# translation of bosnian.po to Bosnian # translation of en_US.po to Bosnian # This is the American English locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 1999-2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kemal Å anjta , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bosnian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-19 20:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n" "Last-Translator: Kemal Å anjta \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: src/about.c:33 #, c-format msgid "About Enlightenment %s" msgstr "O Enlightenment-u %s" #: src/about.c:43 #, c-format msgid "" "Welcome to the %s version\n" "of the Enlightenment window manager.\n" "Enlightenment is still under development, but\n" "we have tried to iron out all the bugs that\n" "we can find. If you find a bug in the software,\n" "please do not hesitate to send in a bug report.\n" "See \"Help\" for information on joining the\n" "mailing list.\n" "\n" "This code was last updated on:\n" "%s\n" "\n" "Good luck. We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "DobrodoÅ·li u %s verziju\n" "Enlightenment Upravitelja Prozora.\n" "Enlightenment je i dalje u fazi programiranja, ali\n" "mi smo probali oÄ«eliÄiti sve greÅ·ke koje\n" "smo mogli pronaÄi. Ako pronaÄete greÅ·ku u softveru,\n" "nemojte se ustruÄ«avati poslati poruku o greÅ·ci.\n" "Pogledajte \"Help\" za informacije o pristupanju mailing\n" "listama.\n" "\n" "Ovaj kod je zadnji put nadograÄen:\n" "%s\n" "\n" "Sretno. Nadamo se da Äe te uŵivati u softveru.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193 #: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:356 src/tclass.c:97 #: src/tooltips.c:140 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "%u referenca ostaje\n" #: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110 #: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249 #: src/container.c:1772 src/cursors.c:177 src/iclass.c:548 src/menus.c:1729 #: src/menus.c:1840 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:176 #: src/windowmatch.c:160 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: ignoriÅ·em dodatni sadrŵaj u \"%s\"\n" #: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116 #: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257 #: src/cursors.c:183 src/iclass.c:553 src/menus.c:1734 src/menus.c:1846 #: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:182 #: src/windowmatch.c:165 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadrŵaj u \"%s\"\n" #: src/aclass.c:501 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ActionClass definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/actions.c:90 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato jer datoteka ne postoji.\n" #: src/actions.c:98 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je tako najvjerovatnije jer program nije u\n" "putanji za svoj shell koji je %s. Predlaŵem da proÄ«itate stranice priruÄ«nika\n" "za taj shell i da proÄ«itate kako promjeniti ili dodati vaÅ·u izvrÅ·avajuÄu putanju.\n" #: src/actions.c:118 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "Nisam siguran zaÅ·to ovo ne moŵete uraditi. Datoteka postoji,\n" "i Vi je moŵete izvrÅ·avati. Predlaŵem da bolje pogledate ovo.\n" #: src/actions.c:129 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato Å·to datoteka postoji, ali Vi niste u moguÄ«nosti da je\n" "izvrÅ·avate zato Å·to nemate psristup za izvrÅ·avanje te datoteke.\n" #: src/actions.c:144 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato Å·to je u stvari datiteka direktorij.\n" #: src/actions.c:152 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato Å·to datoteka nije ispravna.\n" #: src/actions.c:177 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/alert.c:211 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment greÅ·ka" #: src/alert.c:573 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment dijalog poruka" #: src/alert.c:573 msgid "Ignore this" msgstr "IgnoriÅ·i ovo" #: src/alert.c:574 config/strings.c:122 config/strings.c:187 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment" #: src/alert.c:574 src/setup.c:250 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a" #: src/backgrounds.c:1651 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Informacija definicije pozadine:\n" "Ime: %s\n" "Datoteka: %s\n" #: src/backgrounds.c:1652 msgid "-NONE-" msgstr "-NIÅ TA-" #: src/backgrounds.c:1831 src/backgrounds.c:1833 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Bez\n" "Pozadine" #: src/backgrounds.c:1913 src/backgrounds.c:2270 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "NeiskoriÅ·tene pozadine se oslobaÄaju nakon %2i:%02i:%02i" #: src/backgrounds.c:2117 msgid "BG Colour\n" msgstr "BG Color\n" #: src/backgrounds.c:2125 msgid "Move to Front\n" msgstr "Pomjeri naprijed\n" #: src/backgrounds.c:2130 msgid "Duplicate\n" msgstr "Poduplaj\n" #: src/backgrounds.c:2134 msgid "Unlist\n" msgstr "Unlist\n" #: src/backgrounds.c:2138 msgid "Delete File\n" msgstr "ObriÅ·i datoteku\n" #: src/backgrounds.c:2146 msgid "Red:\n" msgstr "Crveno:\n" #: src/backgrounds.c:2155 msgid "Use background image" msgstr "Koristi sliku pozadine" #: src/backgrounds.c:2161 msgid "Green:\n" msgstr "Zeleno:\n" #: src/backgrounds.c:2170 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Zadrŵi izraz na skali" #: src/backgrounds.c:2176 msgid "Blue:\n" msgstr "Plavo:\n" #: src/backgrounds.c:2185 msgid "Tile image across background" msgstr "PoploÄ«aj sliku Å·irom pozadine" #: src/backgrounds.c:2196 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Pozadina\n" "Slika\n" "Skaliranje\n" "i\n" "Poravnanje\n" #: src/backgrounds.c:2260 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Use dithering in Hi-Color" #: src/backgrounds.c:2264 msgid "Background overrides theme" msgstr "Pozadina zanemaruje temu" #: src/backgrounds.c:2307 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Pre-scan BG's" #: src/backgrounds.c:2315 msgid "Sort by File" msgstr "Saprtiraj po Datoteci" #: src/backgrounds.c:2320 msgid "Sort by Attr." msgstr "Sortiraj po Atributu" #: src/backgrounds.c:2325 msgid "Sort by Image" msgstr "Sortiraj po Slici" #: src/backgrounds.c:2354 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2360 src/mod-trans.c:193 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/backgrounds.c:2361 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Osobine pozadine Desktopa" #: src/backgrounds.c:2364 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Desktop\n" "dijalog osobina pozadine\n" #: src/cmclass.c:331 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u centru trenutne ColorModifier definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/comms.c:240 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC greÅ·ka" #: src/comms.c:241 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Primljena nepoznata klijent poruka.\n" "Ime klijenta: %s\n" "Verzija klijenta: %s\n" "Poruka klijenta:\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Izbornik bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:265 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Verzioniranje teme GREÅ KA" #: src/config.c:266 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Ponovo pokreni sa UobiÄ«ajnim postavkama" #: src/config.c:267 msgid "Abort and Exit" msgstr "Odustani i IzaÄi" #: src/config.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" "GREÅ KA:\n" "\n" "Konfiguracija za temu koju koristite nije kompitabilna\n" "Revizija konfiguracije je%i. Treba biti \n" "oznaÄeno kako revizija %i\n" "\n" "Molim Vas da kontaktirate autora ili upravljaÄa teme\n" "i onformiÅ·ete ga da tema treba da radi sa ovom verzijom\n" "Enlightenment-a, i da treba da\n" "nadogradi trenutne postavke, i da onda uskladi\n" "broj revizije.\n" "\n" "Ako je revizija teme veÄa od Enlightenment-ove\n" "moglo bi biti da niste nadogradili Enlightenment dugo vremena\n" "dok ova tema koristi prednosti novih\n" "dodataka Enlightenment-a u novim verzijma.\n" #: src/config.c:569 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment se pokreÄe..." #: src/config.c:604 msgid "Recover system config?" msgstr "Vratiti sistemsku konfiguraciju?" #: src/config.c:604 msgid "Yes, Attempt recovery" msgstr "Da, napravi povratak" #: src/config.c:605 msgid "Restart and try again" msgstr "Ponovo pokreni i pokuÅ·aj ponovo" #: src/config.c:605 msgid "Quit and give up" msgstr "IzaÄi i odustani" #: src/config.c:607 msgid "" "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n" "configuration.\n" "\n" "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n" "system shutdowns.\n" "\n" "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n" "configuration and try again?\n" msgstr "" "Enlightenment je susreo greÅ·ke u vaÅ·oj automatski snimljenoj\n" "konfiguraciji.\n" "\n" "Ovo bi moglo biti zbog sistemskih greÅ·aka, manjih greÅ·aka ili nepredviÄenih\n" "gaÅ·enja sistema.\n" "\n" "Dali ŵelite da Enlightenment vrati originalnu sistemsku konfiguraciju\n" "i pokuÅ·a ponovo?\n" #: src/container.c:1227 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Osobine usmjeravanja" #: src/container.c:1231 src/dialog.c:895 src/pager.c:998 config/strings.c:30 #: config/strings.c:167 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/container.c:1236 config/strings.c:81 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Napravi novi Iconbox" #: src/container.c:1532 src/container.c:1606 #, fuzzy, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "VeliÄ«ina ikone" #: src/container.c:1570 msgid "Transparent background" msgstr "Providna pozadina" #: src/container.c:1574 #, fuzzy msgid "Hide inner border" msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu" #: src/container.c:1578 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona" #: src/container.c:1582 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna" #: src/container.c:1586 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Automatski promjeni veliÄ«ini radi podeÅ·avanja ikona" #: src/container.c:1593 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Poravnanje uÄ«vrÅ·Äivanja prilikom automatske promjene veliÄ«ine:" #: src/container.c:1624 msgid "Orientation:" msgstr "Orjentacija:" #: src/container.c:1629 msgid "Scrollbar side:" msgstr "VeliÄ«ine trake za listanje:" #: src/container.c:1634 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Strelice trake za listanje:" #: src/container.c:1637 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: src/container.c:1642 msgid "Left / Top" msgstr "Lijevo / Vrh" #: src/container.c:1647 msgid "Start" msgstr "PoÄ«etak" #: src/container.c:1652 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #: src/container.c:1658 msgid "Right / Bottom" msgstr "Desno / Dno" #: src/container.c:1664 msgid "Both ends" msgstr "Oba kraja" #: src/container.c:1672 msgid "End" msgstr "Kraj" #: src/container.c:1680 src/focus.c:847 msgid "None" msgstr "NiÅ·ta" #: src/container.c:1690 msgid "Show icon names" msgstr "PokaÄi imena ikona" #: src/container.c:1694 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "Pokreni prilikom ikonificiranja ovog Iconbox-a" #: src/container.c:1704 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeÄu):" #: src/container.c:1709 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu" #: src/container.c:1716 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor" #: src/container.c:1721 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor" #: src/container.c:1734 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Iconbox\n" "dijalog osobina\n" #: src/desktops.c:121 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Drŵite pritisnuto dugme miÅ·a i vucite\n" "miÅ· da bi ste mogli vuÄi desktop\n" "nazad i naprijed.\n" "Kliknite desno dugme miÅ·a za listu svih\n" "Desktopa i njihov aplikacija.\n" "Drŵite srednje dugme na miÅ·u za listu svih trenutno\n" "pokrenutih aplikacija.\n" #: src/desktops.c:132 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "This is the Root desktop.\n" "You can't drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" #: src/desktops.c:152 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" "Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n" "na vrh.\n" #: src/desktops.c:166 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" "Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n" "na dno.\n" #: src/desktops.c:2350 src/desktops.c:2389 #, c-format msgid "%i Desktops" msgstr "%i Desktopi" #: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391 #, c-format msgid "%i Desktop" msgstr "%i Desktop" #: src/desktops.c:2384 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Broj virtualnih Desktopa:\n" #: src/desktops.c:2413 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam" #: src/desktops.c:2419 #, fuzzy msgid "Desktop Slide speed:\n" msgstr "Brzina klizanja Desktop-a: (sporo)\n" #: src/desktops.c:2433 msgid "Wrap desktops around" msgstr "Uvij prozore okolo" #: src/desktops.c:2441 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Prikaŵi dektop dragbar" #: src/desktops.c:2447 msgid "Drag bar position:" msgstr "Dragbar pozicija:" #: src/desktops.c:2451 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: src/desktops.c:2457 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: src/desktops.c:2463 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: src/desktops.c:2469 src/pager.c:1916 src/pager.c:1941 src/pager.c:1966 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/desktops.c:2477 src/menus-misc.c:712 #, fuzzy msgid "Desks" msgstr "Desktop" #: src/desktops.c:2478 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Osobine viÅ·estrukih desktopa" #: src/desktops.c:2481 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ViÅ·estruki Dektop\n" "dijalog osobina\n" #: src/desktops.c:2560 src/desktops.c:2595 #, c-format msgid "" "%i x %i\n" "Screens in size" msgstr "" "%i x %i\n" "Ekrana u veliÄ«ini" #: src/desktops.c:2563 src/desktops.c:2598 msgid "" "1\n" "Screen in size" msgstr "" "1\n" "Ekran u veliÄ«ini" #: src/desktops.c:2591 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "VeliÄ«ina virtualnog Desktopa:\n" #: src/desktops.c:2632 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo" #: src/desktops.c:2639 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2642 msgid "Off" msgstr "" #: src/desktops.c:2647 msgid "On" msgstr "" #: src/desktops.c:2652 msgid "Only when moving window" msgstr "" #: src/desktops.c:2658 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:\n" #: src/desktops.c:2670 msgid "Areas" msgstr "" #: src/desktops.c:2671 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Osobine virtualnih Desktopa" #: src/desktops.c:2674 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Dijalog osobina\n" #: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2175 src/dialog.c:2206 src/events.c:82 #: src/handlers.c:194 src/sound.c:313 msgid "OK" msgstr "Uredu" #: src/dialog.c:888 msgid "Apply" msgstr "IzvrÅ·i" #: src/dialog.c:2206 msgid "Attention !!!" msgstr "Paŵnja !!!" #: src/ecompmgr.c:2511 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:82 msgid "X server setup error" msgstr "X server setup greÅ·ka" #: src/events.c:83 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "FATALNA GREÅ KA:\n" "\n" "Ova Xserver ne podrŵava Shape ekstenziju.\n" "Ona je potrebna da bi se Enlightenment pokrenuo.\n" "\n" "VaÅ· Xserver je vjerovatno prestar ili loÅ·e iskonfigurisan.\n" "\n" "Izlazim.\n" #: src/focus.c:719 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?" #: src/focus.c:725 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Usmjerenje prati usmjerivaÄ" #: src/focus.c:731 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miÅ·a" #: src/focus.c:741 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje" #: src/focus.c:749 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje" #: src/focus.c:754 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje" #: src/focus.c:761 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Samo novi dijalozi Ä«iji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje" #: src/focus.c:766 #, fuzzy msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja" #: src/focus.c:772 #, fuzzy msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor na prekidaÄu sumjerivanja" #: src/focus.c:778 #, fuzzy msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor na prekidaÄu sumjerivanja" #: src/focus.c:786 msgid "Display and use focus list" msgstr "Prikaŵi i koristi listu usmjeravanja" #: src/focus.c:791 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "UkljuÄ«i listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:796 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "UkljuÄ«i osjenÄ«ene prozore u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:801 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "UkljuÄ«i ikonificirane prozore u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:806 #, fuzzy msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "UkljuÄ«i osjenÄ«ene prozore u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:811 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja" #: src/focus.c:816 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "PoveÄan je prozora nakon paljenja/gaÅ·enja usjerivaÄa" #: src/focus.c:821 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor nakon Å·to se usjerivaÄ ugasi/upali" #: src/focus.c:831 #, fuzzy msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeÄu):" #: src/focus.c:835 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "" #: src/focus.c:841 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "" #: src/focus.c:855 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "Nikad ne usmjeravaj" #: src/focus.c:856 msgid "Focus Settings" msgstr "Osobine usmjeravanja" #: src/focus.c:859 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment usmjeravanje\n" "Dijalog osobina\n" #: src/fx.c:900 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: src/fx.c:903 msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "UkljuÄ«i efekt: Raindrops" #: src/fx.c:907 msgid "Ripples" msgstr "Talasi" #: src/fx.c:911 msgid "Waves" msgstr "Valovi" #: src/fx.c:917 msgid "FX" msgstr "" #: src/fx.c:918 msgid "Special FX Settings" msgstr "Specijalne FX osobine" #: src/fx.c:921 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Specijalni efekti\n" "dijalog osobina\n" #: src/groups.c:690 msgid "Window Group Selection" msgstr "Izbor grupisanja prozora" #: src/groups.c:693 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Drupisanje Prozora\n" "dijalog izbora\n" #: src/groups.c:716 src/groups.c:725 src/groups.c:733 src/groups.c:920 msgid "Window Group Error" msgstr "Grupisanje prozora greÅ·ka" #: src/groups.c:718 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi.. \n" " Vi samo moŵete uniÅ·titi grupe ili obrisati prozore iz grupa \n" " kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi.\n" "\n" #: src/groups.c:726 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Trenutno ne postoji grupa ili ovaj prozor \n" " veÄ pripada svim postojeÄim grupama. \n" " Morate pokrenuti ostale grupe prvo. \n" "\n" #: src/groups.c:735 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo.\n" "\n" #: src/groups.c:826 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Izaberi grupu za konfigurisanje: " #: src/groups.c:857 msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" " SljedeÄe akcije su \n" " primjenjene za sve Ä«lanove grupe: " #: src/groups.c:862 src/groups.c:964 msgid "Changing Border Style" msgstr "Mijenjanje stila ruba" #: src/groups.c:867 src/groups.c:969 msgid "Iconifying" msgstr "Ikonificiranje" #: src/groups.c:872 src/groups.c:974 msgid "Killing" msgstr "Ubijanje" #: src/groups.c:877 src/groups.c:979 msgid "Moving" msgstr "PremjeÅ·tanje" #: src/groups.c:882 src/groups.c:984 msgid "Raising/Lowering" msgstr "PoveÄavanje/Smanjivanje" #: src/groups.c:887 src/groups.c:989 msgid "Sticking" msgstr "Lijepljenje" #: src/groups.c:892 src/groups.c:994 msgid "Shading" msgstr "SijenÄ«enje" #: src/groups.c:897 src/groups.c:999 msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" msgstr "PomoÄno sijenÄenje/Ikonificiranje/Prijanjanje" #: src/groups.c:904 msgid "Window Group Settings" msgstr "Osobine grupiranja prozora" #: src/groups.c:907 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment grupiranje prozora\n" "dijalog osobina\n" #: src/groups.c:922 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi. \n" "\n" #: src/groups.c:957 msgid " Per-group settings: " msgstr " Osobine po grupi: " #: src/groups.c:1008 msgid " Global settings: " msgstr " Globalne osobine: " #: src/groups.c:1012 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Swap prozor lokacije" #: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:772 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Grupa %i" #: src/groups.c:1019 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "UobiÄ«ajne kontrolne osobine grupe" #: src/groups.c:1022 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment UobiÄ«ajne\n" "kontrole grupa dijalog osobina\n" #: src/groups.c:1059 #, fuzzy msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr " Izaberite grupu kojoj Äe prozor pripadati: \n" #: src/groups.c:1066 #, fuzzy msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr " OznaÄ«ite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. " #: src/groups.c:1072 #, fuzzy msgid "Select the group to break:" msgstr " OznaÄ«ite grupu za slamanje " #: src/handlers.c:66 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" #: src/handlers.c:80 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" #: src/handlers.c:99 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" #: src/handlers.c:115 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" "Enlightenment je izazvao Bus greÅ·ku.\n" "\n" "Predlaŵem da provjerite vaÅ· hardver ili OS instalaciju.\n" "Nije uopÄe uobiÄ«ajno da se Bus greÅ·ke javljaju na upotrebljivom\n" "hardveru.\n" #: src/handlers.c:193 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Neki drugi upravitelj prozora je veÄ pokrenut" #: src/handlers.c:195 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/hints.c:570 #, fuzzy msgid "Selection Error!" msgstr "TextClass greÅ·ka!" #: src/hints.c:570 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "" #: src/iclass.c:717 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ImageClass definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/iconify.c:470 msgid "Iconbox Options" msgstr "Iconbox opcije" #: src/iconify.c:471 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Iconbox Osobine" #: src/ipc.c:196 src/ipc.c:1409 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/ipc.c:941 #, c-format msgid "" "Enlightenment Version : %s\n" "code is current to : %s\n" msgstr "" "Enlightenment verzija : %s\n" "kod je trenutno na : %s\n" #: src/ipc.c:1410 msgid "Enlightenment was built without composite support" msgstr "" #: src/ipc.c:1734 #, fuzzy msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Enlightenment IPC Comande Pomo?" #: src/ipc.c:1738 #, fuzzy msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "koristite \"help all\" za opis svake komande\n" "koristite \"help \" za pojedinaÄ«ni opis\n" "\n" #: src/ipc.c:1740 src/ipc.c:1760 src/ipc.c:1772 #, fuzzy msgid "Commands currently available:\n" msgstr "" "\n" "trenutno dostupne komande:\n" #: src/ipc.c:1758 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1759 #, fuzzy msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "koristi \"help \" za individualni opis\n" #: src/ipc.c:1761 src/ipc.c:1773 #, fuzzy msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:588 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:698 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable can't be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" #: src/main.c:712 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" "!!!!!!!! GREÅ KA GREÅ KA GREÅ KA GREÅ KA !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenmentov alat za izvrÅ·avanje se ne moŵe izvrÅ·iti:\n" "\n" "%s\n" "Ovo je fatalna greÅ·ka i Enlightenment Äe se prestati pokretati.\n" "Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n" "ispravno.\n" #: src/menus-misc.c:584 config/strings.c:117 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "LoÅ·a tema" #: src/menus-misc.c:672 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "Izbjegni listu prozora" #: src/menus-misc.c:694 #, fuzzy msgid "Go to this Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: src/menus-misc.c:698 src/menus-misc.c:794 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Desktop %i" #: src/menus-misc.c:741 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu" #: src/menus-misc.c:746 msgid "Iconify this group" msgstr "Ikonificiraj ovu grupu" #: src/menus-misc.c:757 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupa %i" #: src/menus.c:2035 msgid "Animated display of menus" msgstr "Animirani prikazi menija" #: src/menus.c:2040 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu" #: src/menus.c:2045 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Uvi pokazivaÄ nakon premjeÅ·tanja izbornika" #: src/menus.c:2051 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Izbornici:" #: src/menus.c:2052 #, fuzzy msgid "Menu Settings" msgstr "Razne osobine" #: src/menus.c:2055 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment usmjeravanje\n" "Dijalog osobina\n" #: src/mod-trans.c:103 src/mod-trans.c:253 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "Prozirnost teme %2d" #: src/mod-trans.c:132 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "Promjene koje moŵda zahtjevaju novo pokretanje:" #: src/mod-trans.c:141 #, fuzzy msgid "Borders:" msgstr "Rubovi:" #: src/mod-trans.c:145 #, fuzzy msgid "Menus:" msgstr "Izbornici:" #: src/mod-trans.c:149 msgid "Hilights:" msgstr "Posvjetljenja:" #: src/mod-trans.c:153 msgid "E Widgets:" msgstr "E grafiÄ«ki objekti:" #: src/mod-trans.c:157 msgid "E Dialogs:" msgstr "E dijalozi:" #: src/mod-trans.c:161 #, fuzzy msgid "Tooltips:" msgstr "Savjeti:" #: src/mod-trans.c:165 src/settings.c:72 src/settings.c:77 src/settings.c:298 msgid "Opaque" msgstr "Mutan" #: src/mod-trans.c:224 msgid "Glass" msgstr "Staklo" #: src/mod-trans.c:269 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost teme %2d" #: src/mod-trans.c:270 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "Osobine izabrane prozirnosti " #: src/mod-trans.c:273 msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Izabrana providnost\n" "dijalog osobina\n" #: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:166 msgid "Window Options" msgstr "Opcije prozora" #: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:169 msgid "Iconify" msgstr "Ikonificiraj" #: src/pager.c:1002 config/strings.c:168 msgid "Annihilate" msgstr "UniÅ·titi" #: src/pager.c:1006 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Zalijepi / Odlijepi" #: src/pager.c:1015 msgid "Desktop Options" msgstr "Opcije Desktopa" #: src/pager.c:1017 msgid "Pager Settings..." msgstr "Osobine Pejdŵera..." #: src/pager.c:1022 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Slikanje IskluÄ«eno" #: src/pager.c:1026 msgid "High Quality Off" msgstr "Visoki kvalitet IskljuÄ«en" #: src/pager.c:1028 msgid "High Quality On" msgstr "Visoki kvalitet UkljuÄ«en" #: src/pager.c:1033 msgid "Snapshotting On" msgstr "Slikanje UkljuÄ«eno" #: src/pager.c:1037 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:1039 msgid "Zoom On" msgstr "" #: src/pager.c:1793 src/pager.c:1884 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Brzina skeniranja pejdŵera:" #: src/pager.c:1794 src/pager.c:1885 msgid "lines per second" msgstr "linija po sekundi" #: src/pager.c:1823 msgid "Enable pager display" msgstr "OmoguÄi prikaz pejdŵera" #: src/pager.c:1833 msgid "Pager Mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1837 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Talasi" #: src/pager.c:1843 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Napravi male slike ekrana" #: src/pager.c:1850 msgid "Live Update" msgstr "" #: src/pager.c:1861 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje" #: src/pager.c:1866 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "UveÄaj prozore pejdŵera kada je miÅ· iznad njih" #: src/pager.c:1872 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Pop up naslov prozora kada je miÅ· iznad prozora" #: src/pager.c:1877 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdŵera" #: src/pager.c:1900 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Dugme miÅ·a za izbor i povlaÄenje prozora:" #: src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: src/pager.c:1925 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Dugme miÅ·a za izbor desktopa:" #: src/pager.c:1950 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Dugme miÅ·a za prikaz izbornika pejdŵera:" #: src/pager.c:1974 #, fuzzy msgid "Pagers" msgstr "Osobine pejdŵera..." #: src/pager.c:1975 msgid "Pager Settings" msgstr "Osobine pejdŵera..." #: src/pager.c:1978 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Dijalog osobina pejdŵera\n" #: src/session.c:416 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" "GREÅ KA!\n" "\n" "Izgubljen upravitelj sesija koji je bio tamo?\n" "Ovdje ovdje upravitelj sesijama... doÄi ovdje... ŵeliÅ· kost?\n" "Ma hajde! Prestani biti zle volje! Bugger. Oh dobro. Nastavit Äu bez\n" "upravitelja sesijama.\n" "\n" "Preŵivjet Äu nekako.\n" "\n" "\n" "... Nadam se.\n" #: src/session.c:639 msgid "Are you sure?" msgstr "Da li ste sigurni?" #: src/session.c:641 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Da li ste sigurni da se ŵelite odjaviti ? \n" "\n" "\n" #: src/session.c:651 #, fuzzy msgid " Yes, Shut Down " msgstr " Da, Odjavi se " #: src/session.c:653 #, fuzzy msgid " Yes, Reboot " msgstr " Da, Odjavi se " #: src/session.c:656 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Da, Odjavi se " #: src/session.c:658 msgid " No " msgstr " Ne " #: src/session.c:786 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:791 #, fuzzy msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "OmoguÄi zaglavlje dijaloga" #: src/session.c:796 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/session.c:802 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Razne osobine" #: src/session.c:803 #, fuzzy msgid "Session Settings" msgstr "Razne osobine" #: src/session.c:806 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment usmjeravanje\n" "Dijalog osobina\n" #: src/settings.c:64 msgid "Move Methods:" msgstr "Metoda pomakinjanja:" #: src/settings.c:69 msgid "Resize Methods:" msgstr "Metode mijenjanja veliÄ«ine:" #: src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:303 msgid "Technical" msgstr "TehniÄ«ki" #: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:308 msgid "Box" msgstr "Kutija" #: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:313 msgid "Shaded" msgstr "OsjenÄeno" #: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:318 msgid "Semi-Solid" msgstr "Semi-Solid" #: src/settings.c:123 msgid "Translucent" msgstr "Proziran" #: src/settings.c:137 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Premjesti / Promjeni veliÄ«inu Info pozicija:" #: src/settings.c:141 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Centar prozora (O/T/B Methode)" #: src/settings.c:147 msgid "Always Screen corner" msgstr "Always Screen corner" #: src/settings.c:153 msgid "Don't show" msgstr "Nemoj prikazati" #: src/settings.c:163 #, fuzzy msgid "Update window while moving" msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja" #: src/settings.c:168 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "" #: src/settings.c:174 #, fuzzy msgid "Move/Resize" msgstr "VeliÄ«ina" #: src/settings.c:175 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Premjesti & Promjeni veliÄ«inu osobine" #: src/settings.c:178 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Premjesti & Promjeni veliÄ«inu\n" "Metod dijalog osobina\n" #: src/settings.c:262 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Dijalog prozora se pojavljuje zajedno sa njihovim vlasnikom" #: src/settings.c:267 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Prebaci se na desktop na kojem se dijalg pokazuje" #: src/settings.c:275 msgid "Place windows manually" msgstr "Smjesti prozore ruÄ«no" #: src/settings.c:280 msgid "Place windows under mouse" msgstr "Pozicioniraj prozore ispod miÅ·a" #: src/settings.c:285 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Klizaj prozore kada se pojave" #: src/settings.c:290 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Klizaj prozore okolo kada Ä«istim" #: src/settings.c:295 msgid "Slide Method:" msgstr "Metpda klizanja:" #: src/settings.c:328 #, fuzzy msgid "Appear Slide speed:" msgstr "Brzina pojavljivanja klizanja: (sporo)\n" #: src/settings.c:339 #, fuzzy msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "Brzina Ä«iÅ·Äenja klizanja: (sporo)\n" #: src/settings.c:352 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Pokreni sijenÄenje i sklanjanje sijenki prozora" #: src/settings.c:358 #, fuzzy msgid "Window Shading speed:" msgstr "Brzina sjenÄ«enja prozora: (sporo)\n" #: src/settings.c:371 msgid "Ignore struts" msgstr "IgnoriÅ·i dijagonale" #: src/settings.c:376 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:384 msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Smjesti prozore na druge poÄ«etke kada je puno" #: src/settings.c:392 msgid "Placement" msgstr "" #: src/settings.c:393 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Osobine smjeÅ·tanja prozora" #: src/settings.c:396 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment SmjeÅ·tanje prozora\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:427 msgid "Raise Windows Automatically" msgstr "PoveÄaj prozore automatski" #: src/settings.c:433 msgid "Autoraise delay:" msgstr "KaÅ·njenje automatskog poveÄanja:" #: src/settings.c:444 #, fuzzy msgid "Autoraise" msgstr "KaÅ·njenje automatskog poveÄanja:" #: src/settings.c:445 msgid "Autoraise Settings" msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja" #: src/settings.c:448 msgid "" "Enlightenment Automatic Raising\n" "of Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Automatsko poveÄavanje\n" "prozora dijalog osobina\n" #: src/settings.c:485 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "OmoguÄi zaglavlje dijaloga" #: src/settings.c:491 #, fuzzy msgid "Enable Button Images" msgstr "OmoguÄi zvukove" #: src/settings.c:500 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:508 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "Koristi saveunders da bi regulisali izlaganje prozora" #: src/settings.c:514 config/strings.c:180 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Razne osobine" #: src/settings.c:515 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Razne osobine" #: src/settings.c:518 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Razno\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:550 src/settings.c:615 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Osobine savjeta" #: src/settings.c:561 #, fuzzy msgid "Enable Composite" msgstr "OmoguÄi zvukove" #: src/settings.c:569 #, fuzzy msgid "Enable Fading" msgstr "UkljuÄ«i precrtavanje ivice" #: src/settings.c:577 msgid "Shadows Off" msgstr "" #: src/settings.c:583 msgid "Shadows Sharp" msgstr "" #: src/settings.c:589 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "" #: src/settings.c:595 msgid "Shadows Blurred" msgstr "" #: src/settings.c:603 msgid "Fading Speed:" msgstr "" #: src/settings.c:614 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "OmoguÄi zvukove" #: src/settings.c:618 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Savjeti\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:705 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Enlightenment se pokreÄe..." #: src/setup.c:129 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Enlightenment can't connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" #: src/setup.c:249 msgid "X server version error" msgstr "X server greÅ·ka verzije" #: src/setup.c:249 msgid "Ignore this error" msgstr "IgnoriÅ·i ovu greÅ·ku" #: src/setup.c:251 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" #: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current Text definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n" "tekstom u sredini trenutne tekst definicije:\n" "%s\n" "Ignorisat Äu i nastaviti...\n" #: src/snaps.c:742 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/snaps.c:754 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/snaps.c:767 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: src/snaps.c:780 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Crveno:\n" #: src/snaps.c:793 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: src/snaps.c:833 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:838 msgid "Location" msgstr "Lokacija:" #: src/snaps.c:843 msgid "Border style" msgstr "Stil ruba" #: src/snaps.c:848 config/strings.c:136 msgid "Size" msgstr "VeliÄ«ina" #: src/snaps.c:853 config/strings.c:115 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/snaps.c:858 msgid "Shaded state" msgstr "Stanje osjenÄenosti" #: src/snaps.c:863 msgid "Sticky state" msgstr "Stanje prijanjanja" #: src/snaps.c:868 msgid "Stacking layer" msgstr "Nivo slaganja" #: src/snaps.c:873 msgid "Window List Skip" msgstr "Izbjegni listu prozora" #: src/snaps.c:879 config/strings.c:179 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/snaps.c:884 #, fuzzy msgid "Shadowing" msgstr "SijenÄ«enje" #: src/snaps.c:890 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Staklo" #: src/snaps.c:909 msgid "Restart application on login" msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju nakon prijave" #: src/snaps.c:928 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: src/snaps.c:936 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "ZapamÄeni atributi aplikacija" #: src/snaps.c:939 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "OznaÄ«ite atribute ovog\n" "prozora koje ŵelite zapamtiti\n" "za ubuduÄe\n" #: src/snaps.c:1030 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "ObriÅ·i datoteku\n" #: src/snaps.c:1058 msgid "Remembered Settings..." msgstr "ZapamÄene osobine..." #: src/snaps.c:1065 msgid "Unused" msgstr "" #: src/snaps.c:1078 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Trenutno nema aktivnih prozora sa zapamÄenim atributima." #: src/snaps.c:1084 #, fuzzy msgid "Remember" msgstr "Osobine pamÄenja ..." #: src/snaps.c:1085 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Osobine zapamÄenih prozora" #: src/snaps.c:1088 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ZapamÄeni\n" "prozori dijalog osobina\n" #: src/snaps.c:1181 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "GreÅ·ka prilikom snimanja slike\n" #: src/sound.c:85 msgid "Error finding sound file" msgstr "GreÅ·ka u traŵenju zvuÄ«ne datoteke" #: src/sound.c:86 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Upozorenje! Enlightenment nije u moguÄnosti da uÄ«ita\n" "sljedeÄu zvuÄ«nu datoteku:\n" "%s\n" "Enlightenment Äe nastaviti sa radom, ali Vi bi\n" "moŵda trebali provjeriti vaÅ·e konfiguracijske osobine.\n" #: src/sound.c:313 msgid "Error initialising sound" msgstr "GreÅ·ka u inicijalizaciji zvuka" #: src/sound.c:314 msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (Esound). Audio will\n" "now be disabled.\n" msgstr "" "Zvuk je ukljuÄ«en za Enlightenment ali postoji greÅ·ka\n" "u komuniciranju sa serverom za zvuk (Esound). Zvuk Äe sada biti\n" "iskljuÄ«en.\n" #: src/sound.c:432 msgid "Enable sounds" msgstr "OmoguÄi zvukove" #: src/sound.c:438 msgid "" "Audio not available since EsounD was not\n" "present at the time of compilation." msgstr "" "Zvuk nije dostupan dok EsounD nije\n" "prisutan za vrijeme kompilacije." #: src/sound.c:445 msgid "Sound" msgstr "" #: src/sound.c:446 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio osobine" #: src/sound.c:449 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Audio\n" "dijalog osobina\n" #: src/systray.c:331 src/systray.c:435 src/systray.c:443 #, fuzzy msgid "Systray Error!" msgstr "ECursor greÅ·ka!" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:435 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/systray.c:443 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/systray.c:454 #, fuzzy msgid "Systray Options" msgstr "Opcije Desktopa" #: src/systray.c:455 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja" #: src/theme.c:67 #, c-format msgid "Theme %s does not contain a %s file\n" msgstr "Tema %s ne sadrŵi %s datoteku\n" #: src/theme.c:344 msgid "Unknown\n" msgstr "Nepoznato\n" #: src/theme.c:389 msgid "Bad Theme" msgstr "LoÅ·a tema" #: src/theme.c:390 #, c-format msgid "" "The theme:\n" "%s\n" "Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n" "Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n" "\n" "The reason this theme is bad is:\n" "%s" msgstr "" "Tema:n%s\n" "je loÅ·e napravljen paket i prema tome nije iskoriÅ·ten.\n" "Enlightenment se vratio na koriÅ·tenje UOBIĦAJNE teme.\n" "\n" "Razlog neispravnosti ove teme je:\n" "%s" #: src/theme.c:416 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default theme directory:\n" " %s/themes/\n" "or in the user theme directory:\n" " %s/themes/\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" "Nijedna tema nije pronaÄena u uobiÄ«ajnom direktoriju sa temama:\n" " %s/themes/\n" "ili u korisniÄ«kom direktoriju tema:\n" " %s/themes/\n" "Nastavljanje ovuda je najÄ«eÅ·Äi pogodak.\n" #: src/tooltips.c:229 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u centru trenutne ToolZip definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/tooltips.c:872 msgid "Display Tooltips" msgstr "Prikaŵi savjete" #: src/tooltips.c:877 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Prikaŵi Root Prozor savjete" #: src/tooltips.c:882 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Odgoda savjeta:\n" #: src/tooltips.c:893 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Savjeti:" #: src/tooltips.c:894 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Osobine savjeta" #: src/tooltips.c:897 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Savjeti\n" "dijalog osobina\n" #: src/windowmatch.c:300 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u centru trenutne WindowMatch definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 #, fuzzy msgid "Switch Desktops" msgstr "%i Desktopi" #: config/strings.c:7 #, fuzzy msgid "Go to the next desktop." msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:9 #, fuzzy msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:10 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "PremjeÅ·tanje" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "" #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 #, fuzzy msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Opcije prozora" #: config/strings.c:15 #, fuzzy msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "" #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "" #: config/strings.c:18 #, fuzzy msgid "Break this window's group." msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: config/strings.c:19 #, fuzzy msgid "Shade." msgstr "OsjenÄeno" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: config/strings.c:21 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "VeliÄ«ina" #: config/strings.c:22 #, fuzzy msgid "Resize this window." msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: config/strings.c:24 #, fuzzy msgid "Resize Horizontally" msgstr "Horizontalno" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "" #: config/strings.c:27 #, fuzzy msgid "Resize Vertically" msgstr "Vertikalno" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "" #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "" #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 #, fuzzy msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "" #: config/strings.c:45 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Slikanje UkljuÄ«eno" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "" #: config/strings.c:47 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "OsjenÄeno" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:54 #, fuzzy msgid "More Buttons" msgstr "Dno" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "" #: config/strings.c:56 config/strings.c:170 msgid "Raise" msgstr "" #: config/strings.c:57 #, fuzzy msgid "Raise this window to the top." msgstr "" "Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n" "na vrh.\n" #: config/strings.c:58 config/strings.c:171 msgid "Lower" msgstr "" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "" #: config/strings.c:60 config/strings.c:173 #, fuzzy msgid "Stick/Unstick" msgstr "Zalijepi / Odlijepi" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "" #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 #, fuzzy msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a" #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 #, fuzzy msgid "Display Settings Menu" msgstr "Razne osobine" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "" #: config/strings.c:69 #, fuzzy msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Prikaŵi dektop dragbar" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "" #: config/strings.c:72 #, fuzzy msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:73 #, fuzzy msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:75 config/strings.c:77 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadina" #: config/strings.c:76 #, fuzzy msgid "Desktop Operations" msgstr "Opcije Desktopa" #: config/strings.c:78 #, fuzzy msgid "Cleanup Desktop" msgstr "%i Desktop" #: config/strings.c:79 #, fuzzy msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:80 #, fuzzy msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:82 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:83 config/strings.c:118 msgid "Maintenance" msgstr "" #: config/strings.c:84 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:85 #, fuzzy msgid "Purge pager background cache" msgstr "Koristi sliku pozadine" #: config/strings.c:86 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:87 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:88 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:89 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:90 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:91 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:92 msgid "Regenerate Menus" msgstr "" #: config/strings.c:93 config/strings.c:116 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Osobine usmjeravanja" #: config/strings.c:94 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings ..." msgstr "Enlightenment se pokreÄe..." #: config/strings.c:95 msgid "Focus Settings ..." msgstr "Usmjeravanje osobina ..." #: config/strings.c:96 msgid "Move & Resize Settings ..." msgstr "PremjeÅ·tanje & Promjena veliÄ«ine osobine ..." #: config/strings.c:97 msgid "Window Placement Settings ..." msgstr "Osobine smjeÅ·tanja prozora ..." #: config/strings.c:98 msgid "Multiple Desktop Settings ..." msgstr "Osobine viÅ·estrukih Desktop-a ..." #: config/strings.c:99 msgid "Virtual Desktop Settings ..." msgstr "Osobine virtualnih desktopa ..." #: config/strings.c:100 msgid "Pager Settings ..." msgstr "Osobine pejdŵera..." #: config/strings.c:101 #, fuzzy msgid "Menu Settings ..." msgstr "Razne osobine" #: config/strings.c:102 msgid "Autoraise Settings ..." msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja ..." #: config/strings.c:103 msgid "Tooltip Settings ..." msgstr "Osobine savjeta ..." #: config/strings.c:104 msgid "Audio Settings ..." msgstr "Osobine zvuka ..." #: config/strings.c:105 msgid "Group Settings ..." msgstr "Osobine grupa ..." #: config/strings.c:106 msgid "Remember Settings ..." msgstr "Osobine pamÄenja ..." #: config/strings.c:107 msgid "Special FX Settings ..." msgstr "Osobine specijalnih efekata ..." #: config/strings.c:108 msgid "Desktop Background Settings ..." msgstr "Osobine pozadine Desktopa ..." #: config/strings.c:109 #, fuzzy msgid "Theme Transparency Settings ..." msgstr "Osobine izabrane prozirnosti " #: config/strings.c:110 #, fuzzy msgid "Composite Settings ..." msgstr "Osobine savjeta" #: config/strings.c:111 #, fuzzy msgid "Session Settings ..." msgstr "Osobine zvuka ..." #: config/strings.c:112 msgid "Miscellaneous Settings ..." msgstr "Razne osobine ..." #: config/strings.c:113 #, fuzzy msgid "Enlightenment" msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a" #: config/strings.c:114 config/strings.c:183 #, fuzzy msgid "User Menus" msgstr "Izbornici:" #: config/strings.c:119 msgid "Help" msgstr "" #: config/strings.c:120 #, fuzzy msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment-u %s" #: config/strings.c:121 msgid "About this theme" msgstr "" #: config/strings.c:123 config/strings.c:188 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr " Da, Odjavi se " #: config/strings.c:124 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:125 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:126 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:127 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:128 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:129 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:130 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:131 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:132 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:133 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:134 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Desno" #: config/strings.c:135 msgid "Width" msgstr "" #: config/strings.c:137 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "" #: config/strings.c:138 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:139 msgid "Below" msgstr "" #: config/strings.c:140 msgid "Normal" msgstr "" #: config/strings.c:141 msgid "Above" msgstr "" #: config/strings.c:142 #, fuzzy msgid "On Top" msgstr "Vrh" #: config/strings.c:143 msgid "20%" msgstr "" #: config/strings.c:144 msgid "40%" msgstr "" #: config/strings.c:145 msgid "60%" msgstr "" #: config/strings.c:146 msgid "80%" msgstr "" #: config/strings.c:147 msgid "100%" msgstr "" #: config/strings.c:148 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "" #: config/strings.c:149 #, fuzzy msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miÅ·a" #: config/strings.c:150 #, fuzzy msgid "Toggle Fading" msgstr "UkljuÄ«i precrtavanje ivice" #: config/strings.c:151 msgid "Toggle Shadows" msgstr "" #: config/strings.c:152 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:153 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "" #: config/strings.c:154 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "" #: config/strings.c:155 #, fuzzy msgid "Toggle Never Focus" msgstr "Nikad ne usmjeravaj" #: config/strings.c:156 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:157 #, fuzzy msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "Nikad ne usmjeravaj" #: config/strings.c:158 #, fuzzy msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "Dno" #: config/strings.c:159 #, fuzzy msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: config/strings.c:160 msgid "Start a new group" msgstr "" #: config/strings.c:161 msgid "Add this window to the current group" msgstr "" #: config/strings.c:162 #, fuzzy msgid "Select group to add this window to" msgstr " OznaÄ«ite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. " #: config/strings.c:163 #, fuzzy msgid "Remove this window from a group" msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: config/strings.c:164 #, fuzzy msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr " Izaberite grupu kojoj Äe prozor pripadati: \n" #: config/strings.c:165 #, fuzzy msgid "Show/Hide this window's group(s)" msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu" #: config/strings.c:172 #, fuzzy msgid "Shade/Unshade" msgstr "Stanje osjenÄenosti" #: config/strings.c:174 #, fuzzy msgid "Remember..." msgstr "Osobine pamÄenja ..." #: config/strings.c:175 #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "Izbjegni listu prozora" #: config/strings.c:176 #, fuzzy msgid "Set Stacking" msgstr "Osobine usmjeravanja" #: config/strings.c:177 #, fuzzy msgid "Set Border Style" msgstr "Stil ruba" #: config/strings.c:178 #, fuzzy msgid "Window Groups" msgstr "Grupisanje prozora greÅ·ka" #: config/strings.c:181 #, fuzzy msgid "Remember State" msgstr "Osobine pamÄenja ..." #: config/strings.c:184 #, fuzzy msgid "User Application List" msgstr "ZapamÄeni atributi aplikacija" #: config/strings.c:185 msgid "Other" msgstr "" #: config/strings.c:186 #, fuzzy msgid "Enlightenment Epplets" msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a" #, fuzzy #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "OsjenÄeno" #, fuzzy #~ msgid "Open the Window Options Menu." #~ msgstr "Opcije prozora" #~ msgid "Enable edge flip" #~ msgstr "UkljuÄ«i precrtavanje ivice" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " There's no current group at the moment. \n" #~ " The current group is the last one you created, \n" #~ " and it exists until you create a new one or break \n" #~ " the latest one. \n" #~ "\n" #~ " Pick another group that the window will belong to here: \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Trenutno nema grupe. \n" #~ " Trenutna grupa je zadnja koju ste napravili, \n" #~ " i ona postoji dok ne napravite novu ili slomite \n" #~ " zadnju. \n" #~ "\n" #~ " Izaberite drugu grupu kojoj Äe prozor pripadati ovdje: \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The directory %s is apparently not a directory\n" #~ "This is a fatal condition.\n" #~ "Please remove this file\n" #~ msgstr "" #~ "Direktorij %s zapravo nije direktorij\n" #~ "Ovo je fatalno stanje.\n" #~ "Molimo Vas da obriÅ·ete ovu datoteku\n" #~ msgid "" #~ "Do not have execute access to %s\n" #~ "This is a fatal condition.\n" #~ "Please check the ownership and permissions of this\n" #~ "directory and take steps to rectify this.\n" #~ msgstr "" #~ "Nema izvrÅ·ni pristup za %s\n" #~ "Ovo je fatalno stanje.\n" #~ "Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n" #~ "direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n" #~ msgid "" #~ "Do not have read access to %s\n" #~ "This is a fatal condition.\n" #~ "Please check the ownership and permissions of this\n" #~ "directory and take steps to rectify this.\n" #~ msgstr "" #~ "Nema pristupa za Ä«itanje %s\n" #~ "Ovo je fatalno stanje.\n" #~ "Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n" #~ "direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n" #~ msgid "" #~ "Do not have write access to %s\n" #~ "This is a fatal condition.\n" #~ "Please check the ownership and permissions of this\n" #~ "directory and take steps to rectify this.\n" #~ msgstr "" #~ "Nema pristupa za pisanje %s\n" #~ "Ovo je fatalno stanje.\n" #~ "Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n" #~ "direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n" #~ msgid "Background Error!" #~ msgstr "GreÅ·ka pozadine!" #~ msgid "Border Error!" #~ msgstr "Rub greÅ·ka!" #~ msgid "Button Error!" #~ msgstr "GreÅ·ka dugmeta!" #~ msgid "ColorModClass Error!" #~ msgstr "ColorModClass greÅ·ka!" #, fuzzy #~ msgid "Image class" #~ msgstr "ImageClass greÅ·ka!" #, fuzzy #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Savjeti:" #, fuzzy #~ msgid "Text class" #~ msgstr "TextClass greÅ·ka!" #, fuzzy #~ msgid "Menu style" #~ msgstr "Stil ruba" #, fuzzy #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Izbornici:" #, fuzzy #~ msgid "Border" #~ msgstr "Rubovi:" #, fuzzy #~ msgid "Button" #~ msgstr "Dno" #, fuzzy #~ msgid "Window match" #~ msgstr "Opcije prozora" #, fuzzy #~ msgid "Action class" #~ msgstr "ActionClass GreÅ·ka!" #~ msgid "ECursor Error!" #~ msgstr "ECursor greÅ·ka!" #, fuzzy #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "ECursor greÅ·ka!" #~ msgid "Starting up Ripples FX..." #~ msgstr "PokreÄem Ripples FX..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You have just started the Ripples Effect.\n" #~ "\n" #~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n" #~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" #~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" #~ "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n" #~ "\n" #~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n" #~ "it off.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Upravo ste pokrenuli ekekat talasa.\n" #~ "\n" #~ "Ako paŵljivo pogledate na pozadinu vaÅ·eg desktopa, primjetit\n" #~ "Äe te da nema istu boju ( slika ili boja pozadine), vidjet Äe te bazen\n" #~ "sa vodom na vaÅ·em ekranu koji reflektuje sve iznad sebe \"ripples\".\n" #~ "\n" #~ "Da bi iskljuÄ«ili ovaj efekt samo ponovo oznaÄ«ite ovu opciju i on Äe\n" #~ "biti iskljuÄ«en.\n" #~ msgid "Starting up Raindrops FX..." #~ msgstr "PokreÄem Raindrops FX..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You have just started the Raindrops Effect.\n" #~ "\n" #~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n" #~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" #~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n" #~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n" #~ "\n" #~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n" #~ "it off.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "You have just started the Raindrops Effect.\n" #~ "\n" #~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n" #~ "doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n" #~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n" #~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n" #~ "\n" #~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n" #~ "it off.\n" #~ msgid "Starting up Waves FX..." #~ msgstr "PokreÄem Waves FX......" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You have just started the Waves Effect.\n" #~ "\n" #~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n" #~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" #~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" #~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n" #~ "\n" #~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n" #~ "it off.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "You have just started the Waves Effect.\n" #~ "\n" #~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n" #~ "doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n" #~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" #~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n" #~ "\n" #~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n" #~ "it off.\n" #~ msgid "Starting up imagespinners FX..." #~ msgstr "PokreÄem magespinners FX..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You have just started the imagespinners Effect.\n" #~ "\n" #~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n" #~ "it off.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Upravo ste pokrenuli imagespinners Effect.\n" #~ "\n" #~ "Da biste iskljuÄ«ili ovaj efekt izaberite ovu opciju opet da ga\n" #~ "iskljuÄ«ite.\n" #~ msgid "Cannot comply" #~ msgstr "Can't comply" #~ msgid "" #~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n" #~ "members of a group. You cannot add these windows\n" #~ "to a group.\n" #~ msgstr "" #~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n" #~ "members of a group. You can't add these windows\n" #~ "to a group.\n" #, fuzzy #~ msgid "Imageclass Error!" #~ msgstr "ImageClass greÅ·ka!" #, fuzzy #~ msgid "Textclass Error!" #~ msgstr "TextClass greÅ·ka!" #~ msgid "ToolTip Error!" #~ msgstr "ToolTip greÅ·ka!" #~ msgid "This Iconbox Settings..." #~ msgstr "Ove Iconbox osobine..." #~ msgid "Close Iconbox" #~ msgstr "Zatvori Iconbox" #, fuzzy #~ msgid "Systray Settings..." #~ msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja ..." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "IgnoriÅ·i" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Ponovo pokreni" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "IzaÄi" #~ msgid "" #~ "There was an error writing the clients session save file.\n" #~ "You may have run out of disk space, not have permission\n" #~ "to write to your filing system or other similar problems.\n" #~ msgstr "" #~ "Postoji greÅ·ka u pisanju datoteke klijentskih sesija.\n" #~ "Moŵda nema dovoljno mjesta na disku, nema privilegija\n" #~ "za pisanje vaÅ·ih sistemskih ili sliÄ«nih problema.\n" #, fuzzy #~ msgid "Misc. FX Settings ..." #~ msgstr "Osobine specijalnih efekata ..." #~ msgid "" #~ "Help! Cannot find epp!\n" #~ "Enlightenment is looking for epp here:\n" #~ "%s\n" #~ "This is a FATAL ERROR.\n" #~ "This is probably due to either the program not existing or\n" #~ "it not being able to be executed by you.\n" #~ msgstr "" #~ "PomoÄ! Ne mogu naÄi epp!\n" #~ "Enlightenment traŵi epp ovdje:\n" #~ "%s\n" #~ "Ovo je FATALNA GREÅ KA.\n" #~ "Ovo je vjerovatno zbog toga Å·to program ne postoji ili\n" #~ "nije izvrÅ·iv sa VaÅ·e strane.\n" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous Effects Settings" #~ msgstr "Razne osobine" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n" #~ "Settings Dialog\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment Razno\n" #~ "dijalog osobina\n" #~ msgid "(fast)\n" #~ msgstr "(brzo)\n" #~ msgid "Raise windows on focus switch" #~ msgstr "PoveÄanje prozora na prekidaÄ«u usmjerivanja" #~ msgid "" #~ "There was an error saving your autosave data - filing\n" #~ "system problems.\n" #~ msgstr "" #~ "Postoji greÅ·ka prilikom spaÅ·avanja VaÅ·ih sadrŵaja. - osjeÄam\n" #~ "sistemske probleme.\n" #~ msgid "Cannot allocate enough memory" #~ msgstr "Ne mogu alocirati dovoljno memorije" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" #~ "\n" #~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" #~ "are being allocated, or your system has run out of both\n" #~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" #~ "\n" #~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n" #~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" #~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" #~ "\n" #~ "The malloc requested was at %s, line %d\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" #~ "\n" #~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" #~ "are being allocated, or your system has run out of both\n" #~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" #~ "\n" #~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n" #~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" #~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" #~ "\n" #~ "The malloc requested was at %s, line %d\n" #~ " " #~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated" #~ msgstr "GreÅ·ka u ponovnom alociranju memorije koja nije alocirana" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n" #~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n" #~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n" #~ "freed.\n" #~ "\n" #~ "This is definitely a bug. Please report it.\n" #~ "\n" #~ "The error occurred at %s, line %d.\n" #~ msgstr "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n" #~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n" #~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n" #~ "freed.\n" #~ "\n" #~ "This is definitely a bug. Please report it.\n" #~ "\n" #~ "The error occurred at %s, line %d.\n" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" #~ "\n" #~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" #~ "are being allocated, or your system has run out of both\n" #~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" #~ "\n" #~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n" #~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" #~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" #~ "\n" #~ "The realloc requested was at %s, line %d\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" #~ "\n" #~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" #~ "are being allocated, or your system has run out of both\n" #~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" #~ "\n" #~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n" #~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" #~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" #~ "\n" #~ "The realloc requested was at %s, line %d\n" #~ " " #~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated" #~ msgstr "GreÅ·ka u oslobaÄanju memorije koja nije alocirana" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n" #~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n" #~ "freed.\n" #~ "\n" #~ "This is definitely a bug. Please report it.\n" #~ "\n" #~ "The error occurred at %s, line %d.\n" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "OslobaÄanje pointer-a %x pokuÅ·ava osloboditi memoriju za\n" #~ "dio memorije koja nije alocirana, ili koja je veÄ\n" #~ "osloboÄena.\n" #~ "\n" #~ "Ovo je definitivno greÅ·ka. Molimo prijavite je.\n" #~ "\n" #~ "GreÅ·ka se pojavila na %s, linija %d.\n" #~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer" #~ msgstr "GreÅ·ka u pokuÅ·ajima oslobaÄanja NULL pointera" #~ msgid "Ignore this (safe)" #~ msgstr "IgnoriÅ·i ovo (sigurno)" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n" #~ "\n" #~ "This is definitely a bug. Please report it.\n" #~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n" #~ "\n" #~ "The pointer value was %x.\n" #~ "The error occurred at %s, line %d.\n" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment pokuÅ·ava osloboditi NULL pointer.\n" #~ "\n" #~ "Ovo je definitivno greÅ·ka. Molimo prijavite je.\n" #~ "Sigurno je ignorisati ovu greÅ·ku i nastaviti sa radom u Enlightenment-u.\n" #~ "\n" #~ "Pointer vrijednost je bila %x.\n" #~ "GreÅ·ka se dogodila na%s, linija %d.\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment Version: %s\n" #~ "Last updated on: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment verzija: %s\n" #~ "Zadnja nadogradnja: %s\n" #~ msgid "Theme file/directory does not exist\n" #~ msgstr "Datoteka/direktorij teme ne postoje\n" #~ msgid "Legacy E-conf tool ..." #~ msgstr "Nasljedni E-conf alat ..." #~ msgid "Hide border around inner Iconbox" #~ msgstr "Sakrij rubove oko Iconbox-a" #~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n" #~ msgstr "Upozoreni ste o opasnostima poveÄanje moda\n" #~ msgid "Warning !!!" #~ msgstr "Upozorenje !!!" #~ msgid "" #~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n" #~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n" #~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n" #~ "Server and thus isn't tested much.\n" #~ "\n" #~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n" #~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n" #~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n" #~ "\n" #~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n" #~ "If your Server does not behave well then you will probably\n" #~ "have to avoid using this feature.\n" #~ msgstr "" #~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n" #~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n" #~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n" #~ "Server and thus isn't tested much.\n" #~ "\n" #~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n" #~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n" #~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n" #~ "\n" #~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n" #~ "If your Server does not behave well then you will probably\n" #~ "have to avoid using this feature.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje tekst bloka. Rasplet nije najÄ«eÅ·Äe dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Slideout bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: unable to determine what to do with\n" #~ "the following text in the middle of current Control definition:\n" #~ "%s\n" #~ "Will ignore and continue...\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" #~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne kontrol definicije:\n" #~ "%s\n" #~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje kontrolnog bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje BorderPart bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Main Border bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Dugme bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Dektop bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n" #~ msgstr "Easter Egg! Iconbox-ovi nisu implemenitarani joÅ·!\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Iconbox bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Zvuk bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Action Class bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Image Class bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an ColorModifier block.\n" #~ "Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje ColorModifier bloka.\n" #~ "Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje ToolTip bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje FX bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: unable to determine what to do with\n" #~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n" #~ "%s\n" #~ "Will ignore and continue...\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" #~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne Iconbox definicije:\n" #~ "%s\n" #~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Iconbox blok. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: unable to determine what to do with\n" #~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n" #~ "%s\n" #~ "Will ignore and continue...\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" #~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne Dodaci definicije:\n" #~ "%s\n" #~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Dodaci bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje WindowMatch blok. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "User Config Version ERROR" #~ msgstr "KorisniÄ«ka konfiguracija Verzija GREÅ KA" #~ msgid "" #~ "ERROR:\n" #~ "\n" #~ "The settings you are using are incompatible with\n" #~ "this version of Enlightenment.\n" #~ "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n" #~ "be compatible.\n" #~ "\n" #~ "If you just upgraded to a new version of E\n" #~ "Restarting with Defaults will remove your current\n" #~ "user preferences and start cleanly with system\n" #~ "defaults. You can then modify your configuration to\n" #~ "your liking again safely.\n" #~ msgstr "" #~ "GREÅ KA:\n" #~ "\n" #~ "Osobine koje koristite nisu kompitabilne sa\n" #~ "ovom verzijom Enlightenment-a.\n" #~ "Revizija je %i a trebala bi biti %i da bi bila\n" #~ "kompitabilna.\n" #~ "\n" #~ "Ako ste tek nadogradili E na novu verziju\n" #~ "ponovno pokretanje sa uobiÄ«ajnim postavkama Äe obrisati\n" #~ "korisniÄ«ke osobine i krenuti Ä«isto sa sistemskim\n" #~ "uobiÄ«ajnim osobinama. Tada moŵete mijenjati konfiguraciju u\n" #~ "onu koja Vam se sviÄa sigurno.\n" #~ msgid "" #~ "WARNING!\n" #~ "There was an error writing the file:\n" #~ "%s\n" #~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n" #~ "filesystem permissions.\n" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE!\n" #~ "Postoji greÅ·ka u pisanju datoteke:\n" #~ "%s\n" #~ "Ovo bi moglo biti zbog manjka prostora na disku, kote ili\n" #~ "privilegija datoteÄ«nog sistema.\n" #~ msgid "OK (edit file)" #~ msgstr "Uredu (izmjeni datoteku)" #~ msgid "Cancel (do NOT edit)" #~ msgstr "Odustani (nemoj izmjeniti)" #~ msgid "" #~ "Another Window Manager is already running.\n" #~ "\n" #~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n" #~ "you can successfully run Enlightenment.\n" #~ "\n" #~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n" #~ "can do that now for you, so when you log in again after\n" #~ "quitting your current window manager, you will have\n" #~ "Enlightenment running.\n" #~ "\n" #~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n" #~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n" #~ "\n" #~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n" #~ "\n" #~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n" #~ msgstr "" #~ "Drugi upravitelj prozora je veÄ pokrenut.\n" #~ "\n" #~ "Morat Äe te izaÄi iz vaÅ·eg trenutnog upravitelja prozora prvo prije\n" #~ "nego Å·to uspjeÅ·no pokrenete Enlightenment.\n" #~ "\n" #~ "Ako niste izmjenili svoje korisniÄ«ke start-up datoteke, Enlightenment\n" #~ "to moŵe uraditi sada za Vas, tako da kada se prijavite ponovo nakon\n" #~ "odustajanja iz vaÅ·eg trenutnog upravitelja prozora, imat Äe te\n" #~ "Enlightenment pokrenut.\n" #~ "\n" #~ "Ako ŵelite uraditi ovo, kliknite Uredu, ili moŵete klikniti Odustani\n" #~ "da bi ste obustavili operaciju i izmjenili datoteke ruÄ«no.\n" #~ "\n" #~ "UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE!\n" #~ "\n" #~ "MoguÄe je da ovo moŵda neÄe ispravno izmjeniti VaÅ·e datoteke.\n" #~ msgid "YES (edit file)" #~ msgstr "DA (izmjeni datoteku)" #~ msgid "NO (do not edit)" #~ msgstr "NE (nemoj izmjeniti)" #~ msgid "" #~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n" #~ "edit your start-up files for you?\n" #~ "\n" #~ "If your start-up files are highly customised this may not\n" #~ "work.\n" #~ "\n" #~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n" #~ msgstr "" #~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n" #~ "edit your start-up files for you?\n" #~ "\n" #~ "If your start-up files are highly customized this may not\n" #~ "work.\n" #~ "\n" #~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n" #~ msgid "Advanced Settings\n" #~ msgstr "Napredne osobine\n"