# This is the Hungarian locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Gergely Egerváry , 1999-2000. # György Horák , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-27 21:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n" "Last-Translator: György Horák \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:33 #, c-format msgid "About Enlightenment %s" msgstr "Az Enlightenment %s névjegye" #: src/about.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the %s version\n" "of the Enlightenment window manager.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "Üdvözli az Enlightenment ablakkezelő %s verziója.\n" "Az Enlightenment folyamatosan fejlesztés alatt áll,\n" "minden hibát megpróbálunk kijavítani benne, amit találunk.\n" "Ha egy hibát talál a szoftverben, kérjük jelezze felénk!\n" "A \"Segítség\" menüpontban további információkat talál\n" "a levelezési listáinkhoz való csatlakozásról.\n" "\n" "A kód utoljára frissült:\n" "%s\n" "\n" "Bízunk benne, hogy örömét leli majd a szoftverben.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/aclass.c:198 src/backgrounds.c:234 src/borders.c:640 src/buttons.c:181 #: src/cursors.c:170 src/iclass.c:333 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "%u referencia maradt\n" #: src/actions.c:109 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott fájl nem létezik.\n" #: src/actions.c:115 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A program valószínűleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n" #: src/actions.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A hiba okát nem lehet megállapítani. A fájl létezik,\n" "és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n" "utána a problémának.\n" #: src/actions.c:144 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A fájl létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n" #: src/actions.c:157 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott fájl valójában egy könyvtár.\n" #: src/actions.c:164 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott fájl nem hagyományos fájl.\n" #: src/actions.c:189 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/alert.c:210 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment hiba" #: src/alert.c:569 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment üzenetablak" #: src/alert.c:569 msgid "Ignore this" msgstr "Hiba átlépése" #: src/alert.c:570 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment újraindítása" #: src/alert.c:570 src/setup.c:168 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Kilépés" #: src/alert.c:583 msgid "Attention !!!" msgstr "Figyelem !!!" #: src/alert.c:583 src/dialog.c:843 src/dialog.c:2033 src/events.c:87 #: src/setup.c:157 src/sound.c:218 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/backgrounds.c:1509 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Háttérkép információ:\n" "Név: %s\n" "Fájl: %s\n" #: src/backgrounds.c:1510 msgid "-NONE-" msgstr "-NINCS-" #: src/backgrounds.c:1683 src/backgrounds.c:1685 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Nincs\n" "Háttér" #: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2205 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után" #: src/backgrounds.c:1991 msgid "Use background image" msgstr "Háttérkép használata" #: src/backgrounds.c:1995 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél" #: src/backgrounds.c:1999 msgid "Tile image across background" msgstr "Mozaikszerű elrendezés" #: src/backgrounds.c:2008 msgid "Move to Front\n" msgstr "Előre mozgatás\n" #: src/backgrounds.c:2013 msgid "Duplicate\n" msgstr "Másolás\n" #: src/backgrounds.c:2017 msgid "Unlist\n" msgstr "Elrejtés\n" #: src/backgrounds.c:2022 msgid "Delete File\n" msgstr "Fájl törlése\n" #: src/backgrounds.c:2033 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Háttérkép\n" "mérete\n" "és\n" "elhelyezkedése\n" #: src/backgrounds.c:2090 msgid "BG Colour\n" msgstr "Háttérszín\n" #: src/backgrounds.c:2095 msgid "Red:\n" msgstr "Piros:\n" #: src/backgrounds.c:2106 msgid "Green:\n" msgstr "Zöld:\n" #: src/backgrounds.c:2117 msgid "Blue:\n" msgstr "Kék:\n" #: src/backgrounds.c:2150 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Frissítés" #: src/backgrounds.c:2158 msgid "Sort by File" msgstr "Fájlnév szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2163 msgid "Sort by Attr." msgstr "Attribútum szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2169 msgid "Sort by Image" msgstr "Kép szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2189 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban" #: src/backgrounds.c:2193 msgid "Background overrides theme" msgstr "A háttér felülírja a téma beállításait" #: src/backgrounds.c:2198 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2222 src/mod-trans.c:199 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Háttér" #: src/backgrounds.c:2223 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Asztalháttér beállításai" #: src/backgrounds.c:2226 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Desktop\n" "Háttér beállítás\n" #: src/comms.c:240 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC hiba" #: src/comms.c:241 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Ismeretlen üzenet érkezett.\n" "Kliens neve: %s\n" "Kliens verziója: %s\n" "Üzenet tartalma:\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:197 src/config.c:297 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\"\n" #: src/config.c:205 src/config.c:304 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\"\n" #: src/config.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n" "az aktuális ActionClass definíció közepén található szöveggel:\n" "%s\n" "Figyelmen kívül hagyom...\n" #: src/config.c:223 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Figyelem: Konfigurációs hiba az alábbi blokkban: %s\n" "Az eredmény valószínűleg nem jó.\n" #: src/config.c:313 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Téma verzió HIBA" #: src/config.c:314 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Újraindítás alapértékekkel" #: src/config.c:315 msgid "Abort and Exit" msgstr "Megszakít és kilép" #: src/config.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" "HIBA:\n" "\n" "Az Ön által használt téma konfigurációja nem\n" "kompatibilis a jelenlegivel. A verzió %i helyett\n" "%i kellene, hogy legyen.\n" "\n" "Vegye fel a kapcsolatot a téma karbantartójával,\n" "és tudassa vele, hogy ahhoz hogy a témája működjön\n" "az Enlightenment jelen verziójával, frissítenie\n" "kell a konfiguráción.\n" "\n" "Ha a téma verziója nagyobb, mint az Enlightenmenté,\n" "lehet, hogy egy ideje nem frissítette, a téma pedig\n" "kihasználná az új verzió adta lehetőségeke.\n" #: src/config.c:578 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Az Enlightenment indítása..." #: src/container.c:1207 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Fókusz beállításai" #: src/container.c:1211 src/dialog.c:855 src/pager.c:1013 config/strings.c:30 #: config/strings.c:132 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/container.c:1216 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Új ikondoboz létrehozása" #: src/container.c:1512 src/container.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Ikonok mérete" #: src/container.c:1549 msgid "Transparent background" msgstr "Átlátszó háttér" #: src/container.c:1553 #, fuzzy msgid "Hide inner border" msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #: src/container.c:1557 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé" #: src/container.c:1561 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Gördítősáv elrejtése, amikor nem szükséges" #: src/container.c:1565 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek" #: src/container.c:1572 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Újrarendeződés automatikus átméretezésnél:" #: src/container.c:1603 msgid "Orientation:" msgstr "Irány:" #: src/container.c:1608 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Gördítősáv helye:" #: src/container.c:1613 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Nyíl a gördítősávon:" #: src/container.c:1616 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: src/container.c:1621 msgid "Left / Top" msgstr "Bal / Fent" #: src/container.c:1626 msgid "Start" msgstr "Elején" #: src/container.c:1631 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: src/container.c:1637 msgid "Right / Bottom" msgstr "Jobb / Lent" #: src/container.c:1643 msgid "Both ends" msgstr "Mindkét végén" #: src/container.c:1651 msgid "End" msgstr "Végén" #: src/container.c:1659 src/focus.c:831 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/container.c:1669 msgid "Show icon names" msgstr "Ikonnevek megjelenítése" #: src/container.c:1673 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "Animálás kicsinyítésnél" #: src/container.c:1683 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következőt):" #: src/container.c:1688 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon" #: src/container.c:1695 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra" #: src/container.c:1700 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra" #: src/container.c:1713 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ikondoboz\n" "beállításai\n" #: src/desktops.c:124 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Az egérgombot lenyomva, az egeret mozgatva\n" "az asztalt előrébb, illetve hátrébb mozgathatja.\n" "A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n" "összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n" "A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n" "az összes futó alkalmazásról.\n" #: src/desktops.c:135 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Ez itt az asztal.\n" "A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n" "összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n" "A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n" "az összes futó alkalmazásról.\n" #: src/desktops.c:153 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" "Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n" "legfelülre kerüljön.\n" #: src/desktops.c:165 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" "Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n" "legalulra kerüljön.\n" #: src/desktops.c:2288 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Virtuális asztalok száma:\n" #: src/desktops.c:2313 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Animáció az asztalok váltásánál" #: src/desktops.c:2319 #, fuzzy msgid "Desktop Slide speed:\n" msgstr "Asztal animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/desktops.c:2333 msgid "Wrap desktops around" msgstr "Asztalok \"körbecsúszása\"" #: src/desktops.c:2341 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Dragbar megjelenítése" #: src/desktops.c:2347 msgid "Drag bar position:" msgstr "Dragbar elhelyezkedése:" #: src/desktops.c:2351 msgid "Top" msgstr "Fent" #: src/desktops.c:2357 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: src/desktops.c:2363 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973 msgid "Left" msgstr "Bal" #: src/desktops.c:2369 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: src/desktops.c:2377 src/menus-misc.c:586 #, fuzzy msgid "Desks" msgstr "Asztal" #: src/desktops.c:2378 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai" #: src/desktops.c:2381 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment többasztalos üzemmód\n" "beállításai\n" #: src/desktops.c:2473 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "Virtuális asztal mérete:\n" #: src/desktops.c:2509 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Virtuális asztalok \"körbecsúszása\"" #: src/desktops.c:2516 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2519 msgid "Off" msgstr "" #: src/desktops.c:2524 msgid "On" msgstr "" #: src/desktops.c:2529 msgid "Only when moving window" msgstr "" #: src/desktops.c:2535 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Érzékenység a kép szélén:\n" #: src/desktops.c:2547 msgid "Areas" msgstr "" #: src/desktops.c:2548 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Virtuális asztalok beállításai" #: src/desktops.c:2551 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment virtuális asztalok\n" "beállításai\n" #: src/dialog.c:848 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/ecompmgr.c:2625 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:87 msgid "X server setup error" msgstr "X-szerver beállítási hiba" #: src/events.c:88 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "FATÁLIS HIBA:\n" "\n" "Az X-szerver nem támogatja a Shape kiterjesztést.\n" "Az Enlightenmentnek szüksége van erre.\n" "\n" "Az Ön X-szervere túl öreg, vagy rosszul van konfigurálva.\n" "\n" "Kilépek.\n" #: src/focus.c:703 msgid "Focus follows pointer" msgstr "A fókusz követi az egérmutatót" #: src/focus.c:709 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót" #: src/focus.c:715 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "A fókusz követi az egérkattintást" #: src/focus.c:725 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál" #: src/focus.c:733 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak" #: src/focus.c:738 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt" #: src/focus.c:745 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "" #: src/focus.c:750 #, fuzzy msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Ablakváltás közben fókusz" #: src/focus.c:756 #, fuzzy msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál" #: src/focus.c:762 #, fuzzy msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál" #: src/focus.c:770 msgid "Display and use focus list" msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata" #: src/focus.c:775 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Ragadós ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/focus.c:780 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/focus.c:785 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Ikonizált ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/focus.c:790 #, fuzzy msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/focus.c:795 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Ablakváltás közben fókusz" #: src/focus.c:800 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után" #: src/focus.c:805 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után" #: src/focus.c:815 #, fuzzy msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következőt):" #: src/focus.c:819 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "" #: src/focus.c:825 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "" #: src/focus.c:839 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "Nem kap fókuszt" #: src/focus.c:840 msgid "Focus Settings" msgstr "Fókusz beállításai" #: src/focus.c:843 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment fókusz\n" "beállításai\n" #: src/fx.c:933 msgid "Effects" msgstr "Effektek" #: src/fx.c:936 msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "Effekt bekapcsolása: Esőcseppek" #: src/fx.c:940 msgid "Ripples" msgstr "Körhullámok" #: src/fx.c:944 msgid "Waves" msgstr "Hullámok" #: src/fx.c:950 msgid "FX" msgstr "" #: src/fx.c:951 msgid "Special FX Settings" msgstr "Speciális effektek beállításai" #: src/fx.c:954 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment speciális effektek\n" "beállításai\n" #: src/groups.c:699 msgid "Window Group Selection" msgstr "Ablakcsoport kiválasztása" #: src/groups.c:702 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Ablakcsoport\n" "kiválasztása\n" #: src/groups.c:725 src/groups.c:734 src/groups.c:742 src/groups.c:928 msgid "Window Group Error" msgstr "Ablakcsoport hiba" #: src/groups.c:727 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Ez az ablak jelenleg egy csoporthoz sem tartozik.\n" " Csak egy olyan ablakkal lehet csoportokat megsemmisíteni vagy\n" " ablakot egy csoportból kivenni, ami maga is egy csoport tagja.\n" "\n" #: src/groups.c:735 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Nincs létrehozva egy csoport sem, vagy ez az\n" " ablak már minden létező csoportnak a tagja.\n" " Hozzon létre egy új csoportot először.\n" "\n" #: src/groups.c:744 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Jelenleg nincsenek csoportok. Először létre kell hoznia egy csoportot.\n" "\n" #: src/groups.c:834 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz: " #: src/groups.c:865 #, fuzzy msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" " Az alábbi tevékenység a csoport \n" " minden tagján végrehajtódik: " #: src/groups.c:870 src/groups.c:972 msgid "Changing Border Style" msgstr "Kerettípus váltás" #: src/groups.c:875 src/groups.c:977 msgid "Iconifying" msgstr "Kicsinyítés" #: src/groups.c:880 src/groups.c:982 msgid "Killing" msgstr "Megsemmisítés" #: src/groups.c:885 src/groups.c:987 msgid "Moving" msgstr "Mozgatás" #: src/groups.c:890 src/groups.c:992 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Följebb/Lejjebb" #: src/groups.c:895 src/groups.c:997 msgid "Sticking" msgstr "Rögzítés" #: src/groups.c:900 src/groups.c:1002 msgid "Shading" msgstr "Árnyékolás" #: src/groups.c:905 src/groups.c:1007 msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" msgstr "Fordított Árnyék/Kicsi/Rögzít" #: src/groups.c:912 msgid "Window Group Settings" msgstr "Ablakcsoportok beállításai" #: src/groups.c:915 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Ablakcsoportok\n" "beállításai\n" #: src/groups.c:930 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem. \n" "\n" #: src/groups.c:965 #, fuzzy msgid " Per-group settings: " msgstr " Lapozó beállításai: " #: src/groups.c:1016 msgid " Global settings: " msgstr " Globális beállítások: " #: src/groups.c:1020 #, fuzzy msgid "Swap Window Locations" msgstr "Ablak helyének cseréje" #: src/groups.c:1026 src/menus-misc.c:646 config/strings.c:147 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "%i. csoport" #: src/groups.c:1027 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Csoportok alapbeállításai" #: src/groups.c:1030 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Csoportok\n" "alapbeállításai\n" #: src/groups.c:1062 #, fuzzy msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n" #: src/groups.c:1068 #, fuzzy msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. " #: src/groups.c:1073 #, fuzzy msgid "Select the group to break:" msgstr " Válassza ki a csoportot a megszakításhoz " #: src/handlers.c:61 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:71 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:83 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" #: src/hints.c:600 #, fuzzy msgid "Selection Error!" msgstr "ActionClass hiba!" #: src/hints.c:600 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "" #: src/iconify.c:469 msgid "Iconbox Options" msgstr "Ikondoboz beállításai" #: src/iconify.c:470 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Ikondoboz beállításai" #: src/ipc.c:194 src/ipc.c:1440 src/ipc.c:1447 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: src/ipc.c:1440 src/ipc.c:1447 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "" #: src/ipc.c:1441 #, fuzzy msgid "composite" msgstr "Composite engedélyezése" #: src/ipc.c:1448 #, fuzzy msgid "sound" msgstr "Hang" #: src/ipc.c:1789 #, fuzzy msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Enlightenment IPC parancsok súgója" #: src/ipc.c:1793 #, fuzzy msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "írja be: \"help all\" az összes parancs leírásának megjelenítéséhez\n" "írja be: \"help \" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n" #: src/ipc.c:1795 src/ipc.c:1815 src/ipc.c:1827 #, fuzzy msgid "Commands currently available:\n" msgstr "" "\n" "elérhető parancsok:\n" #: src/ipc.c:1813 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1814 #, fuzzy msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "" "Írja be: \"help \" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n" #: src/ipc.c:1816 src/ipc.c:1828 #, fuzzy msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:582 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:692 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/main.c:706 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" #: src/magwin.c:462 msgid "Magnifier" msgstr "" #: src/menus-misc.c:458 config/strings.c:91 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Rossz téma" #: src/menus-misc.c:484 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Kerettípus" #: src/menus-misc.c:546 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "Ablaklista-kihagyás" #: src/menus-misc.c:568 #, fuzzy msgid "Go to this Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: src/menus-misc.c:572 src/menus-misc.c:668 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "%i. asztal" #: src/menus-misc.c:615 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #: src/menus-misc.c:620 msgid "Iconify this group" msgstr "Csoport kicsinyítése" #: src/menus-misc.c:631 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "%i. csoport" #: src/menus.c:2080 msgid "Animated display of menus" msgstr "Menük animálása" #: src/menus.c:2085 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg" #: src/menus.c:2090 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog" #: src/menus.c:2096 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Menük:" #: src/menus.c:2097 #, fuzzy msgid "Menu Settings" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/menus.c:2100 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment fókusz\n" "beállításai\n" #: src/mod-trans.c:109 src/mod-trans.c:259 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "Téma átlátszóság: %2d" #: src/mod-trans.c:138 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "A változások életbelépéséhez újraindítás kellhet" #: src/mod-trans.c:147 #, fuzzy msgid "Borders:" msgstr "Kerettípus:" #: src/mod-trans.c:151 #, fuzzy msgid "Menus:" msgstr "Menük:" #: src/mod-trans.c:155 msgid "Hilights:" msgstr "Kiemelések:" #: src/mod-trans.c:159 msgid "E Widgets:" msgstr "E widgetek:" #: src/mod-trans.c:163 msgid "E Dialogs:" msgstr "E párbeszédablakok:" #: src/mod-trans.c:167 #, fuzzy msgid "Tooltips:" msgstr "Tippek:\n" #: src/mod-trans.c:171 src/settings.c:81 src/settings.c:86 src/settings.c:353 msgid "Opaque" msgstr "Átlátszatlan" #: src/mod-trans.c:230 msgid "Glass" msgstr "Üveg" #: src/mod-trans.c:275 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Téma átlátszóság: %2d" #: src/mod-trans.c:276 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "Részletes átlátszóság beállítások" #: src/mod-trans.c:279 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment részletes átlátszóság\n" "beállítások\n" #: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131 msgid "Window Options" msgstr "Ablak beállításai" #: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134 msgid "Iconify" msgstr "Kicsinyít" #: src/pager.c:1017 config/strings.c:133 msgid "Annihilate" msgstr "Megsemmisít" #: src/pager.c:1021 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Rögzít" #: src/pager.c:1030 msgid "Desktop Options" msgstr "Asztal beállításai" #: src/pager.c:1032 msgid "Pager Settings..." msgstr "Pager beállításai..." #: src/pager.c:1037 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Miniatúra ki" #: src/pager.c:1041 msgid "High Quality Off" msgstr "Jó minőség ki" #: src/pager.c:1043 msgid "High Quality On" msgstr "Jó minőség be" #: src/pager.c:1048 msgid "Snapshotting On" msgstr "Miniatúra be" #: src/pager.c:1052 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:1054 msgid "Zoom On" msgstr "" #: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Pager frissítési sebessége:" #: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904 msgid "lines per second" msgstr "sor másodpercenként" #: src/pager.c:1842 msgid "Enable pager display" msgstr "Lapozó megjelenítése" #: src/pager.c:1852 msgid "Pager Mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1856 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Körhullámok" #: src/pager.c:1862 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Miniatúrák használata" #: src/pager.c:1869 msgid "Live Update" msgstr "" #: src/pager.c:1880 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Jó minőségű miniatúrák használata" #: src/pager.c:1885 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van" #: src/pager.c:1891 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van" #: src/pager.c:1896 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Pager állandó frissítése" #: src/pager.c:1919 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:" #: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979 msgid "Middle" msgstr "Középső" #: src/pager.c:1944 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:" #: src/pager.c:1969 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez" #: src/pager.c:1993 #, fuzzy msgid "Pagers" msgstr "Lapozó beállításai" #: src/pager.c:1994 msgid "Pager Settings" msgstr "Lapozó beállításai" #: src/pager.c:1997 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Asztal\n" "Lapozó beállításai\n" #: src/session.c:343 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" #: src/session.c:642 msgid "Are you sure?" msgstr "Biztos benne?" #: src/session.c:644 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Biztos benne, hogy ki akar lépni ? \n" "\n" "\n" #: src/session.c:654 #, fuzzy msgid " Yes, Shut Down " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:656 #, fuzzy msgid " Yes, Reboot " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:659 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:661 msgid " No " msgstr " Nem " #: src/session.c:792 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:797 #, fuzzy msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak" #: src/session.c:802 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/session.c:808 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/session.c:809 #, fuzzy msgid "Session Settings" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/session.c:812 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment fókusz\n" "beállításai\n" #: src/settings.c:73 msgid "Move Methods:" msgstr "Mozgatás módja:" #: src/settings.c:78 msgid "Resize Methods:" msgstr "Átméretezés módja:" #: src/settings.c:91 src/settings.c:96 src/settings.c:358 msgid "Technical" msgstr "Műszaki" #: src/settings.c:101 src/settings.c:106 src/settings.c:363 msgid "Box" msgstr "Keretes" #: src/settings.c:111 src/settings.c:116 src/settings.c:368 msgid "Shaded" msgstr "Árnyékolt" #: src/settings.c:121 src/settings.c:126 src/settings.c:373 msgid "Semi-Solid" msgstr "Félig-teli" #: src/settings.c:132 msgid "Translucent" msgstr "Áttetsző" #: src/settings.c:141 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:151 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Mozgatás/átméretezés infó helyzete:" #: src/settings.c:155 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Ablak közepe" #: src/settings.c:161 msgid "Always Screen corner" msgstr "Mindig a képernyő sarkában" #: src/settings.c:167 msgid "Don't show" msgstr "Nem látszik" #: src/settings.c:179 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "" #: src/settings.c:183 msgid "Conservative" msgstr "" #: src/settings.c:189 msgid "Available" msgstr "" #: src/settings.c:195 msgid "Absolute" msgstr "" #: src/settings.c:205 #, fuzzy msgid "Update window while moving" msgstr "Ablakváltás közben fókusz" #: src/settings.c:210 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "" #: src/settings.c:215 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "" #: src/settings.c:221 #, fuzzy msgid "Move/Resize" msgstr "Méret" #: src/settings.c:222 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #: src/settings.c:225 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment mozgatás és\n" "átméretezés beállításai\n" #: src/settings.c:312 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Párbeszédablak a tulajdonosával együtt jelenik meg" #: src/settings.c:317 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Átváltás arra az asztalra, ahol az ablak megjelenik" #: src/settings.c:325 msgid "Place windows manually" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:330 #, fuzzy msgid "Place windows under mouse" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:335 #, fuzzy msgid "Center windows when desk is full" msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/settings.c:340 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Animáció az ablakok megjelenésénél" #: src/settings.c:345 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "" #: src/settings.c:350 msgid "Slide Method:" msgstr "Csúsztatás módja:" #: src/settings.c:383 #, fuzzy msgid "Appear Slide speed:" msgstr "Megjelenítési animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:394 #, fuzzy msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "Cleanup animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:407 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Ablakok árnyékolásának animálása" #: src/settings.c:413 #, fuzzy msgid "Window Shading speed:" msgstr "Ablakok árnyékolásának sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:426 #, fuzzy msgid "Ignore struts" msgstr "Hiba átlépése" #: src/settings.c:431 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "Teljes képernyős ablakok felemelése" #: src/settings.c:439 #, fuzzy msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:447 msgid "Placement" msgstr "" #: src/settings.c:448 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Ablakelhelyezés beállításai" #: src/settings.c:451 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ablakelhelyezés\n" "beállításai\n" #: src/settings.c:482 msgid "Raise Windows Automatically" msgstr "Ablakok automatikus felemelkedése" #: src/settings.c:488 msgid "Autoraise delay:" msgstr "Felemelkedéssel vár:" #: src/settings.c:499 #, fuzzy msgid "Autoraise" msgstr "Felemelkedéssel vár:" #: src/settings.c:500 msgid "Autoraise Settings" msgstr "Auto-felemelkedési beállítások" #: src/settings.c:503 msgid "" "Enlightenment Automatic Raising\n" "of Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Automatikus ablak\n" "felemelkedési beállítások\n" #: src/settings.c:540 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak" #: src/settings.c:546 #, fuzzy msgid "Enable Button Images" msgstr "Hangok engedélyezése" #: src/settings.c:555 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:563 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "Alámentések használata ablak felfedés gyorsításához" #: src/settings.c:569 config/strings.c:145 config/strings.c:161 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/settings.c:570 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/settings.c:573 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment vegyes\n" "beállítások\n" #: src/settings.c:614 #, fuzzy msgid "Enable Composite" msgstr "Composite engedélyezése" #: src/settings.c:622 #, fuzzy msgid "Enable Fading" msgstr "Asztal él-érzékenység" #: src/settings.c:628 #, fuzzy msgid "Fading Speed:" msgstr "Halványodási sebesség\n" #: src/settings.c:641 msgid "Shadows Off" msgstr "Árnyékok ki" #: src/settings.c:647 msgid "Shadows Sharp" msgstr "Éles árnyékok" #: src/settings.c:653 #, fuzzy msgid "Shadows Sharp2" msgstr "Éles árnyékok" #: src/settings.c:659 msgid "Shadows Blurred" msgstr "Elmosott árnyékok" #: src/settings.c:670 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:681 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:692 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:703 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Composite engedélyezése" #: src/settings.c:704 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Composite beállításai" #: src/settings.c:707 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment üzenetablak\n" "beállításai\n" #: src/settings.c:792 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Az Enlightenment indítása..." #: src/setup.c:58 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Az Enlightenment nem tud csatlakozni a DISPLAY változóban\n" "megadott szerverhez.\n" #: src/setup.c:156 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Már fut egy ablakkezelő" #: src/setup.c:158 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" "Már fut egy ablakkezelő\n" "\n" "Ki kell lépnie a jelenlegi ablakkezelőből, majd azután\n" "indíthatja az Enlightenmentet.\n" #: src/setup.c:167 msgid "X server version error" msgstr "X-szerver verzió hiba" #: src/setup.c:167 msgid "Ignore this error" msgstr "Hiba átlépése" #: src/setup.c:169 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "FIGYELEM:\n" "Ez nem egy X11 X-szerver, habár az X%i protokollt ismeri.\n" "Ez azt jelenti, hogy az Enlightenment fog működni,\n" "de legalábbis nem lesz teljes értékű.\n" #: src/snaps.c:726 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: src/snaps.c:738 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: src/snaps.c:751 msgid "Class:" msgstr "Osztály:" #: src/snaps.c:764 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Piros:\n" #: src/snaps.c:777 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: src/snaps.c:817 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:822 msgid "Location" msgstr "Hely" #: src/snaps.c:827 msgid "Border style" msgstr "Kerettípus" #: src/snaps.c:832 config/strings.c:181 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/snaps.c:837 config/strings.c:89 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: src/snaps.c:842 msgid "Shaded state" msgstr "Árnyékolás" #: src/snaps.c:847 msgid "Sticky state" msgstr "Rögzítés" #: src/snaps.c:852 msgid "Stacking layer" msgstr "Ragadási szint" #: src/snaps.c:857 msgid "Window List Skip" msgstr "Ablaklista-kihagyás" #: src/snaps.c:863 config/strings.c:144 config/strings.c:170 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/snaps.c:868 #, fuzzy msgid "Shadowing" msgstr "Árnyékolás" #: src/snaps.c:874 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Üveg" #: src/snaps.c:893 msgid "Restart application on login" msgstr "Alkalmazás újraindítása belépésnél" #: src/snaps.c:912 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: src/snaps.c:920 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei" #: src/snaps.c:923 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "Válassza ki a paramétereket,\n" "amelyek megmaradjanak ezen ablak\n" "következő indításainál is\n" #: src/snaps.c:1013 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Fájl törlése\n" #: src/snaps.c:1041 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Maradandó beállítások..." #: src/snaps.c:1048 msgid "Unused" msgstr "" #: src/snaps.c:1061 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Nincs aktív ablak maradandó beállításokkal." #: src/snaps.c:1067 #, fuzzy msgid "Remember" msgstr "Maradandó beállítások..." #: src/snaps.c:1068 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Maradandó ablak beállítások" #: src/snaps.c:1071 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "Enlightenment maradandó ablakbeállítások\n" #: src/snaps.c:1164 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "Hiba a snap fájl mentésekor\n" #: src/sound.c:139 msgid "Error finding sound file" msgstr "Hiba a hangfájl keresésekor" #: src/sound.c:140 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Vigyázat! Az Enlightenment nem tudta betölteni\n" "az alábbi hangfájlt:\n" "%s\n" "Az Enlightenment folytatja működését, de ajánlott\n" "ellenőrizni a konfigurációs beállításokat.\n" #: src/sound.c:218 msgid "Error initialising sound" msgstr "Hiba a hang inicializálásakor" #: src/sound.c:219 msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (Esound). Audio will\n" "now be disabled.\n" msgstr "" "A hang be van kapcsolva az Enlightenment konfigurációjában,\n" "de nem sikerült kommunikálni a hangszerverrel (Esound).\n" "Nem lesznek hangok.\n" #: src/sound.c:366 msgid "Enable sounds" msgstr "Hangok engedélyezése" #: src/sound.c:372 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: src/sound.c:373 msgid "Audio Settings" msgstr "Hang beállításai" #: src/sound.c:376 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment hangok\n" "beállításai\n" #: src/systray.c:331 src/systray.c:434 src/systray.c:442 #, fuzzy msgid "Systray Error!" msgstr "ECursor hiba!" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:434 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/systray.c:442 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/systray.c:452 #, fuzzy msgid "Systray Options" msgstr "Asztal beállításai" #: src/systray.c:453 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Auto-felemelkedési beállítások" #: src/theme.c:353 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/tooltips.c:866 msgid "Display Tooltips" msgstr "Tippek megjelenítése" #: src/tooltips.c:871 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon" #: src/tooltips.c:876 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Tippek késleltetése:\n" #: src/tooltips.c:887 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Tippek:\n" #: src/tooltips.c:888 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Tippek beállításai" #: src/tooltips.c:891 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment tooltip\n" "beállítások\n" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 #, fuzzy msgid "Switch Desktops" msgstr "%i asztal" #: config/strings.c:7 #, fuzzy msgid "Go to the next desktop." msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:9 #, fuzzy msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:10 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Mozgatás" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "" #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 #, fuzzy msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Ablak beállításai" #: config/strings.c:15 #, fuzzy msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "" #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "" #: config/strings.c:18 #, fuzzy msgid "Break this window's group." msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:19 #, fuzzy msgid "Shade." msgstr "Árnyékolt" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: config/strings.c:21 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Méret" #: config/strings.c:22 #, fuzzy msgid "Resize this window." msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:24 #, fuzzy msgid "Resize Horizontally" msgstr "Vízszintes" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "" #: config/strings.c:27 #, fuzzy msgid "Resize Vertically" msgstr "Függőleges" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "" #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "" #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 #, fuzzy msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "" #: config/strings.c:45 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Miniatúra be" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "" #: config/strings.c:47 config/strings.c:137 #, fuzzy msgid "Shade/Unshade" msgstr "Árnyékolás" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:54 #, fuzzy msgid "More Buttons" msgstr "Gomb" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "" #: config/strings.c:56 config/strings.c:135 msgid "Raise" msgstr "" #: config/strings.c:57 #, fuzzy msgid "Raise this window to the top." msgstr "" "Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n" "legfelülre kerüljön.\n" #: config/strings.c:58 config/strings.c:136 msgid "Lower" msgstr "" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "" #: config/strings.c:60 config/strings.c:138 #, fuzzy msgid "Stick/Unstick" msgstr "Rögzít" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "Az asztalra klikkelve az alábbi esemény történik" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "Felhasználói menü megjelenítése" #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 #, fuzzy msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "Enlightenment menü megjelenítése" #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 #, fuzzy msgid "Display Settings Menu" msgstr "Beállítások menü megjelenítése" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "Futó alkalmazások menü megjelenítése" #: config/strings.c:69 #, fuzzy msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Asztal menü megjelenítése" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "Csoportok menü megjelenítése" #: config/strings.c:72 #, fuzzy msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Ugrás vissza egy asztallal" #: config/strings.c:73 #, fuzzy msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Ugrás előre egy asztallal" #: config/strings.c:76 config/strings.c:79 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "Háttér" #: config/strings.c:78 #, fuzzy msgid "Desktop Operations" msgstr "Asztal beállításai" #: config/strings.c:80 #, fuzzy msgid "Cleanup Desktop" msgstr "%i asztal" #: config/strings.c:81 #, fuzzy msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:82 #, fuzzy msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:85 msgid "Show Magnifier" msgstr "" #: config/strings.c:87 #, fuzzy msgid "Enlightenment" msgstr "Kilépés" #: config/strings.c:88 config/strings.c:195 #, fuzzy msgid "User Menus" msgstr "Felhasználói menü megjelenítése" #: config/strings.c:90 config/strings.c:110 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Fókusz beállításai" #: config/strings.c:92 config/strings.c:99 msgid "Maintenance" msgstr "" #: config/strings.c:93 msgid "Help" msgstr "" #: config/strings.c:94 #, fuzzy msgid "About Enlightenment" msgstr "Az Enlightenment %s névjegye" #: config/strings.c:95 msgid "About this theme" msgstr "" #: config/strings.c:96 config/strings.c:199 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: config/strings.c:97 config/strings.c:200 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr " Igen, kilépek " #: config/strings.c:100 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:101 #, fuzzy msgid "Purge pager background cache" msgstr "Háttérkép használata" #: config/strings.c:102 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:103 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:104 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:105 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:106 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:107 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:108 msgid "Regenerate Menus" msgstr "" #: config/strings.c:111 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings ..." msgstr "Az Enlightenment indítása..." #: config/strings.c:112 #, fuzzy msgid "Focus Settings ..." msgstr "Fókusz beállításai" #: config/strings.c:113 #, fuzzy msgid "Move & Resize Settings ..." msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #: config/strings.c:114 #, fuzzy msgid "Window Placement Settings ..." msgstr "Ablakelhelyezés beállításai" #: config/strings.c:115 #, fuzzy msgid "Multiple Desktop Settings ..." msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai" #: config/strings.c:116 #, fuzzy msgid "Virtual Desktop Settings ..." msgstr "Virtuális asztalok beállításai" #: config/strings.c:117 #, fuzzy msgid "Pager Settings ..." msgstr "Lapozó beállításai..." #: config/strings.c:118 #, fuzzy msgid "Menu Settings ..." msgstr "Vegyes beállítások" #: config/strings.c:119 #, fuzzy msgid "Autoraise Settings ..." msgstr "Auto-felemelkedés beállításai..." #: config/strings.c:120 #, fuzzy msgid "Tooltip Settings ..." msgstr "Tippek beállításai" #: config/strings.c:121 #, fuzzy msgid "Audio Settings ..." msgstr "Hang beállításai" #: config/strings.c:122 #, fuzzy msgid "Group Settings ..." msgstr "Csoport beállítások..." #: config/strings.c:123 #, fuzzy msgid "Remember Settings ..." msgstr "Maradandó beállítások..." #: config/strings.c:124 #, fuzzy msgid "Special FX Settings ..." msgstr "Speciális effektek beállításai" #: config/strings.c:125 #, fuzzy msgid "Desktop Background Settings ..." msgstr "Asztalháttér beállításai" #: config/strings.c:126 #, fuzzy msgid "Theme Transparency Settings ..." msgstr "Részletes átlátszóság beállítások" #: config/strings.c:127 #, fuzzy msgid "Composite Settings ..." msgstr "Composite beállításai" #: config/strings.c:128 #, fuzzy msgid "Session Settings ..." msgstr "Hang beállításai" #: config/strings.c:129 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings ..." msgstr "Ikondoboz beállításai..." #: config/strings.c:139 #, fuzzy msgid "Remember..." msgstr "Maradandó beállítások..." #: config/strings.c:140 #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "Ablaklista-kihagyás" #: config/strings.c:141 #, fuzzy msgid "Set Stacking" msgstr "Fókusz beállításai" #: config/strings.c:142 #, fuzzy msgid "Set Border Style" msgstr "Kerettípus" #: config/strings.c:143 #, fuzzy msgid "Window Groups" msgstr "Ablakcsoport hiba" #: config/strings.c:148 #, fuzzy msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:149 msgid "Start a new group" msgstr "" #: config/strings.c:150 msgid "Add this window to the current group" msgstr "" #: config/strings.c:151 #, fuzzy msgid "Select group to add this window to" msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. " #: config/strings.c:152 #, fuzzy msgid "Remove this window from a group" msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:153 #, fuzzy msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n" #: config/strings.c:155 #, fuzzy msgid "Stacking" msgstr "Rögzítés" #: config/strings.c:156 msgid "Below" msgstr "" #: config/strings.c:157 msgid "Normal" msgstr "" #: config/strings.c:158 msgid "Above" msgstr "" #: config/strings.c:159 #, fuzzy msgid "On Top" msgstr "Fent" #: config/strings.c:162 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:163 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "" #: config/strings.c:164 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "" #: config/strings.c:165 #, fuzzy msgid "Toggle Never Focus" msgstr "Nem kap fókuszt" #: config/strings.c:166 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:167 #, fuzzy msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "Nem kap fókuszt" #: config/strings.c:168 #, fuzzy msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "Gomb" #: config/strings.c:171 msgid "20%" msgstr "" #: config/strings.c:172 msgid "40%" msgstr "" #: config/strings.c:173 msgid "60%" msgstr "" #: config/strings.c:174 msgid "80%" msgstr "" #: config/strings.c:175 msgid "100%" msgstr "" #: config/strings.c:176 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "" #: config/strings.c:177 #, fuzzy msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "A fókusz követi az egérkattintást" #: config/strings.c:178 #, fuzzy msgid "Toggle Fading" msgstr "Asztal él-érzékenység" #: config/strings.c:179 msgid "Toggle Shadows" msgstr "" #: config/strings.c:182 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:183 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:184 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:185 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:186 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:187 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:188 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:189 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:190 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:191 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:192 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "" #: config/strings.c:193 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:196 #, fuzzy msgid "User Application List" msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei" #: config/strings.c:197 msgid "Other" msgstr "" #: config/strings.c:198 #, fuzzy msgid "Epplets" msgstr "Körhullámok" #~ msgid "%i Desktops" #~ msgstr "%i asztal" #~ msgid "%i Desktop" #~ msgstr "%i asztal" #~ msgid "" #~ "%i x %i\n" #~ "Screens in size" #~ msgstr "" #~ "%i x %i\n" #~ "képernyőméret" #~ msgid "" #~ "1\n" #~ "Screen in size" #~ msgstr "" #~ "1\n" #~ "képernyőméret"