foco segue ponteiro"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
#: src/focus.c:703
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Foco segue condicionalmente o ponteiro"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:725
|
||||
#: src/focus.c:709
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Foco segue click do rato"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:735
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Clickar numa janela eleva-a sempre"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:743
|
||||
#: src/focus.c:727
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Todas as novas janelas ficam com o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:748
|
||||
#: src/focus.c:732
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Apenas novas janelas de dialogo ganham foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:755
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apenas novas caixas de dialogo cujo proprietário tenha foco ganham foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:760
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Elevar janelas depois de mudança de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:766
|
||||
#: src/focus.c:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro do rato para a janela quando há mudança de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:772
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro do rato para a janela quando há mudança de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:780
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Mostrar e usar lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:785
|
||||
#: src/focus.c:769
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas pegadas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:790
|
||||
#: src/focus.c:774
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:795
|
||||
#: src/focus.c:779
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:800
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas pegadas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:805
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:810
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Elevar janelas depois de mudança de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:815
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro do rato até janela depois da mudança de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:825
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Ordem de uso de ícones (se uma falha, usa-se a próxima)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:813
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:849
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Nunca ter foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:834
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Definições de Foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor, rectifique esta situação e assegure-se que o dox\n"
|
||||
"está instalado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/magwin.c:463
|
||||
#: src/magwin.c:462
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1302,29 +1302,29 @@ msgstr "Minimizar este grupo"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2059
|
||||
#: src/menus.c:2061
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Mostrar menus animados"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2064
|
||||
#: src/menus.c:2066
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Mostrar sempre menus no ecrã"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2069
|
||||
#: src/menus.c:2071
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Posicionar ponteiro após mover menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2075
|
||||
#: src/menus.c:2077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Tipo de janelas"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2076
|
||||
#: src/menus.c:2078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Opções do Som"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2079
|
||||
#: src/menus.c:2081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1391,125 +1391,125 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "Caixa de Diálogo do Enlightement"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opções da Janela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1019 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Aniquilar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Colar / Descolar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opções do Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Opções do Pager..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Desligar Miniaturização"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Desligar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Ligar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
#: src/pager.c:1048
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ligar Miniaturização"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
#: src/pager.c:1052
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidade de varrimento do pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815 src/pager.c:1906
|
||||
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linhas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Activar o pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1858
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1864
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Criar imagem miniatura do ecrã"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1869
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Miniaturas de alta qualidade, no modo de miniaturização"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1887
|
||||
#: src/pager.c:1885
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Aumentar as janelas do pager quando o ponteiro está em cima delas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1893
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar titulo da janela quando o ponteiro está sobre a janela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1898
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Varrer continuamente o ecrã para actualizar o pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para seleccionar e arrastar janelas:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
||||
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Centro"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para selecionar desktops:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para mostrar menu do pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:1993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Opções do Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
#: src/pager.c:1994
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Opções do Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1999
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
190
po/pt_BR.po
190
po/pt_BR.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-02-24 16:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto S. Teixeira <robteix@zaz.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
|
@ -402,124 +402,124 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Inicializando o Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1211
|
||||
#: src/container.c:1207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações de Foco"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1215 src/dialog.c:860 src/pager.c:1015 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Criar Novo Porta-ícone"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1516 src/container.c:1589
|
||||
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamanho dos Ícones"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#: src/container.c:1549
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Fundo Transparente"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Exibir/Esconder esse grupo"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Desenhar imagem atrás dos ícones"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Esconder barra de rolagem quando não necessária"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Automaticamente redimensionar para caber ícones"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1576
|
||||
#: src/container.c:1572
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Alinhamento de âncora quando redimensionando automaticamente:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1607
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientação:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1612
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Tamanho das Barras de Rolagem:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1617
|
||||
#: src/container.c:1613
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Setas das Barras de Rolagem:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1616
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horizontal"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1625
|
||||
#: src/container.c:1621
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Esquerda / Topo"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1630
|
||||
#: src/container.c:1626
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Início"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1635
|
||||
#: src/container.c:1631
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertical"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
#: src/container.c:1637
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Direita / Embaixo"
|
||||
|
||||
# só baixo parecia estranho...
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1643
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Ambas as pontas"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1655
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Final"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1663 src/focus.c:841
|
||||
#: src/container.c:1659 src/focus.c:825
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
#: src/container.c:1669
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Exibir nomes dos ícones"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1677
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||||
msgstr "Animar quando iconificando neste Porta-ícone"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1687
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política de exibição de imagem dos ícones (se uma falha, tenta a próxima):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1692
|
||||
#: src/container.c:1688
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miniaturas das Janelas, Usar Ícone da Aplicação, Usar Ícone do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1699
|
||||
#: src/container.c:1695
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar Ícone da Aplicação, Usar Ícone do Enlightenment, Miniaturas das Janelas"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1704
|
||||
#: src/container.c:1700
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Usar Ícone de Enlightenment, Miniaturas das Janelas"
|
||||
|
||||
# melhor assim, né, Rainer? :)
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
|
@ -619,11 +619,11 @@ msgstr "Topo"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Fundo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
|
@ -702,16 +702,16 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:848 src/dialog.c:2037 src/dialog.c:2068 src/events.c:86
|
||||
#: src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/dialog.c:2066 src/events.c:86
|
||||
#: src/setup.c:157 src/sound.c:203
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:853
|
||||
#: src/dialog.c:851
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2068
|
||||
#: src/dialog.c:2066
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Atenção !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -747,107 +747,107 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Saindo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:713
|
||||
#: src/focus.c:697
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Foco segue mouse"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
#: src/focus.c:703
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Foco segue mouse de modo desordenadamente"
|
||||
|
||||
# putz...
|
||||
#: src/focus.c:725
|
||||
#: src/focus.c:709
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Foco segue cliques do mouse"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:735
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Clicar em janela sempre a levanta"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:743
|
||||
#: src/focus.c:727
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Todas as novas janelas recebem o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:748
|
||||
#: src/focus.c:732
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Apenas novas caixas de diálogos recebem o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:755
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Apenas novas caixas de diálogos cujo pai tem o foco recebem o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:760
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Levantar janelas após troca de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:766
|
||||
#: src/focus.c:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Enviar o ponteiro para a janela na troca de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:772
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar o ponteiro para a janela na troca de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:780
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Exibir e usar a lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:785
|
||||
#: src/focus.c:769
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:790
|
||||
#: src/focus.c:774
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:795
|
||||
#: src/focus.c:779
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:800
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Posicionar janelas manualmente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:805
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:810
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Levantar janelas após troca de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:815
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro para a janela após troca de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:825
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política de exibição de imagem dos ícones (se uma falha, tenta a próxima):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:813
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:849
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:834
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de Foco"
|
||||
|
||||
# melhor assim, né, Rainer? :)
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Favor retificar essa situação e assegurar que o dox está\n"
|
||||
"instalado corretamente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/magwin.c:463
|
||||
#: src/magwin.c:462
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1315,30 +1315,30 @@ msgstr "Iconificar esse grupo"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupo %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2059
|
||||
#: src/menus.c:2061
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Exibição animada de menus"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2064
|
||||
#: src/menus.c:2066
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Sempre exibir menus na tela"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2069
|
||||
#: src/menus.c:2071
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2075
|
||||
#: src/menus.c:2077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Estilo da Borda"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2076
|
||||
#: src/menus.c:2078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Configuração de Som"
|
||||
|
||||
# melhor assim, né, Rainer? :)
|
||||
#: src/menus.c:2079
|
||||
#: src/menus.c:2081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1406,126 +1406,126 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "Mensagem de Diálogo do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opções de Janela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Iconificar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1019 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Aniquilar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Grudar / Desgrudar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opções da Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações do Pager..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Desativar Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Desativar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Ativar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
#: src/pager.c:1048
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ativar Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
#: src/pager.c:1052
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidade de escaneamento:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815 src/pager.c:1906
|
||||
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linhas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Ativar Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1858
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1864
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Fazer minuaturas da tela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1869
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Suavizar minuaturas de alta qualidade em modo miniatura"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1887
|
||||
#: src/pager.c:1885
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Dar um zoom nas janelas do pager quando o mouse estiver em cima"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1893
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar título da janela quando mouse estiver em cima"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1898
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Escanear tela continuamente para atualizar o pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para selecionar e arrastar:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
||||
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Meio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para selecionar áreas de trabalho:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para exibir menu do pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:1993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Configurações do Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
#: src/pager.c:1994
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Configurações do Pager"
|
||||
|
||||
# melhor assim, né, Rainer? :)
|
||||
#: src/pager.c:1999
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
190
po/ru.po
190
po/ru.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-14 20:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir STEPANOV <stepanov@bird.iki.rssi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
|
@ -403,120 +403,120 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "úÁÐÕÓË Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1211
|
||||
#: src/container.c:1207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÆÏËÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1215 src/dialog.c:860 src/pager.c:1015 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "úÁËÒÙÔØ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "óÄÅÌÁÔØ ÎÏ×ÙÊ Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1516 src/container.c:1589
|
||||
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#: src/container.c:1549
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "ðÒÏÚÒÁÞÎÙÊ ÆÏÎ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ/ÓÐÒÑÔÁÔØ ÜÔÕ ÇÒÕÐÐÕ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "òÉÓÏ×ÁÔØ ÏÓÎÏ×ÎÏÊ ÆÏÎ ÐÏÄ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÁÍÉ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "ðÒÑÔÁÔØ ÐÏÌÏÓÕ ÐÒÏËÒÕÔËÉ, ËÏÇÄÁ ÏÎÁ ÎÅ ÎÕÖÎÁ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÍÅÎÑÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÐÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Õ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1576
|
||||
#: src/container.c:1572
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1607
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "ïÒÉÅÎÔÁÃÉÑ:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1612
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "ðÏÌÏÓÁ ÐÒÏËÒÕÔËÉ:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1617
|
||||
#: src/container.c:1613
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "óÔÒÅÌËÉ:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1616
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "çÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÁÑ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1625
|
||||
#: src/container.c:1621
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "óÌÅ×Á / ××ÅÒÈÕ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1630
|
||||
#: src/container.c:1626
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "÷ ÎÁÞÁÌÅ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1635
|
||||
#: src/container.c:1631
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "÷ÅÒÔÉËÁÌØÎÁÑ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
#: src/container.c:1637
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "óÐÒÁ×Á / ×ÎÉÚÕ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1643
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "ó ÏÂÅÉÈ ÓÔÏÒÏÎ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1655
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "÷ ËÏÎÃÅ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1663 src/focus.c:841
|
||||
#: src/container.c:1659 src/focus.c:825
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "îÉÇÄÅ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
#: src/container.c:1669
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÍÅÎÁ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1677
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||||
msgstr "áÎÉÍÉÒÏ×ÁÔØ Ó×ÏÒÁÞÉ×ÁÎÉÅ × ÜÔÏÔ Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1687
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"óÐÏÓÏ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ (ÅÓÌÉ ÏÄÉÎ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ, ÐÒÏÂÏ×ÁÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1692
|
||||
#: src/container.c:1688
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "óÎÉÍÏË ÏËÎÁ, ðÉËÔÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ, ðÉËÔÏÇÒÁÍÍÁ Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1699
|
||||
#: src/container.c:1695
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "ðÉËÔÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ, ðÉËÔÏÇÒÁÍÍÁ Enlightenment, óÎÉÍÏË ÏËÎÁ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1704
|
||||
#: src/container.c:1700
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "ðÉËÔÏÇÒÁÍÍÁ Enlightenment, óÎÉÍÏË ÏËÎÁ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
|
@ -619,11 +619,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "îÉÖÎÑÑ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "ìÅ×ÁÑ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "ðÒÁ×ÁÑ"
|
||||
|
||||
|
@ -701,16 +701,16 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:848 src/dialog.c:2037 src/dialog.c:2068 src/events.c:86
|
||||
#: src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/dialog.c:2066 src/events.c:86
|
||||
#: src/setup.c:157 src/sound.c:203
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:853
|
||||
#: src/dialog.c:851
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "ðÒÉÍÅÎÉÔØ"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2068
|
||||
#: src/dialog.c:2066
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -747,105 +747,105 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"÷ÙÈÏÄÉÍ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:713
|
||||
#: src/focus.c:697
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "æÏËÕÓ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÍÙÛØÀ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
#: src/focus.c:703
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "æÏËÕÓ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÍÙÛØÀ Ó×ÏÂÏÄÎÏ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:725
|
||||
#: src/focus.c:709
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "æÏËÕÓ ÐÏ ÎÁÖÁÔÉÀ ËÎÏÐËÉ ÍÙÛÉ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:735
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "îÁÖÁÔÉÅ ËÎÏÐËÉ ÍÙÛÉ ×ÓÅÇÄÁ ÐÏÄÎÉÍÁÅÔ ÏËÎÏ ÎÁ×ÅÒÈ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:743
|
||||
#: src/focus.c:727
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "÷ÓÅ ÎÏ×ÙÅ ÏËÎÁ ÐÏÌÕÞÁÀÔ ÆÏËÕÓ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:748
|
||||
#: src/focus.c:732
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "ôÏÌØËÏ ÎÏ×ÙÅ ÄÉÁÌÏÇÉ ÐÏÌÕÞÁÀÔ ÆÏËÕÓ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:755
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "ôÏÌØËÏ ÎÏ×ÙÅ ÄÉÁÌÏÇÉ ÏËÏÎ × ÆÏËÕÓÅ ÐÏÌÕÞÁÀÔ ÆÏËÕÓ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:760
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "ðÏÄÎÉÍÁÔØ ÏËÎÁ ÎÁ×ÅÒÈ ÐÏÓÌÅ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÆÏËÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:766
|
||||
#: src/focus.c:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "ðÏÓÙÌÁÔØ ËÕÒÓÏÒ × ÏËÎÏ ÐÒÉ ÐÏÌÕÞÅÎÉÉ ÆÏËÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:772
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "ðÏÓÙÌÁÔØ ËÕÒÓÏÒ × ÏËÎÏ ÐÒÉ ÐÏÌÕÞÅÎÉÉ ÆÏËÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:780
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÁÔØ É ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÏËÏÎ ÄÌÑ ÐÅÒÅÄÁÞÉ ÆÏËÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:785
|
||||
#: src/focus.c:769
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:790
|
||||
#: src/focus.c:774
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:795
|
||||
#: src/focus.c:779
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:800
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "òÁÓÐÏÌÁÇÁÔØ ÏËÎÁ ×ÒÕÞÎÕÀ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:805
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:810
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "ðÏÄÎÉÍÁÔØ ÏËÎÁ ÎÁ×ÅÒÈ ÐÏÓÌÅ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÆÏËÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:815
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "ðÏÓÙÌÁÔØ ËÕÒÓÏÒ × ÏËÎÏ ÐÏÓÌÅ ÐÏÌÕÞÅÎÉÉ ÆÏËÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:825
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"óÐÏÓÏ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ (ÅÓÌÉ ÏÄÉÎ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ, ÐÒÏÂÏ×ÁÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:813
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:849
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:834
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÆÏËÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÒÁÚÂÅÒÉÔÅÓØ × ÓÉÔÕÁÃÉÉ É ÕÂÅÄÉÔÅÓØ, ÞÔÏ\n"
|
||||
"\"dox\" ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/magwin.c:463
|
||||
#: src/magwin.c:462
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1307,29 +1307,29 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "çÒÕÐÐÁ %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2059
|
||||
#: src/menus.c:2061
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2064
|
||||
#: src/menus.c:2066
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2069
|
||||
#: src/menus.c:2071
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2075
|
||||
#: src/menus.c:2077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "óÔÉÌØ ÒÁÍËÉ"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2076
|
||||
#: src/menus.c:2078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ Ú×ÕËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2079
|
||||
#: src/menus.c:2081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1396,125 +1396,125 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "äÉÁÌÏÇ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "ïËÎÏ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "ó×ÅÒÎÕÔØ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1019 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "õÎÉÞÔÏÖÉÔØ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "úÁËÒÅÐÉÔØ / ïÓ×ÏÂÏÄÉÔØ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "òÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ Pager-Á..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "÷ÙËÌÀÞÉÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÜËÒÁÎÁ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "îÉÚËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "÷ÙÓÏËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
#: src/pager.c:1048
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÜËÒÁÎÁ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
#: src/pager.c:1052
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "óËÏÒÏÓÔØ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815 src/pager.c:1906
|
||||
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "ÌÉÎÉÊ × ÓÅËÕÎÄÕ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1858
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "òÁÚÍÅÒ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1864
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÁÔØ ÜËÒÁÎ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1869
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "÷ÙÓÏËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï ÉËÏÎÏË × ÒÅÖÉÍÅ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÜËÒÁÎÁ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1887
|
||||
#: src/pager.c:1885
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÔØ ÉËÏÎËÉ ÏËÏÎ ÐÒÉ ÐÒÏÈÏÖÄÅÎÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1893
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÏËÎÁ, ËÏÇÄÁ ËÕÒÓÏÒ ÎÁÄ ÉËÏÎËÏÊ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1898
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "îÅÐÒÅÒÙ×ÎÏ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ÜËÒÁÎ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "ëÎÏÐËÁ ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ É ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ÏËÏÎ:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
||||
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "óÒÅÄÎÑÑ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "ëÎÏÐËÁ ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ ÒÁÂÏÞÉÈ ÓÔÏÌÏ×:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "ëÎÏÐËÁ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÍÅÎÀ Pager-Á:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:1993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ Pager-Á"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
#: src/pager.c:1994
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ Pager-Á"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1999
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
190
po/sv.po
190
po/sv.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-04-10 17:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
|
@ -401,119 +401,119 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment Startar..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1211
|
||||
#: src/container.c:1207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Fokusinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1215 src/dialog.c:860 src/pager.c:1015 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Skapa ny ikonlåda"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1516 src/container.c:1589
|
||||
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ikon storlek"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#: src/container.c:1549
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Transparent bakgrund"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Visa/gömma denna grupp"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Visa bakgrundsbild bakom ikoner"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Dölj rullningslist när den ej behövs"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Auto storleksförändra för att passa ikoner"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1576
|
||||
#: src/container.c:1572
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Placering av förankring vid auto storleksförändring:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1607
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Placering:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1612
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Rullningslist sida:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1617
|
||||
#: src/container.c:1613
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Rullningslist pilar:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1616
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horisontal"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1625
|
||||
#: src/container.c:1621
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Vänster / Upp"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1630
|
||||
#: src/container.c:1626
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1635
|
||||
#: src/container.c:1631
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertikal"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
#: src/container.c:1637
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Höger / Ner"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1643
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Båda sidor"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1655
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Slut"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1663 src/focus.c:841
|
||||
#: src/container.c:1659 src/focus.c:825
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
#: src/container.c:1669
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Visa ikonnamn"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1677
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||||
msgstr "Animera vid ikonifiering till denna ikonlåda"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1687
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Ikonbilds visningpolicy (om ett försök misslyckas, försök nästa):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1692
|
||||
#: src/container.c:1688
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Snapshot av fönster, Anv applikation ikon, Anv Enlightenment ikon"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1699
|
||||
#: src/container.c:1695
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Anv applikation ikon, Anv Enlightenment ikon, Snapshot av fönster"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1704
|
||||
#: src/container.c:1700
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Anv Enlightenment ikon, Snapshot av fönster"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1713
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -614,11 +614,11 @@ msgstr "Upptill"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Nertill"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vänster"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Höger"
|
||||
|
||||
|
@ -700,16 +700,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"virtuella skrivbordsinställningar\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:848 src/dialog.c:2037 src/dialog.c:2068 src/events.c:86
|
||||
#: src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/dialog.c:2066 src/events.c:86
|
||||
#: src/setup.c:157 src/sound.c:203
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:853
|
||||
#: src/dialog.c:851
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Använd"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2068
|
||||
#: src/dialog.c:2066
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Uppmärksamhet!!!"
|
||||
|
||||
|
@ -744,105 +744,105 @@ msgstr ""
|
|||
"Din Xserver är troligen för gammal eller felkonfigurerad.\n"
|
||||
"Avslutar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:713
|
||||
#: src/focus.c:697
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus följer pekaren"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
#: src/focus.c:703
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus följer pekaren slafsigt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:725
|
||||
#: src/focus.c:709
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus följer musklick"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:735
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Musklick i fönster lägger alltid överst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:743
|
||||
#: src/focus.c:727
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alla nya fönster får fokus först"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:748
|
||||
#: src/focus.c:732
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Bara nya dialogfönster får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:755
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Bara nya dialoger vars ägare är fokuserade får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:760
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Fokusera fönster vid växling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:766
|
||||
#: src/focus.c:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Muspekaren till fönster vid fokusväxling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:772
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Muspekaren till fönster vid fokusväxling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:780
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Visa och använd fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:785
|
||||
#: src/focus.c:769
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ta med klibbiga fönster i fokuslistan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:790
|
||||
#: src/focus.c:774
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ta med skymda fönster i fokuslistan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:795
|
||||
#: src/focus.c:779
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ta med ikonifierade fönster i fokuslistan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:800
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Ta med skymda fönster i fokuslistan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:805
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokusera fönster vid växling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:810
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Fönster överst efter fokusväxling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:815
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Muspekaren flyttas till fönster efter fokusväxling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:825
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Ikonbilds visningpolicy (om ett försök misslyckas, försök nästa):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:813
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:849
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokusera aldrig"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:834
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Fokusinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Var vänlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
|
||||
"att dox är korrekt installerad.\n"
|
||||
|
||||
#: src/magwin.c:463
|
||||
#: src/magwin.c:462
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1314,29 +1314,29 @@ msgstr "Ikonifiera denna grupp"
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Grupp %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2059
|
||||
#: src/menus.c:2061
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Animerad visning av menyer"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2064
|
||||
#: src/menus.c:2066
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Låt alltid menyer poppa upp på skärm"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2069
|
||||
#: src/menus.c:2071
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Flytta muspekaren efter att menyer flyttats"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2075
|
||||
#: src/menus.c:2077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Ramstil"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2076
|
||||
#: src/menus.c:2078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Diverse inställningar"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2079
|
||||
#: src/menus.c:2081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1411,125 +1411,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"verktygstipsinställningar\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Fönsterval"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonifiera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1019 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Förinta"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Klibbigt / Ej klibbigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Skrivbordsval"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Sidväxlarinställningar..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Snapshots av"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Hög kvalitet av"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Hög kvalitet på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
#: src/pager.c:1048
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Snapshots på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
#: src/pager.c:1052
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Sidväxlares scanningshastighet:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815 src/pager.c:1906
|
||||
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linjer per sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Möjliggör sidväxlare"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1858
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Storlek"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1864
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Gör mini snapshots av skärmen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1869
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Mjuka högkvalitetssnapshots i snapshot läget"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1887
|
||||
#: src/pager.c:1885
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zooma in fönster i sidväxlare, när musen är över dem"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1893
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Poppa upp fönstertitel när musen är över fönster"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1898
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Scanna skärm kontinuerligt för att uppdatera sidväxlaen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att välja och dra fönster:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
||||
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Mitten"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att välja skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att visa sidväxlarmenyn"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:1993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Sidväxlarinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
#: src/pager.c:1994
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Sidväxlarinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1999
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
190
po/tr.po
190
po/tr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-07-30 22:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -404,122 +404,122 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1211
|
||||
#: src/container.c:1207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1215 src/dialog.c:860 src/pager.c:1015 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:132
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1220 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Yeni simge kutusunu yarat"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1516 src/container.c:1589
|
||||
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ikona boyutu"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#: src/container.c:1549
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Transparan ardalan"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
#: src/container.c:1553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Bu kitleyi göster/gizle"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
#: src/container.c:1557
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Simgenin arkasýnda resim boya"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
#: src/container.c:1561
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Lazým deðilse kayd#_rima çubuðunu gizle"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
#: src/container.c:1565
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Simgelere göre boyutlandýr"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1576
|
||||
#: src/container.c:1572
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Otomatikman yeniden boyutlandýrýrken demirlenecek yön :"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1607
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Taraflama :"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1612
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Kaydýrma çubuðu tarafý :"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1617
|
||||
#: src/container.c:1613
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Kaydýrma çubuðu göstergesi :"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1616
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Ufki"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1625
|
||||
#: src/container.c:1621
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Sol / Üst"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1630
|
||||
#: src/container.c:1626
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Baþla"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1635
|
||||
#: src/container.c:1631
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Dikey"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
#: src/container.c:1637
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Sað / Alt"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1643
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Iki son da"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1655
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1663 src/focus.c:841
|
||||
#: src/container.c:1659 src/focus.c:825
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Hiç biri"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
#: src/container.c:1669
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Simge isimlerini göster"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1677
|
||||
#: src/container.c:1673
|
||||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||||
msgstr "Simge kutusuna simgeleþirken hareketlendir"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1687
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikona resmi gösterme taktiði ( birisi baþarýsýz olursa , baþkasýný dene ):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1692
|
||||
#: src/container.c:1688
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pencereyi yakala, uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1699
|
||||
#: src/container.c:1695
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1704
|
||||
#: src/container.c:1700
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1713
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -621,11 +621,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
|
||||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Sol"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
|
||||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Sað"
|
||||
|
||||
|
@ -707,16 +707,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment sanal masaüstü\n"
|
||||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:848 src/dialog.c:2037 src/dialog.c:2068 src/events.c:86
|
||||
#: src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/dialog.c:2066 src/events.c:86
|
||||
#: src/setup.c:157 src/sound.c:203
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Oldu"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:853
|
||||
#: src/dialog.c:851
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Uygula"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:2068
|
||||
#: src/dialog.c:2066
|
||||
msgid "Attention !!!"
|
||||
msgstr "Dikkat !!!"
|
||||
|
||||
|
@ -752,106 +752,106 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Bitiriyorum .\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:713
|
||||
#: src/focus.c:697
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Foküs göstergeyi takip ediyor"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
#: src/focus.c:703
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Foküs göstergeyi yavaþ takip ediyor"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:725
|
||||
#: src/focus.c:709
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Foküs fare týklamalarýný takip ediyor"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:735
|
||||
#: src/focus.c:719
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Pencereye týklanýnca pencereyi yükselt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:743
|
||||
#: src/focus.c:727
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Ilken pencere çikarsa o'nu foküsla"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:748
|
||||
#: src/focus.c:732
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Sadece yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:755
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Sadece sahibi foküslü olan yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:760
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:766
|
||||
#: src/focus.c:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Foküs deðiþiminde fareyi pencereye gönder"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:772
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Foküs deðiþiminde fareyi pencereye gönder"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:780
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Göster ve foküsleme listesini kullan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:785
|
||||
#: src/focus.c:769
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Yapýþýk pencereleri foküsleme listesinde içer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:790
|
||||
#: src/focus.c:774
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Toplanmýþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:795
|
||||
#: src/focus.c:779
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Simgeleþtirilmiþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:800
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Toplanmýþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:805
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:810
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Foküs deðiþiminden sonra pencereleri yükselt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:815
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Foküs deðiþimden sonra fareyi pencereye gönder"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:825
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikona resmi gösterme taktiði ( birisi baþarýsýz olursa , baþkasýný dene ):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:813
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:849
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Katiyyen foküsleme"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:834
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Lütfen bu duruma bir göz at ve dox'un doðruca yüklendiðini te'min et .\n"
|
||||
"Dox Enlightenment'in yardým gösterme uygulamasýdýr .\n"
|
||||
|
||||
#: src/magwin.c:463
|
||||
#: src/magwin.c:462
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1320,29 +1320,29 @@ msgstr "Bu kitleyi simgele
|
|||
msgid "Group %i"
|
||||
msgstr "Kitle %i"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2059
|
||||
#: src/menus.c:2061
|
||||
msgid "Animated display of menus"
|
||||
msgstr "Mönüleri hareketlendir"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2064
|
||||
#: src/menus.c:2066
|
||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||
msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2069
|
||||
#: src/menus.c:2071
|
||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||
msgstr "Mönüleri taþýdýktan sonra göstergeyi zýplat"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2075
|
||||
#: src/menus.c:2077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Kenar tipi"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2076
|
||||
#: src/menus.c:2078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menu Settings"
|
||||
msgstr "Karýþýk ayarlar"
|
||||
|
||||
#: src/menus.c:2079
|
||||
#: src/menus.c:2081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Menu\n"
|
||||
|
@ -1417,125 +1417,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment balon yardýmý\n"
|
||||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Pencere ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Simgeleþtir"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1019 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Öldür"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
#: src/pager.c:1021
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
#: src/pager.c:1030
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Ekranlamayý kapat"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
#: src/pager.c:1041
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Yüksek kalitesiz"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1043
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Yüksek kaliteyle"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
#: src/pager.c:1048
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ekranlamayý aç"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
#: src/pager.c:1052
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Gözey tarama hýzý :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1815 src/pager.c:1906
|
||||
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "satýr/saniyede"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1844
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Gözey gösterimini aç"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1852
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1858
|
||||
#: src/pager.c:1856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Misal"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1864
|
||||
#: src/pager.c:1862
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Ekranýn ufacýk resimlerini çek"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
#: src/pager.c:1869
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
#: src/pager.c:1880
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Ufacýk resimlerde ufak bir puslama yap"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1887
|
||||
#: src/pager.c:1885
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardýðý zaman \"zoom\" yap"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1893
|
||||
#: src/pager.c:1891
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Fare pencerenin üstünde olduðu zaman pencere üstyazýs#_ný aç"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1898
|
||||
#: src/pager.c:1896
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Gözey'i yenilemek için ekraný daima tara"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1921
|
||||
#: src/pager.c:1919
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Pencereleri seçme ve taþýma tuþu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
|
||||
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Orta"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1946
|
||||
#: src/pager.c:1944
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Masaüstünün seçme fare tuþu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1971
|
||||
#: src/pager.c:1969
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuþu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:1993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Gözey ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
#: src/pager.c:1994
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Gözey ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1999
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue