# This is the Turkish locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-12 20:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-30 22:39+0200\n" "Last-Translator: Fatih Demir \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:33 #, c-format msgid "About Enlightenment %s" msgstr "Enlightenment %s hakkında bilgi " #: src/about.c:43 #, c-format msgid "" "Welcome to the %s version\n" "of the Enlightenment window manager.\n" "Enlightenment is still under development, but\n" "we have tried to iron out all the bugs that\n" "we can find. If you find a bug in the software,\n" "please do not hesitate to send in a bug report.\n" "See \"Help\" for information on joining the\n" "mailing list.\n" "\n" "This code was last updated on:\n" "%s\n" "\n" "Good luck. We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" #: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:649 src/buttons.c:184 #: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:122 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97 #: src/tooltips.c:134 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "%u bağ geriye kaldı\n" #: src/actions.c:110 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Zira , bu dosya yok .\n" #: src/actions.c:118 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Çoğunlukla bu hata yetersiz verilmiş bir\n" "´path´ veriminden dolayıdır .\n" "Bu ´path´ şu an %s idir . Kullandığın\n" "komutanın rehberine (man ..) bakıp o ´path´\n" "verimini genişlet .\n" #: src/actions.c:138 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Neden yapmadığımı da kestiremiyorum !\n" "Bu dosya var ve senin çalıştırma hakkın da\n" "var ?! ..\n" #: src/actions.c:149 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Bu uygulama var , ama senin bu uyulamayı \n" "çalıştırma hakkın yok .\n" #: src/actions.c:164 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "O dosya gercek'te bir dizin .\n" #: src/actions.c:172 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Zira bu normal bir dosya değil .\n" #: src/actions.c:197 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/alert.c:209 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment hatası" #: src/alert.c:571 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment ileti kutusu" #: src/alert.c:571 msgid "Ignore this" msgstr "Bunu geç" #: src/alert.c:572 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment'i yeniden başlat" #: src/alert.c:572 src/setup.c:169 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Enlightenment'ten çık" #: src/backgrounds.c:1615 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Ardalan bilgi şekli :\n" "Isim : %s\n" "Dosya : %s\n" #: src/backgrounds.c:1616 msgid "-NONE-" msgstr "-YOK-" #: src/backgrounds.c:1796 src/backgrounds.c:1798 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Ardalan\n" "yok" #: src/backgrounds.c:1892 src/backgrounds.c:2321 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "Kullanılmayan %2i:%02i:%02i dan sonra serbest'edilsin" #: src/backgrounds.c:2107 msgid "Use background image" msgstr "Ardalan resmini kullan" #: src/backgrounds.c:2111 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Büyütürken boyutları koru" #: src/backgrounds.c:2115 msgid "Tile image across background" msgstr "Resmi ardalan'da tekrarla" #: src/backgrounds.c:2124 msgid "Move to Front\n" msgstr "Öne getir\n" #: src/backgrounds.c:2129 msgid "Duplicate\n" msgstr "Kopyala\n" #: src/backgrounds.c:2133 msgid "Unlist\n" msgstr "Listeden çıkar\n" #: src/backgrounds.c:2138 msgid "Delete File\n" msgstr "Dosyayı sil\n" #: src/backgrounds.c:2149 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Ardalan\n" "Resim\n" "Büyütme\n" "ve\n" "Taraflandırma\n" #: src/backgrounds.c:2206 msgid "BG Colour\n" msgstr "Ardalan rengi\n" #: src/backgrounds.c:2211 msgid "Red:\n" msgstr "Kırmızı :\n" #: src/backgrounds.c:2222 msgid "Green:\n" msgstr "Yeşil :\n" #: src/backgrounds.c:2233 msgid "Blue:\n" msgstr "Mavi :\n" #: src/backgrounds.c:2266 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Ardalanları ön-tara" #: src/backgrounds.c:2274 msgid "Sort by File" msgstr "Dosyaya göre sırala" #: src/backgrounds.c:2279 msgid "Sort by Attr." msgstr "Üzelliklere göre sırala" #: src/backgrounds.c:2285 msgid "Sort by Image" msgstr "Resme göre sırala" #: src/backgrounds.c:2305 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Yüksek renk sayılarında titremi kur" #: src/backgrounds.c:2309 msgid "Background overrides theme" msgstr "Ardalan görünümü geçer" #: src/backgrounds.c:2314 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2338 src/mod-trans.c:193 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "" "Ardalan\n" "yok" #: src/backgrounds.c:2339 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Ardalan ayarları" #: src/backgrounds.c:2342 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment masaüstü\n" "ardalan ayarları diyaloğu\n" #: src/comms.c:229 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC hatası" #: src/comms.c:230 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Tanınmayan kullanıcı iletisini aldım .\n" "Müşteri : %s\n" "Numara : %s\n" "Ileti içeriği :\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:195 src/config.c:294 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardı ediyorum .\n" #: src/config.c:203 src/config.c:301 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok \n" #: src/config.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Ikaz : \"Extras\" bölümünde bu metinle : \n" "´%s´ , ne yapılacağı bilinemiyor .\n" " \n" "Gözardı edip , devam ediyorum ...\n" #: src/config.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama mönü bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #: src/config.c:310 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Görünüm nesilleme hatası" #: src/config.c:311 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Önayarlı değerlerle yeniden başla" #: src/config.c:312 msgid "Abort and Exit" msgstr "Bırak ve Çık" #: src/config.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" " * HATA : \n" "\n" "Çalıştırdığın görünümün (\"Theme\") bazı \n" "ayar tipleri uygun değil . Ayarlar %i nesle göre \n" "yapılmış , bu ama %i neslidir .\n" "\n" "Lütfen görünümün yazarıyla/yöneticisiyle \n" "iletişim kurup o görünümlerin ayar dosyalarını\n" "Enlightenment'in bu nesline göre yenileyip , bu\n" "nesle göre de uygun yapmalarını ric'a et .\n" "O zaman şu anki nesle uygun olunulur .\n" "\n" "Görünümün nesli Enlightenment'inkinden daha yeniyse\n" ", o zaman sen uzun bir süre için Enlightenment'ini \n" "yenilemedin ve bu görünüm yeni nesillerin bazı özelliklerinden\n" "faydalanıyor .\n" #: src/config.c:605 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment başlıyor ...." #: src/container.c:1222 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Foküsleme ayarları" #: src/container.c:1226 src/dialog.c:886 src/pager.c:998 config/strings.c:30 #: config/strings.c:131 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/container.c:1231 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Yeni simge kutusunu yarat" #: src/container.c:1527 src/container.c:1601 #, fuzzy, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Ikona boyutu" #: src/container.c:1565 msgid "Transparent background" msgstr "Transparan ardalan" #: src/container.c:1569 #, fuzzy msgid "Hide inner border" msgstr "Bu kitleyi göster/gizle" #: src/container.c:1573 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Simgenin arkasında resim boya" #: src/container.c:1577 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Lazım değilse kayd#_rima çubuğunu gizle" #: src/container.c:1581 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Simgelere göre boyutlandır" #: src/container.c:1588 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Otomatikman yeniden boyutlandırırken demirlenecek yön :" #: src/container.c:1619 msgid "Orientation:" msgstr "Taraflama :" #: src/container.c:1624 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Kaydırma çubuğu tarafı :" #: src/container.c:1629 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Kaydırma çubuğu göstergesi :" #: src/container.c:1632 msgid "Horizontal" msgstr "Ufki" #: src/container.c:1637 msgid "Left / Top" msgstr "Sol / Üst" #: src/container.c:1642 msgid "Start" msgstr "Başla" #: src/container.c:1647 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: src/container.c:1653 msgid "Right / Bottom" msgstr "Sağ / Alt" #: src/container.c:1659 msgid "Both ends" msgstr "Iki son da" #: src/container.c:1667 msgid "End" msgstr "Son" #: src/container.c:1675 src/focus.c:845 msgid "None" msgstr "Hiç biri" #: src/container.c:1685 msgid "Show icon names" msgstr "Simge isimlerini göster" #: src/container.c:1689 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "Simge kutusuna simgeleşirken hareketlendir" #: src/container.c:1699 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikona resmi gösterme taktiği ( birisi başarısız olursa , başkasını dene ):" #: src/container.c:1704 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "" "Pencereyi yakala, uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan" #: src/container.c:1711 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "" "Uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala" #: src/container.c:1716 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala" #: src/container.c:1729 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment simge kutusu\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/desktops.c:122 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Fare tuşunu tut ve fareyi taşı ki ,\n" "masaüstlerini ileri ve geri taşı .\n" " \n" "Sağla tıklayıp yekin masaüstlerini ve\n" "yekin uygulamaların bir listesini görebilirsin .\n" "Orta fare tuşuyla yekin şu an çalışan \n" "uygulamaları görebilirsin .\n" #: src/desktops.c:133 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Bu ana masaüstü idir.\n" "Ana masaüstünü etrafta taşıyamayabilirsin.\n" "Sağla tıklayıp yekin masaüstlerini ve\n" "yekin uygulamaların bir listesini görebilirsin .\n" "Orta fare tuşuyla yekin şu an çalışan \n" "uygulamaları görebilirsin .\n" #: src/desktops.c:152 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" "Bu masaüstünü başa getirmek için \n" "buraya tıkla .\n" #: src/desktops.c:165 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" "Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n" "buraya tıkla .\n" #: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332 #, c-format msgid "%i Desktops" msgstr "%i masaüstleri" #: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334 #, c-format msgid "%i Desktop" msgstr "%i masaüstü" #: src/desktops.c:2327 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Sanal masaüstlerinin sayısı :\n" #: src/desktops.c:2356 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Masaüstü değiştirirken masaüstünü kaydırt" #: src/desktops.c:2362 #, fuzzy msgid "Desktop Slide speed:\n" msgstr "Masaüstü kaydırtma hızı : (yavaş)\n" #: src/desktops.c:2376 #, fuzzy msgid "Wrap desktops around" msgstr "Sanal masaüstleri kenarda değiştir" #: src/desktops.c:2384 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Masaüstü çizgisini göster" #: src/desktops.c:2390 msgid "Drag bar position:" msgstr "Masaüstü çizgisinin yeri :" #: src/desktops.c:2394 msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/desktops.c:2400 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 msgid "Left" msgstr "Sol" #: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713 #, fuzzy msgid "Desks" msgstr "Masaüstü" #: src/desktops.c:2421 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Çoklu masaüstü ayarları" #: src/desktops.c:2424 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment çoklu masaüstü\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538 #, c-format msgid "" "%i x %i\n" "Screens in size" msgstr "" "%i * %i\n" "Ekran boyutları" #: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541 msgid "" "1\n" "Screen in size" msgstr "" "1\n" "Ekran boyutu" #: src/desktops.c:2534 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "Sanal masaüstü boyutu :\n" #: src/desktops.c:2575 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Sanal masaüstleri kenarda değiştir" #: src/desktops.c:2582 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2585 msgid "Off" msgstr "" #: src/desktops.c:2590 msgid "On" msgstr "" #: src/desktops.c:2595 msgid "Only when moving window" msgstr "" #: src/desktops.c:2601 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Ekran kenarının dayanıklığı :\n" #: src/desktops.c:2613 msgid "Areas" msgstr "" #: src/desktops.c:2614 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Sanal masaüstü ayarları" #: src/desktops.c:2617 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment sanal masaüstü\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2106 src/dialog.c:2137 src/events.c:84 #: src/handlers.c:194 src/sound.c:191 msgid "OK" msgstr "Oldu" #: src/dialog.c:879 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/dialog.c:2137 msgid "Attention !!!" msgstr "Dikkat !!!" #: src/ecompmgr.c:2609 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:84 msgid "X server setup error" msgstr "X sunucusu kurulum hatası" #: src/events.c:85 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "AĞIR HATA :\n" "\n" "Bu X-sunucusu \"Shape\"-eklemine sahip değildir .\n" "Fakat bu Enlightenment'in çalışması için gerekli .\n" "\n" "Ya X-sunucun çok eski , yada doğru ayarlanmamıştır .\n" "\n" "Bitiriyorum .\n" #: src/focus.c:717 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Foküs göstergeyi takip ediyor" #: src/focus.c:723 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Foküs göstergeyi yavaş takip ediyor" #: src/focus.c:729 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Foküs fare tıklamalarını takip ediyor" #: src/focus.c:739 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Pencereye tıklanınca pencereyi yükselt" #: src/focus.c:747 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Ilken pencere çikarsa o'nu foküsla" #: src/focus.c:752 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Sadece yeni diyalok pencereleri foküs alır" #: src/focus.c:759 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Sadece sahibi foküslü olan yeni diyalok pencereleri foküs alır" #: src/focus.c:764 #, fuzzy msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Pencere değiştirirken pencereleri foküsle" #: src/focus.c:770 #, fuzzy msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "Foküs değişiminde fareyi pencereye gönder" #: src/focus.c:776 #, fuzzy msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "Foküs değişiminde fareyi pencereye gönder" #: src/focus.c:784 msgid "Display and use focus list" msgstr "Göster ve foküsleme listesini kullan" #: src/focus.c:789 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Yapışık pencereleri foküsleme listesinde içer" #: src/focus.c:794 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Toplanmış pencereleri foküsleme listesinde içer" #: src/focus.c:799 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Simgeleştirilmiş pencereleri foküsleme listesinde içer" #: src/focus.c:804 #, fuzzy msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "Toplanmış pencereleri foküsleme listesinde içer" #: src/focus.c:809 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Pencere değiştirirken pencereleri foküsle" #: src/focus.c:814 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Foküs değişiminden sonra pencereleri yükselt" #: src/focus.c:819 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Foküs değişimden sonra fareyi pencereye gönder" #: src/focus.c:829 #, fuzzy msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikona resmi gösterme taktiği ( birisi başarısız olursa , başkasını dene ):" #: src/focus.c:833 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "" #: src/focus.c:839 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "" #: src/focus.c:853 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "Katiyyen foküsleme" #: src/focus.c:854 msgid "Focus Settings" msgstr "Foküsleme ayarları" #: src/focus.c:857 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment foküsleme\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/fx.c:900 msgid "Effects" msgstr "" #: src/fx.c:903 #, fuzzy msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "Yağmur damlalarını gösteremiyorum" #: src/fx.c:907 msgid "Ripples" msgstr "" #: src/fx.c:911 msgid "Waves" msgstr "" #: src/fx.c:917 msgid "FX" msgstr "" #: src/fx.c:918 msgid "Special FX Settings" msgstr "Özel efekler ayarları" #: src/fx.c:921 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment özel efekler\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/groups.c:690 msgid "Window Group Selection" msgstr "Pencere kitlesi seçimi" #: src/groups.c:693 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment pencere kitlesi\n" "seçim diyaloğu\n" #: src/groups.c:716 src/groups.c:725 src/groups.c:733 src/groups.c:920 msgid "Window Group Error" msgstr "Pencere kitle hatası" #: src/groups.c:718 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Bu pencere şu an hiç bir kitlenin üyesi değil .\n" " Kitleleri silmek yada bit kitleden bir pencereyi silmek için\n" " en azından bir pencere bir kitlenin üyesi olması lazım .\n" "\n" #: src/groups.c:726 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Şu an , hiç bir kitle yok yada bu pencere \n" " her varolan kitlenin üyesidir . \n" " Ilken başka bir kitleyi kurman lazım . \n" "\n" #: src/groups.c:735 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Şu an , hiç bir pencere kitlesi yok . Ilken bir kitle kur . \n" "\n" #: src/groups.c:826 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Ayarlanacak kitleyi seç : " #: src/groups.c:857 msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" " Bu eylemler bu kitlenin \n" " yekin üyelerine etkin edilecektir" #: src/groups.c:862 src/groups.c:964 msgid "Changing Border Style" msgstr "Kenar değişiklikleri" #: src/groups.c:867 src/groups.c:969 msgid "Iconifying" msgstr "Ikonalaşlım" #: src/groups.c:872 src/groups.c:974 msgid "Killing" msgstr "Öldürülme" #: src/groups.c:877 src/groups.c:979 msgid "Moving" msgstr "Taşınma" #: src/groups.c:882 src/groups.c:984 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Yükseltme/Alçaltma" #: src/groups.c:887 src/groups.c:989 msgid "Sticking" msgstr "Yapıştırma" #: src/groups.c:892 src/groups.c:994 msgid "Shading" msgstr "Toplanma" #: src/groups.c:897 src/groups.c:999 msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" msgstr "Toplama/Ikonalaşma/Yapış#_tırma aynalanması" #: src/groups.c:904 msgid "Window Group Settings" msgstr "Pencere kitlesi ayarları" #: src/groups.c:907 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment pencere kitlesi\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/groups.c:922 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Bu pencere hiç bir kitlenin üyesi değil . \n" "\n" #: src/groups.c:957 msgid " Per-group settings: " msgstr " Kitleye ögzü ayarlar : " #: src/groups.c:1008 msgid " Global settings: " msgstr " Genel ayarlar : " #: src/groups.c:1012 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Pencere yerlerini değiştir" #: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:773 config/strings.c:146 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Kitle %i" #: src/groups.c:1019 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Önayarlı kitle kontrol ayarları" #: src/groups.c:1022 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment önayarlı kitle kontrol\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/groups.c:1059 #, fuzzy msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr " Pencerenin eklencek olduğu kitleyi seç : \n" #: src/groups.c:1066 #, fuzzy msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr " Pencerenin silnecek olduğu kitleyi seç ." #: src/groups.c:1072 #, fuzzy msgid "Select the group to break:" msgstr " Kırılacak kitleyi seç " #: src/handlers.c:66 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" "Enlightenment geçersiz bir işlem yaptı .\n" "\n" "Çoğu zaman bu Enlightenment'in pakajlardan yüklenip\n" ", bu pakajdaki biner uygulamasının senin işlemciyle\n" "%% 100 eşit olmayan bir işlemcide denetlenmiştir . Lütfen\n" "senin sistemin için doğru pakajı yükle , yada \n" "Enlightenment'i yeniden dentlet ve mümkün ise biner taban \n" "kitaplıkları da yenile .\n" #: src/handlers.c:80 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment bir noksap ( noktalı hesap ) hatasına yol açtı !\n" "\n" "Bu , Enlightenment'in yada E'yi desktekleyen bir kütüphane'nin geçersiz\n" "bir matematiksel bir işlem yaptığının bir belgesidir ( bu da , \n" "çoğunlukla bir sayının sıfır'a bölmesinden dolayıdır . ) .\n" "Elhasıl, bu bir yazılım hatasıdır . Şimdi yeniden başlamak \n" "iyi bir fikir'dir . Bu hatanın düzeltilmesine katkı sağlamak istiyorsan \n" "Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n" "Enlightenment'i gdb altında çalıştırıp gdb'nin verdiği verileri\n" "ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n" #: src/handlers.c:99 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment bir bölge-hatasına sebebiyet verdi ( -> Segfault )\n" "\n" "Enlightenment veya Enlightenment'i destekleyen kütüphaneler bir işlem'de\n" "kendisine kullanılmaya verilmeyen bir hafıza parçasını kullanmaya\n" "uğraşmasının bir belgesidir . Eveet , bir hatayı buldun !\n" "Elhasıl, bu bir yazılım hatasıdır . Şimdi yeniden başlamak \n" "iyi bir fikir'dir . Bu hatanın düzeltilmesine katkı sağlamak istiyorsan \n" "Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n" "Enlightenment'i gdb altında çalıştırıp gdb'nin verdiği verileri\n" "ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n" #: src/handlers.c:115 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" "Enlightenment bir yuvalama hatası yaptı .\n" "\n" "Lütfen işletim sistemini ve donatımını gözden geçir .\n" "Çalışan bir donatımda yuvalama hatalarının oluşması\n" "enderdir .\n" #: src/handlers.c:193 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Başka bir pencere yöneticisi zaten çalışıyor " #: src/handlers.c:195 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/hints.c:570 #, fuzzy msgid "Selection Error!" msgstr "TextClass hatası!" #: src/hints.c:570 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "" #: src/iconify.c:470 msgid "Iconbox Options" msgstr "Simge kutusu ayarları" #: src/iconify.c:471 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Simge kutusu ayarları" #: src/ipc.c:186 src/ipc.c:1412 msgid "Message" msgstr "Ileti" #: src/ipc.c:942 #, c-format msgid "" "Enlightenment Version : %s\n" "code is current to : %s\n" msgstr "" "Enlightenment nesli : %s\n" "kaynak tarihi : %s\n" #: src/ipc.c:1413 msgid "Enlightenment was built without composite support" msgstr "" #: src/ipc.c:1739 #, fuzzy msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Enlightenment IPC komuta yardımı" #: src/ipc.c:1743 #, fuzzy msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "\"help all\" ile her komutanın yardımını görebilirsin\n" "\"help \" ile komutaya özgü bir yardım görebilirsin\n" "\n" #: src/ipc.c:1745 src/ipc.c:1765 src/ipc.c:1777 #, fuzzy msgid "Commands currently available:\n" msgstr "" "\n" "şu an mümkün olan komutalar :\n" #: src/ipc.c:1763 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1764 #, fuzzy msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "\"help \" ile komutaya özgü bir yardım görebilirsin\n" #: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1778 #, fuzzy msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:580 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:690 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" "!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sız ;-) ) !!\n" "\n" "Enlightenment'in uygulama başlatıcısı burada bulunamadı :\n" "\n" "%s\n" "Bu ağır bir hatadır ve Enlightenment çalışmayı durdurcaktır .\n" "Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarının doğruca\n" "yüklendiğini te'min et .\n" "\n" "Ya yanlış haz#-irlanmış bir paketi kullanıyorsun , ya başka biri\n" "( yada sen ) bu uygulamayı sildi yada Enlightenment tamamen ve doğruca \n" "yüklendmedi .\n" #: src/main.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" "!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sız ;-) ) !!\n" "\n" "Enlightenment'in yardım gösterme uygulaması bulunamadı :\n" "\n" "%s\n" "Bu ağır bir hatadır ve Enlightenment çalışmayı durdurcaktır .\n" "Lütfen bu duruma bir göz at ve dox'un doğruca yüklendiğini te'min et .\n" "Dox Enlightenment'in yardım gösterme uygulamasıdır .\n" #: src/magwin.c:438 msgid "Magnifier" msgstr "" #: src/menus-misc.c:584 config/strings.c:90 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Kütü görünüm" #: src/menus-misc.c:610 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Kenar tipi" #: src/menus-misc.c:673 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme" #: src/menus-misc.c:695 #, fuzzy msgid "Go to this Desktop" msgstr "Bu masaüstüne geç" #: src/menus-misc.c:699 src/menus-misc.c:795 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Masaüstü %i" #: src/menus-misc.c:742 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Bu kitleyi göster/gizle" #: src/menus-misc.c:747 msgid "Iconify this group" msgstr "Bu kitleyi simgeleştir" #: src/menus-misc.c:758 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Kitle %i" #: src/menus.c:2041 msgid "Animated display of menus" msgstr "Mönüleri hareketlendir" #: src/menus.c:2046 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç" #: src/menus.c:2051 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Mönüleri taşıdıktan sonra göstergeyi zıplat" #: src/menus.c:2057 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Kenar tipi" #: src/menus.c:2058 #, fuzzy msgid "Menu Settings" msgstr "Karışık ayarlar" #: src/menus.c:2061 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment foküsleme\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/mod-trans.c:103 src/mod-trans.c:253 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "" #: src/mod-trans.c:132 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:141 #, fuzzy msgid "Borders:" msgstr "Kenar tipi" #: src/mod-trans.c:145 #, fuzzy msgid "Menus:" msgstr "Kenar tipi" #: src/mod-trans.c:149 msgid "Hilights:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:153 msgid "E Widgets:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:157 msgid "E Dialogs:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:161 #, fuzzy msgid "Tooltips:" msgstr "Balon yardımı gösterme zaman arası :\n" #: src/mod-trans.c:165 src/settings.c:78 src/settings.c:83 src/settings.c:337 msgid "Opaque" msgstr "Içli" #: src/mod-trans.c:224 #, fuzzy msgid "Glass" msgstr "Sınıf :" #: src/mod-trans.c:269 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Transparan ardalan" #: src/mod-trans.c:270 #, fuzzy msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "" "Enlightenment balon yardımı\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/mod-trans.c:273 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment balon yardımı\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130 msgid "Window Options" msgstr "Pencere ayarları" #: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133 msgid "Iconify" msgstr "Simgeleştir" #: src/pager.c:1002 config/strings.c:132 msgid "Annihilate" msgstr "Öldür" #: src/pager.c:1006 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Yapıştır/Serbest'et" #: src/pager.c:1015 msgid "Desktop Options" msgstr "Masaüstü ayarları" #: src/pager.c:1017 msgid "Pager Settings..." msgstr "Gözey ayarları ..." #: src/pager.c:1022 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Ekranlamayı kapat" #: src/pager.c:1026 msgid "High Quality Off" msgstr "Yüksek kalitesiz" #: src/pager.c:1028 msgid "High Quality On" msgstr "Yüksek kaliteyle" #: src/pager.c:1033 msgid "Snapshotting On" msgstr "Ekranlamayı aç" #: src/pager.c:1037 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:1039 msgid "Zoom On" msgstr "" #: src/pager.c:1796 src/pager.c:1887 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Gözey tarama hızı :" #: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888 msgid "lines per second" msgstr "satır/saniyede" #: src/pager.c:1826 msgid "Enable pager display" msgstr "Gözey gösterimini aç" #: src/pager.c:1836 msgid "Pager Mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1840 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Misal" #: src/pager.c:1846 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Ekranın ufacık resimlerini çek" #: src/pager.c:1853 msgid "Live Update" msgstr "" #: src/pager.c:1864 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Ufacık resimlerde ufak bir puslama yap" #: src/pager.c:1869 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardığı zaman \"zoom\" yap" #: src/pager.c:1875 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Fare pencerenin üstünde olduğu zaman pencere üstyazıs#_nı aç" #: src/pager.c:1880 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Gözey'i yenilemek için ekranı daima tara" #: src/pager.c:1903 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Pencereleri seçme ve taşıma tuşu :" #: src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: src/pager.c:1928 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Masaüstünün seçme fare tuşu :" #: src/pager.c:1953 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuşu :" #: src/pager.c:1977 #, fuzzy msgid "Pagers" msgstr "Gözey ayarları" #: src/pager.c:1978 msgid "Pager Settings" msgstr "Gözey ayarları" #: src/pager.c:1981 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment masaüstü & bölge\n" "gözey ayarları diyaloğu\n" #: src/session.c:420 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" "HATA !\n" "\n" "Oturum yöneticisini kaybettim ?!?\n" "Cici oturum yöneticisi , buraa gel , bir şeker verceeem !\n" "Gel be ! Nerdesin ! Gelmüün müsün , oldu ; sensiz de devam edeceğim,\n" "oturum yöneticisi olmadan .\n" "\n" "Ben zaten hayata devam edeceğim !\n" "\n" "\n" "... inşallah !\n" #: src/session.c:641 msgid "Are you sure?" msgstr "Emin misin ?" #: src/session.c:643 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Enlightenment'den çıkmak istediğinden emin misin ? \n" "\n" "\n" #: src/session.c:653 #, fuzzy msgid " Yes, Shut Down " msgstr " Evet, çık" #: src/session.c:655 #, fuzzy msgid " Yes, Reboot " msgstr " Evet, çık" #: src/session.c:658 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Evet, çık" #: src/session.c:660 msgid " No " msgstr " Hayır" #: src/session.c:788 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:793 #, fuzzy msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "Diyalok başlıklarını aç" #: src/session.c:798 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/session.c:804 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Karışık ayarlar" #: src/session.c:805 #, fuzzy msgid "Session Settings" msgstr "Karışık ayarlar" #: src/session.c:808 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment foküsleme\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:70 msgid "Move Methods:" msgstr "Taşıma şekli :" #: src/settings.c:75 msgid "Resize Methods:" msgstr "Yeniden boyutlandırma şekli :" #: src/settings.c:88 src/settings.c:93 src/settings.c:342 msgid "Technical" msgstr "Teknik" #: src/settings.c:98 src/settings.c:103 src/settings.c:347 msgid "Box" msgstr "Kutu olarak" #: src/settings.c:108 src/settings.c:113 src/settings.c:352 msgid "Shaded" msgstr "Gölgeli" #: src/settings.c:118 src/settings.c:123 src/settings.c:357 msgid "Semi-Solid" msgstr "Yarı-gözükür" #: src/settings.c:129 msgid "Translucent" msgstr "Transparan" #: src/settings.c:138 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:148 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Taşıma/boyutlandırma bilgisi yeri :" #: src/settings.c:152 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Pencere ortasında ( O/T/B türleri )" #: src/settings.c:158 msgid "Always Screen corner" msgstr "Daima ekran köşesinde" #: src/settings.c:164 msgid "Don't show" msgstr "Gösterme" #: src/settings.c:176 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "" #: src/settings.c:180 msgid "Conservative" msgstr "" #: src/settings.c:186 msgid "Available" msgstr "" #: src/settings.c:192 msgid "Absolute" msgstr "" #: src/settings.c:202 #, fuzzy msgid "Update window while moving" msgstr "Pencere değiştirirken pencereleri foküsle" #: src/settings.c:207 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "" #: src/settings.c:213 #, fuzzy msgid "Move/Resize" msgstr "Boyut" #: src/settings.c:214 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Boyutlandırma & Taşıma şekilleri" #: src/settings.c:217 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Taşıma & boyutlandırma\n" "türleri ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:301 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Diyalok pencerelerini ana pencereleriyle beraber aynı masaüsütünde aç" #: src/settings.c:306 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Yeni bir diyalok penceresinin açıldığı masaüstüne geç" #: src/settings.c:314 msgid "Place windows manually" msgstr "Pencereleri elden yerleştir" #: src/settings.c:319 msgid "Place windows under mouse" msgstr "Pencereleri farenin altına yerleştir" #: src/settings.c:324 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Pencerler gözükürken pencereleri kaydırt" #: src/settings.c:329 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Ekranı temizlerken pencereleri kaydırt" #: src/settings.c:334 msgid "Slide Method:" msgstr "Kaydırma şekli :" #: src/settings.c:367 #, fuzzy msgid "Appear Slide speed:" msgstr "Görünme kaydıtma hızı : (yavaş)\n" #: src/settings.c:378 #, fuzzy msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "Temizleme kaydırtma hızı: (yavaş)\n" #: src/settings.c:391 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Pencerelerin toplanmasını hareketlendir" #: src/settings.c:397 #, fuzzy msgid "Window Shading speed:" msgstr "Pencere toplama hızı : (yavaş)\n" #: src/settings.c:410 #, fuzzy msgid "Ignore struts" msgstr "Bunu geç" #: src/settings.c:415 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:423 #, fuzzy msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Pencereleri elden yerleştir" #: src/settings.c:431 msgid "Placement" msgstr "" #: src/settings.c:432 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Pencere yerleşme ayarları" #: src/settings.c:435 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment pencere yerleşme\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:466 msgid "Raise Windows Automatically" msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir" #: src/settings.c:472 msgid "Autoraise delay:" msgstr "Bekleme zamanı :" #: src/settings.c:483 #, fuzzy msgid "Autoraise" msgstr "Bekleme zamanı :" #: src/settings.c:484 msgid "Autoraise Settings" msgstr "Otomatik öne getirim" #: src/settings.c:487 msgid "" "Enlightenment Automatic Raising\n" "of Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment otomatikman öne getirim\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:524 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Diyalok başlıklarını aç" #: src/settings.c:530 #, fuzzy msgid "Enable Button Images" msgstr "Sesi aç" #: src/settings.c:539 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:547 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "Pencere gösterimlerini \"saveunder\"'leri kullanıp azalt" #: src/settings.c:553 config/strings.c:144 config/strings.c:160 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Karışık ayarlar" #: src/settings.c:554 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Karışık ayarlar" #: src/settings.c:557 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment karışık ayarlar\n" "diyaloğu\n" #: src/settings.c:598 #, fuzzy msgid "Enable Composite" msgstr "Sesi aç" #: src/settings.c:606 #, fuzzy msgid "Enable Fading" msgstr "Kenar zıplamasını aç" #: src/settings.c:614 msgid "Shadows Off" msgstr "" #: src/settings.c:620 msgid "Shadows Sharp" msgstr "" #: src/settings.c:626 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "" #: src/settings.c:632 msgid "Shadows Blurred" msgstr "" #: src/settings.c:640 msgid "Fading Speed:" msgstr "" #: src/settings.c:651 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Sesi aç" #: src/settings.c:652 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Balon yardımı ayarları" #: src/settings.c:655 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment balon yardımı\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:744 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Enlightenment başlıyor ...." #: src/setup.c:50 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Enlightenment komutanın DISPLAY verimiyle belirtilmiş yere\n" "bağlanamıyor ! Sen bunu yanlış yazdıysan , şimdi düzeltebilirsin .\n" "Veya sen şu an bir X sunucusu başlatmadın ki , Enlightenment o'na \n" "bağlansa ; yada senin X-sunucuna bağlanma hakkın yok .\n" "Lütfen bu şartların hepsinin bir tür yerine getirildiğinden emin\n" "olup , Enlightenment'i yeniden başlatmaya dene . O zaman \n" "'xdm' yada 'startx' ile X'i başlat yada yerel sistem yöneticisiyle\n" "iletişim kurup , derdini o'na , ya da X-sunucusu imalatcısını\n" "ya da ruh doktorunla görüş , veya X , xdm ve startx kılavuzlarını\n" "yeniden denemeden önce bi' oku .\n" #: src/setup.c:168 msgid "X server version error" msgstr "X sunucu nesil hatası" #: src/setup.c:168 msgid "Ignore this error" msgstr "Bu hatayı gözardı et" #: src/setup.c:170 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "IKAZ :\n" "Bu bir X11 X-sunucus değil . Gerçek'te X%i protokolünü konuşuyor .\n" "Bu Enlightenment'in çalıştırmayabilir yada \n" "bozuk çalışmasına sebebiyet verebilir . Fakat X11'den\n" "daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarının\n" "hiç duymadığı yada erişemediği bir tanesi idir .\n" #: src/snaps.c:743 msgid "Title:" msgstr "Başlık :" #: src/snaps.c:755 msgid "Name:" msgstr "Isim :" #: src/snaps.c:768 msgid "Class:" msgstr "Sınıf :" #: src/snaps.c:781 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Kırmızı :\n" #: src/snaps.c:794 msgid "Command:" msgstr "Komuta :" #: src/snaps.c:834 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:839 msgid "Location" msgstr "Yer" #: src/snaps.c:844 msgid "Border style" msgstr "Kenar tipi" #: src/snaps.c:849 config/strings.c:180 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/snaps.c:854 config/strings.c:88 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: src/snaps.c:859 msgid "Shaded state" msgstr "Toplanmış" #: src/snaps.c:864 msgid "Sticky state" msgstr "Yapışık" #: src/snaps.c:869 msgid "Stacking layer" msgstr "Bırakım seviyesi" #: src/snaps.c:874 msgid "Window List Skip" msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme" #: src/snaps.c:880 config/strings.c:143 config/strings.c:169 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/snaps.c:885 #, fuzzy msgid "Shadowing" msgstr "Toplanma" #: src/snaps.c:891 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Sınıf :" #: src/snaps.c:910 msgid "Restart application on login" msgstr "Giriş'te uygulamayı yeniden başlat" #: src/snaps.c:929 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hıfzet" #: src/snaps.c:937 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Hatırlanan uygulama özellikleri" #: src/snaps.c:940 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "Bu pencerenin şimdiden sonra\n" "hatırlanmasını istediğin\n" "özellikleri seç\n" #: src/snaps.c:1031 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Dosyayı sil\n" #: src/snaps.c:1059 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Hatırlanan ayarlar ..." #: src/snaps.c:1066 msgid "Unused" msgstr "" #: src/snaps.c:1079 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Hatırlanan ayarlarlı geçerli pencere yok." #: src/snaps.c:1085 #, fuzzy msgid "Remember" msgstr "Hatırlanan ayarlar ..." #: src/snaps.c:1086 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Pencere ayarlarını hatırla" #: src/snaps.c:1089 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment hatırlanan\n" "pencere ayarları diyaloğu\n" #: src/snaps.c:1182 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "Yakalam dosyasını kaydederken hata oldu\n" #: src/sound.c:120 msgid "Error finding sound file" msgstr "Ses dosyasını ararken hata oldu" #: src/sound.c:121 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Ikaz ! Enlightenment ´%s´ ses dosyasını\n" "yükleyemedi .\n" "Enlightenment çalışmaya devam edecektir \n" ", fakat sen ayar dosyalarını bir gözden \n" "geçirmek istersin ( herhalde ) .\n" #: src/sound.c:191 msgid "Error initialising sound" msgstr "Sesi başlatırken hata oldu" #: src/sound.c:192 msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (Esound). Audio will\n" "now be disabled.\n" msgstr "" "Enlightenment'i sesle çalışmak için ayarlanmış , ama\n" "E ses sunucusuyla iletişim kurarken (\"Esound\") hata oldu .\n" "Ses kapatılcaktır .\n" #: src/sound.c:306 msgid "Enable sounds" msgstr "Sesi aç" #: src/sound.c:312 msgid "" "Audio not available since EsounD was not\n" "present at the time of compilation." msgstr "" "Kurulum vaktinde EsounD bulunamadığı\n" "için ses desteği yoktur ." #: src/sound.c:319 msgid "Sound" msgstr "" #: src/sound.c:320 msgid "Audio Settings" msgstr "Ses ayarları" #: src/sound.c:323 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ses\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/systray.c:332 src/systray.c:437 src/systray.c:445 #, fuzzy msgid "Systray Error!" msgstr "ECursor hatası!" #: src/systray.c:332 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:437 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/systray.c:445 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/systray.c:455 #, fuzzy msgid "Systray Options" msgstr "Masaüstü ayarları" #: src/systray.c:456 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Otomatik öne getirim" #: src/theme.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Theme %s does not contain a %s file\n" msgstr "Görünümün \"sound.cfg\" dosyası eksik\n" #: src/theme.c:344 msgid "Unknown\n" msgstr "Bilinmiyor\n" #: src/theme.c:389 msgid "Bad Theme" msgstr "Kütü görünüm" #: src/theme.c:390 #, c-format msgid "" "The theme:\n" "%s\n" "Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n" "Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n" "\n" "The reason this theme is bad is:\n" "%s" msgstr "" "´%s´\n" "görünümü hataya yol açtı\n" "Düzügün bir yapıya sahip olmadığı için Enlightenment şimdi\n" "önayarlı görünümüne geçecektir .\n" "\n" "Bu görünümün kötü oluşunun nedeni de \n" "´%s´ idir " #: src/theme.c:416 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default theme directory:\n" " %s/themes/\n" "or in the user theme directory:\n" " %s/themes/\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/tooltips.c:861 msgid "Display Tooltips" msgstr "Balon yardımları göster" #: src/tooltips.c:866 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Ana pencere yardımlarını göster" #: src/tooltips.c:871 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Balon yardımı gösterme zaman arası :\n" #: src/tooltips.c:882 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Balon yardımı gösterme zaman arası :\n" #: src/tooltips.c:883 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Balon yardımı ayarları" #: src/tooltips.c:886 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment balon yardımı\n" "ayarları diyaloğu\n" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 #, fuzzy msgid "Switch Desktops" msgstr "%i masaüstleri" #: config/strings.c:7 #, fuzzy msgid "Go to the next desktop." msgstr "Bu masaüstüne geç" #: config/strings.c:9 #, fuzzy msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Bu masaüstüne geç" #: config/strings.c:10 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Taşınma" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "" #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 #, fuzzy msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Pencere ayarları" #: config/strings.c:15 #, fuzzy msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Bu kitleyi göster/gizle" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "" #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "" #: config/strings.c:18 #, fuzzy msgid "Break this window's group." msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hıfzet" #: config/strings.c:19 #, fuzzy msgid "Shade." msgstr "Gölgeli" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: config/strings.c:21 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Boyut" #: config/strings.c:22 #, fuzzy msgid "Resize this window." msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hıfzet" #: config/strings.c:24 #, fuzzy msgid "Resize Horizontally" msgstr "Ufki" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "" #: config/strings.c:27 #, fuzzy msgid "Resize Vertically" msgstr "Dikey" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "" #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "" #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 #, fuzzy msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Bu masaüstüne geç" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "" #: config/strings.c:45 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Ekranlamayı aç" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "" #: config/strings.c:47 config/strings.c:136 #, fuzzy msgid "Shade/Unshade" msgstr "Toplanmış" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:54 #, fuzzy msgid "More Buttons" msgstr "Alt" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "" #: config/strings.c:56 config/strings.c:134 msgid "Raise" msgstr "" #: config/strings.c:57 #, fuzzy msgid "Raise this window to the top." msgstr "" "Bu masaüstünü başa getirmek için \n" "buraya tıkla .\n" #: config/strings.c:58 config/strings.c:135 msgid "Lower" msgstr "" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "" #: config/strings.c:60 config/strings.c:137 #, fuzzy msgid "Stick/Unstick" msgstr "Yapıştır/Serbest'et" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "" #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 #, fuzzy msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "Enlightenment'ten çık" #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 #, fuzzy msgid "Display Settings Menu" msgstr "KDE ayarları" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "" #: config/strings.c:69 #, fuzzy msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Masaüstü çizgisini göster" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "" #: config/strings.c:72 #, fuzzy msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Bu masaüstüne geç" #: config/strings.c:73 #, fuzzy msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Bu masaüstüne geç" #: config/strings.c:76 config/strings.c:79 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "" "Ardalan\n" "yok" #: config/strings.c:78 #, fuzzy msgid "Desktop Operations" msgstr "Masaüstü ayarları" #: config/strings.c:80 #, fuzzy msgid "Cleanup Desktop" msgstr "%i masaüstü" #: config/strings.c:81 #, fuzzy msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Bu masaüstüne geç" #: config/strings.c:82 #, fuzzy msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Bu masaüstüne geç" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:86 #, fuzzy msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment'ten çık" #: config/strings.c:87 config/strings.c:194 #, fuzzy msgid "User Menus" msgstr "Kenar tipi" #: config/strings.c:89 config/strings.c:109 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Foküsleme ayarları" #: config/strings.c:91 config/strings.c:98 msgid "Maintenance" msgstr "" #: config/strings.c:92 msgid "Help" msgstr "" #: config/strings.c:93 #, fuzzy msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment %s hakkında bilgi " #: config/strings.c:94 msgid "About this theme" msgstr "" #: config/strings.c:95 config/strings.c:198 msgid "Restart" msgstr "Yeniden başla" #: config/strings.c:96 config/strings.c:199 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr " Evet, çık" #: config/strings.c:99 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:100 #, fuzzy msgid "Purge pager background cache" msgstr "Ardalan resmini kullan" #: config/strings.c:101 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:102 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:103 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:104 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:105 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:106 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:107 msgid "Regenerate Menus" msgstr "" #: config/strings.c:110 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings ..." msgstr "Enlightenment başlıyor ...." #: config/strings.c:111 #, fuzzy msgid "Focus Settings ..." msgstr "Foküsleme ayarları" #: config/strings.c:112 #, fuzzy msgid "Move & Resize Settings ..." msgstr "Boyutlandırma & Taşıma şekilleri" #: config/strings.c:113 #, fuzzy msgid "Window Placement Settings ..." msgstr "Pencere yerleşme ayarları" #: config/strings.c:114 #, fuzzy msgid "Multiple Desktop Settings ..." msgstr "Çoklu masaüstü ayarları" #: config/strings.c:115 #, fuzzy msgid "Virtual Desktop Settings ..." msgstr "Sanal masaüstü ayarları" #: config/strings.c:116 #, fuzzy msgid "Pager Settings ..." msgstr "Gözey ayarları ..." #: config/strings.c:117 #, fuzzy msgid "Menu Settings ..." msgstr "Karışık ayarlar" #: config/strings.c:118 #, fuzzy msgid "Autoraise Settings ..." msgstr "Otomatik öne getirim" #: config/strings.c:119 #, fuzzy msgid "Tooltip Settings ..." msgstr "Balon yardımı ayarları" #: config/strings.c:120 #, fuzzy msgid "Audio Settings ..." msgstr "Ses ayarları" #: config/strings.c:121 #, fuzzy msgid "Group Settings ..." msgstr "Gözey ayarları ..." #: config/strings.c:122 #, fuzzy msgid "Remember Settings ..." msgstr "Hatırlanan ayarlar ..." #: config/strings.c:123 #, fuzzy msgid "Special FX Settings ..." msgstr "Özel efekler ayarları" #: config/strings.c:124 #, fuzzy msgid "Desktop Background Settings ..." msgstr "Ardalan ayarları" #: config/strings.c:125 #, fuzzy msgid "Theme Transparency Settings ..." msgstr "" "Enlightenment balon yardımı\n" "ayarları diyaloğu\n" #: config/strings.c:126 #, fuzzy msgid "Composite Settings ..." msgstr "Balon yardımı ayarları" #: config/strings.c:127 #, fuzzy msgid "Session Settings ..." msgstr "Ses ayarları" #: config/strings.c:128 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings ..." msgstr "Karışık ayarlar" #: config/strings.c:138 #, fuzzy msgid "Remember..." msgstr "Hatırlanan ayarlar ..." #: config/strings.c:139 #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme" #: config/strings.c:140 #, fuzzy msgid "Set Stacking" msgstr "Foküsleme ayarları" #: config/strings.c:141 #, fuzzy msgid "Set Border Style" msgstr "Kenar tipi" #: config/strings.c:142 #, fuzzy msgid "Window Groups" msgstr "Pencere kitle hatası" #: config/strings.c:147 #, fuzzy msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hıfzet" #: config/strings.c:148 msgid "Start a new group" msgstr "" #: config/strings.c:149 msgid "Add this window to the current group" msgstr "" #: config/strings.c:150 #, fuzzy msgid "Select group to add this window to" msgstr " Pencerenin silnecek olduğu kitleyi seç ." #: config/strings.c:151 #, fuzzy msgid "Remove this window from a group" msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hıfzet" #: config/strings.c:152 #, fuzzy msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr " Pencerenin eklencek olduğu kitleyi seç : \n" #: config/strings.c:154 #, fuzzy msgid "Stacking" msgstr "Yapıştırma" #: config/strings.c:155 msgid "Below" msgstr "" #: config/strings.c:156 msgid "Normal" msgstr "" #: config/strings.c:157 msgid "Above" msgstr "" #: config/strings.c:158 #, fuzzy msgid "On Top" msgstr "Üst" #: config/strings.c:161 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:162 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "" #: config/strings.c:163 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "" #: config/strings.c:164 #, fuzzy msgid "Toggle Never Focus" msgstr "Katiyyen foküsleme" #: config/strings.c:165 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:166 #, fuzzy msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "Katiyyen foküsleme" #: config/strings.c:167 #, fuzzy msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "Alt" #: config/strings.c:170 msgid "20%" msgstr "" #: config/strings.c:171 msgid "40%" msgstr "" #: config/strings.c:172 msgid "60%" msgstr "" #: config/strings.c:173 msgid "80%" msgstr "" #: config/strings.c:174 msgid "100%" msgstr "" #: config/strings.c:175 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "" #: config/strings.c:176 #, fuzzy msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "Foküs fare tıklamalarını takip ediyor" #: config/strings.c:177 #, fuzzy msgid "Toggle Fading" msgstr "Kenar zıplamasını aç" #: config/strings.c:178 msgid "Toggle Shadows" msgstr "" #: config/strings.c:181 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:182 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:183 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:184 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:185 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:186 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:187 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:188 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:189 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:190 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:191 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "" #: config/strings.c:192 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:195 #, fuzzy msgid "User Application List" msgstr "Hatırlanan uygulama özellikleri" #: config/strings.c:196 msgid "Other" msgstr "" #: config/strings.c:197 msgid "Epplets" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Epplets" #~ msgstr "Enlightenment'ten çık" #~ msgid "" #~ "Warning: unable to determine what to do with\n" #~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n" #~ "%s\n" #~ "Will ignore and continue...\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Bunla ne yapacağımı bilemiyorum :\n" #~ "´%s´\n" #~ "Bu metine \"ActionClass\"ında rastlandı\n" #~ "Gözardı edip, devam ediyorum ...\n" #~ msgid "" #~ "Warning: unable to determine what to do with\n" #~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n" #~ "%s\n" #~ "Will ignore and continue...\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Bunla ne yapacağımı bilemiyorum :\n" #~ "´%s´\n" #~ "Bu metine \"ColorModifierClass\"ında rastlandı\n" #~ "Gözardı edip, devam ediyorum ...\n" #~ msgid "Recover system config?" #~ msgstr "Sistem ayarlarını yeniden kurayım mı ?" #~ msgid "Yes, Attempt recovery" #~ msgstr "Evet , kurmayı dene" #~ msgid "Restart and try again" #~ msgstr "Yeniden başla ve bir daha dene" #~ msgid "Quit and give up" #~ msgstr "Çık ve unut" #~ msgid "" #~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n" #~ "configuration.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n" #~ "system shutdowns.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n" #~ "configuration and try again?\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment otomatikman kaydedilen ayar dosyalarında hatalar\n" #~ "buldu .\n" #~ "\n" #~ "Bunun nedenleri sistem hataları, ufak bozukluklar yada öngörülemeyen\n" #~ "sistem kapatılması olabilir .\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment orjinal sistem ayarlarını kurup , yeniden \n" #~ "başlamayı denesin mi ?\n" #~ msgid "" #~ "Warning: unable to determine what to do with\n" #~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n" #~ "%s\n" #~ "Will ignore and continue...\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Bunla ne yapacağımı bilemiyorum :\n" #~ "´%s´\n" #~ "Bu metine \"ImageClass\"ında rastlandı\n" #~ "Gözardı edip, devam ediyorum ...\n" #~ msgid "" #~ "Warning: unable to determine what to do with\n" #~ "the following text in the middle of current Text definition:\n" #~ "%s\n" #~ "Will ignore and continue...\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : geçerli metin anlatımında bu \n" #~ "metin bulundu : \n" #~ "%s\n" #~ "Bunla ne edeceğimi anlamadığım için,bunu geçeceğim ..\n" #~ msgid "" #~ "Warning: unable to determine what to do with\n" #~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n" #~ "%s\n" #~ "Will ignore and continue...\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Bunla ne yapacağımı bilemiyorum :\n" #~ "´%s´\n" #~ "Bu metine \"ToolTip\"lerde rastlandı\n" #~ "Gözardı edip, devam ediyorum ...\n" #~ msgid "" #~ "Warning: unable to determine what to do with\n" #~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n" #~ "%s\n" #~ "Will ignore and continue...\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : \"WindowMatch\" bölümünde bu metinle : \n" #~ "´%s´ , ne yapılacağı bilinemiyor .\n" #~ " \n" #~ "Gözardı edip , devam ediyorum ...\n" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "Sağ" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide this window's group(s)" #~ msgstr "Bu kitleyi göster/gizle" #, fuzzy #~ msgid "Remember State" #~ msgstr "Hatırlanan ayarlar ..." #, fuzzy #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Gölgeli" #, fuzzy #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Gölgeli" #, fuzzy #~ msgid "Open the Window Options Menu." #~ msgstr "Pencere ayarları" #~ msgid "Enable edge flip" #~ msgstr "Kenar zıplamasını aç" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " There's no current group at the moment. \n" #~ " The current group is the last one you created, \n" #~ " and it exists until you create a new one or break \n" #~ " the latest one. \n" #~ "\n" #~ " Pick another group that the window will belong to here: \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Şu an etken olan bir kitle yok . \n" #~ " Etken olan bit kitle son yarattığın kitle oluyor \n" #~ " ve senin yeni bir kitle yaratana yada o kileyi silene \n" #~ " kadar vardır . \n" #~ "\n" #~ " Pencerenin eklenecek olduğu başka bir kitle seç : \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The directory %s is apparently not a directory\n" #~ "This is a fatal condition.\n" #~ "Please remove this file\n" #~ msgstr "" #~ "´%s´ bir dizin değildir .\n" #~ "Bu ağır bir hataya yol açtı .\n" #~ "Lütfen o dosyayı sil yada başka bir yere taşı .\n" #~ msgid "" #~ "Do not have execute access to %s\n" #~ "This is a fatal condition.\n" #~ "Please check the ownership and permissions of this\n" #~ "directory and take steps to rectify this.\n" #~ msgstr "" #~ "´%s´'yi çalıştırma hakkımız yok\n" #~ "Bu ağır bir hata idir .\n" #~ "Lütfen bu dizinin sahipliğini ve ulaşım\n" #~ "haklarını bir gözden geçir .\n" #~ msgid "" #~ "Do not have read access to %s\n" #~ "This is a fatal condition.\n" #~ "Please check the ownership and permissions of this\n" #~ "directory and take steps to rectify this.\n" #~ msgstr "" #~ "´%s´'yi okuma hakkımız yok\n" #~ "Bu ağır bir hata idir .\n" #~ "Lütfen bu dizinin sahipliğini ve ulaşım\n" #~ "haklarını bir gözden geçir .\n" #~ msgid "" #~ "Do not have write access to %s\n" #~ "This is a fatal condition.\n" #~ "Please check the ownership and permissions of this\n" #~ "directory and take steps to rectify this.\n" #~ msgstr "" #~ "´%s´'yi yazma hakkımız yok\n" #~ "Bu ağır bir hata idir .\n" #~ "Lütfen bu dizinin sahipliğini ve ulaşım\n" #~ "haklarını bir gözden geçir .\n" #~ msgid "Background Error!" #~ msgstr "Background hatası!" #~ msgid "Border Error!" #~ msgstr "Kenar hatası!" #~ msgid "Button Error!" #~ msgstr "Basma hatası!" #~ msgid "ColorModClass Error!" #~ msgstr "ColorModClass hatası!" #, fuzzy #~ msgid "Image class" #~ msgstr "ImageClass hatası!" #, fuzzy #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Balon yardımı gösterme zaman arası :\n" #, fuzzy #~ msgid "Text class" #~ msgstr "TextClass hatası!" #, fuzzy #~ msgid "Menu style" #~ msgstr "Kenar tipi" #, fuzzy #~ msgid "Button" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Window match" #~ msgstr "Pencere ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Action class" #~ msgstr "ActionClass hatası!" #~ msgid "ECursor Error!" #~ msgstr "ECursor hatası!" #, fuzzy #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "ECursor hatası!" #~ msgid "Starting up Ripples FX..." #~ msgstr "Ripples FX başlıyor ...." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You have just started the Ripples Effect.\n" #~ "\n" #~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n" #~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" #~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" #~ "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n" #~ "\n" #~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n" #~ "it off.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Şu an titreşim efektini başlattın .\n" #~ "\n" #~ "Dikkatli bir şekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n" #~ "ardalanın bir resim yada bir desen ise , o zaman\n" #~ "bir orada su titreşimine benzer hareketleri\n" #~ "görebilirsin .\n" #~ "\n" #~ "Bu efekti kapatmak için sadece başlamak için seçtiğin\n" #~ "yerde , aynı efekti yeniden seç .\n" #~ msgid "Starting up Raindrops FX..." #~ msgstr "Yağmur damlaları efekti başlıyor ..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You have just started the Raindrops Effect.\n" #~ "\n" #~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n" #~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" #~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n" #~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n" #~ "\n" #~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n" #~ "it off.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Şu an Yağmur damlalarını başlattın .\n" #~ "\n" #~ "Dikkatli bir şekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n" #~ "ardalanın bir resim yada bir desen ise , o zaman\n" #~ "değişik yerlerde su / yağmur damlalarının iz\n" #~ "bıraktığını göreceksin . (Hızlı işlemciyi bile terletir)\n" #~ "\n" #~ "Bu efekti kapatmak için sadece başlamak için seçtiğin\n" #~ "yerde , aynı efekti yeniden seç .\n" #~ msgid "Starting up Waves FX..." #~ msgstr "Dalgalar efekti başlıyor ..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You have just started the Waves Effect.\n" #~ "\n" #~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n" #~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" #~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" #~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n" #~ "\n" #~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n" #~ "it off.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Şu an dalgalar efektini başlattın .\n" #~ "\n" #~ "Dikkatli bir şekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n" #~ "ardalanın bir resim yada bir desen ise , o zaman\n" #~ "değişik yerlerde su dalgalarının iz\n" #~ "bıraktığını ve sallanımını göreceksin . \n" #~ "\n" #~ "Bu efekti kapatmak için sadece başlamak için seçtiğin\n" #~ "yerde , aynı efekti yeniden seç .\n" #~ msgid "Starting up imagespinners FX..." #~ msgstr "Imagespinners FX başlıyor ..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You have just started the imagespinners Effect.\n" #~ "\n" #~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n" #~ "it off.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Şu an resim delisi efektini başlattın .\n" #~ "\n" #~ "Bu efekti kapatmak için sadece başlamak için seçtiğin\n" #~ "yerde , aynı efekti yeniden seç .\n" #~ msgid "Cannot comply" #~ msgstr "Tamamlayamadım" #~ msgid "" #~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n" #~ "members of a group. You cannot add these windows\n" #~ "to a group.\n" #~ msgstr "" #~ "Simge kutuları ve gözeyler bit kitlenin üyesi\n" #~ "olmaktan mahrum . Bu pencereleri hiç bir kitleye\n" #~ "ekleyemeyeceksin .\n" #, fuzzy #~ msgid "Imageclass Error!" #~ msgstr "ImageClass hatası!" #, fuzzy #~ msgid "Textclass Error!" #~ msgstr "TextClass hatası!" #~ msgid "ToolTip Error!" #~ msgstr "ToolTip hatası!" #~ msgid "This Iconbox Settings..." #~ msgstr "Bu simge kutusunun ayarları ..." #~ msgid "Close Iconbox" #~ msgstr "Simge kutusunu kapat" #, fuzzy #~ msgid "Systray Settings..." #~ msgstr "Otomatik öne getirim" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Unut" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "" #~ "There was an error writing the clients session save file.\n" #~ "You may have run out of disk space, not have permission\n" #~ "to write to your filing system or other similar problems.\n" #~ msgstr "" #~ "Kulanıcı oturum kayıt dosyasını kaydederken hata oldu.\n" #~ "Yeterince boş disk alanı kalmamış olabilir, gerekli olan \n" #~ "ulaşım haklarına sahip olmayabilirsin yada başka sorunlar olabilirsin .\n" #, fuzzy #~ msgid "Misc. FX Settings ..." #~ msgstr "Özel efekler ayarları" #~ msgid "" #~ "Help! Cannot find epp!\n" #~ "Enlightenment is looking for epp here:\n" #~ "%s\n" #~ "This is a FATAL ERROR.\n" #~ "This is probably due to either the program not existing or\n" #~ "it not being able to be executed by you.\n" #~ msgstr "" #~ "Imdat ! ´epp´'yi bulamıyorum \n" #~ "Enlightenment epp'yi burada aradı :\n" #~ "´%s´\n" #~ "Bu ölümsel bir hata idi .\n" #~ "Bu ´epp´ uygulamasının eksiğinden dolayı yada\n" #~ "senin ´epp´ için çalıştırma hakkın olmadığı için olabilir .\n" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous Effects Settings" #~ msgstr "Karışık ayarlar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n" #~ "Settings Dialog\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment karışık ayarlar\n" #~ "diyaloğu\n" #~ msgid "(fast)\n" #~ msgstr "(hızlı)\n" #~ msgid "Raise windows on focus switch" #~ msgstr "Foküs değişiminde pencereleri yükselt" #~ msgid "" #~ "There was an error saving your autosave data - filing\n" #~ "system problems.\n" #~ msgstr "" #~ "Otomatikman kaydedilecek bilgileri kaydedemedim - sistem\n" #~ "dosyalama hatasından dolayı \n" #~ msgid "Cannot allocate enough memory" #~ msgstr "Yeterince bellek ayırtamadım" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" #~ "\n" #~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" #~ "are being allocated, or your system has run out of both\n" #~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" #~ "\n" #~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n" #~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" #~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" #~ "\n" #~ "The malloc requested was at %s, line %d\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "IKAZ !!!!!\n" #~ "\n" #~ "%i bayt için hafıza ayrılanamadı (%3.0f kB yada %3.1f MB ) .\n" #~ "\n" #~ "Bu ya bir ağır ve korunabilinir hatadan dolayı gülünecek miktarda\n" #~ "hafızayı ayırtmaya udraşıyor . Yada sistemin toplam sanal ve\n" #~ "gerçek belleğin tükendi ( yani istenilien hafıza vallahi yok ) .\n" #~ "\n" #~ "Az bellekli bir sistemle çalışıyorsan , ya daha fazla bellek satın\n" #~ "an ;-) , ya takas alanını arttır veya Enlightenment'in değişik " #~ "ayarlarını\n" #~ "öyle değiştir ki , bazı bellek harcayıcı özellikler kapalı kalsın .\n" #~ "\n" #~ "Hafızayı isteyen ´malloc´ %s idi , satır %d " #~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated" #~ msgstr "Hafızanın yeniden ayrılmasında bir hata oldu" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n" #~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n" #~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n" #~ "freed.\n" #~ "\n" #~ "This is definitely a bug. Please report it.\n" #~ "\n" #~ "The error occurred at %s, line %d.\n" #~ msgstr "" #~ "IKAZ !!!!!!\n" #~ "\n" #~ "%i bayt için yeniden hafıza ayırtalamadı ( %3.0f kB yada %3.1f MB )\n" #~ "[ %x göstergesi için ] , boşaltılmış yada ayırtalmayan bir hafıza\n" #~ "bölgesinden hafıza istiyor .\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ "Bu ağır bir yazılım hatasıdır ; lütfen bir hata raporu gönder .\n" #~ "\n" #~ "Hata#_nın oluştuğu yer : %s , satır %d .\n" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" #~ "\n" #~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" #~ "are being allocated, or your system has run out of both\n" #~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" #~ "\n" #~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n" #~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" #~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" #~ "\n" #~ "The realloc requested was at %s, line %d\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "IKAZ !!!!!\n" #~ "\n" #~ "%i bayt için yeniden hafıza ayrılanamadı (%3.0f kB yada %3.1f MB ) .\n" #~ "\n" #~ "Bu ya bir ağır ve korunabilinir hatadan dolayı gülünecek miktarda\n" #~ "hafızayı ayırtmaya udraşıyor . Yada sistemin toplam sanal ve\n" #~ "gerçek belleğin tükendi ( yani istenilien hafıza vallahi yok ) .\n" #~ "\n" #~ "Az bellekli bir sistemle çalışıyorsan , ya daha fazla bellek satın\n" #~ "an ;-) , ya takas alanını arttır veya Enlightenment'in değişik " #~ "ayarlarını\n" #~ "öyle değiştir ki , bazı bellek harcayıcı özellikler kapalı kalsın .\n" #~ "\n" #~ "Hafızayı isteyen ´realloc´ %s idi , satır %d " #~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated" #~ msgstr "Ayrılmamış hafızanın \"serbest bırakılmasında\" bir hata oldu" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n" #~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n" #~ "freed.\n" #~ "\n" #~ "This is definitely a bug. Please report it.\n" #~ "\n" #~ "The error occurred at %s, line %d.\n" #~ msgstr "" #~ "IKAZ !!!!!\n" #~ "\n" #~ "%x göstergesi boşaltılırken bir ağır hata oluştu ! Bunun nedeni\n" #~ "zaten boşaltılmış bir göstergenin yeninden boşaltılmasının bir\n" #~ "sonucu olabilir .\n" #~ "\n" #~ "Bu tabii ki , bir yazılım hatasıdır . Lütfen bunu rapor et .\n" #~ "\n" #~ "Hata burada oluştu : %s , satır %d .\n" #~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer" #~ msgstr "NULL göstergesini serbest etmeye uğraşıldı" #~ msgid "Ignore this (safe)" #~ msgstr "Bunu geç (güvenlidir)" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n" #~ "\n" #~ "This is definitely a bug. Please report it.\n" #~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n" #~ "\n" #~ "The pointer value was %x.\n" #~ "The error occurred at %s, line %d.\n" #~ msgstr "" #~ "IKAZ !!!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment bir NULL göstergesini boşaltmaya uğraştı .\n" #~ "\n" #~ "Bu ağır bir yazılım hatasıdır . Bunu lütfen rapor et .\n" #~ "Enlightenment'i devamen çalıştırmak güvenli olabilir .\n" #~ "\n" #~ "Gösterge değeri %x idi .\n" #~ "Hata'nın oluştuğu yer : %s , satır %d .\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment Version: %s\n" #~ "Last updated on: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment Nesli : %s\n" #~ "Son yenileme tarihi : %s\n" #~ msgid "Theme file/directory does not exist\n" #~ msgstr "Görünüm dosyası/dizini yok\n" #~ msgid "Hide border around inner Iconbox" #~ msgstr "Simge kutusunun içindeki kenarı sakla" #~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n" #~ msgstr "" #~ "Büyütme teşkilinin tehlikesine sana anlattık gibi geliyor bana ...\n" #~ msgid "Warning !!!" #~ msgstr "IKAZ !!!" #~ msgid "" #~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n" #~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n" #~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n" #~ "Server and thus isn't tested much.\n" #~ "\n" #~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n" #~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n" #~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n" #~ "\n" #~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n" #~ "If your Server does not behave well then you will probably\n" #~ "have to avoid using this feature.\n" #~ msgstr "" #~ "Bu özellik maalessef kullanılan XSunucusuna çok \n" #~ "bağlıdır ( bu özelliğin adı : \"Vid Mode Extension\" ) .\n" #~ "XFree86 sunucularında bu özellik vardır , ama \n" #~ "sunucunun bu özelliği çok kullanılmadığı için \n" #~ "çok fazla denetlenmemiştir . \n" #~ "\n" #~ "Ihtimalen , XSunucun ekran çözümünü çabukca \n" #~ "değiştirmeyi sevmez , çökebilir yada daha nice komik\n" #~ "olaylar olabilir ( uh , ekranım Tetris'e benzedi ...) .\n" #~ "\n" #~ "Bu ikaz sadece tek bir def'a gösterilecektir .\n" #~ "XSunucun bu özelliği iyice desteklemiyorsa , bu \n" #~ "özelliği kullanmadan kaçın ! \n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Ayarlama metin bloğunun yükleminden önce\n" #~ "bitmiş . Sonuç hiç hoş olmayabilir !\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Ayarlama kaydırma bloğunun yükleminden önce\n" #~ "bitmiş . Sonuç hiç hoş olmayabilir !\n" #~ msgid "" #~ "Warning: unable to determine what to do with\n" #~ "the following text in the middle of current Control definition:\n" #~ "%s\n" #~ "Will ignore and continue...\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : \n" #~ "geçerli komutanın ortasındaki \n" #~ "´%s´ metniyle alakalı ne yapacağımı bilmiyorum \n" #~ "Gözardı edip , devam ediyorum ...\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Ayarlama ayar bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" #~ "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Ayarlama kenar ayarları bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" #~ "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Ayarlama ana kenarı bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" #~ "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Ayarlama basma bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" #~ "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Ayarlama masaüstü bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" #~ "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n" #~ msgstr "Nisan balığı !!!!! Ikona kutusu şimdiye kadar yapılmadı .\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Ayarlama simge kutusu bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" #~ "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Ayarlama ses bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" #~ "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Ayarlama eylemler bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" #~ "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Ayarlama resim bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" #~ "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an ColorModifier block.\n" #~ "Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Ayarlama renk değişkenler bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" #~ "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Ayarlama balon yardım bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" #~ "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Ayarlama efekler (\"FX\") bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" #~ "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #~ msgid "" #~ "Warning: unable to determine what to do with\n" #~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n" #~ "%s\n" #~ "Will ignore and continue...\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : \"Iconbox\" bölümünde bu metinle : \n" #~ "´%s´ , ne yapılacağı bilinemiyor .\n" #~ " \n" #~ "Gözardı edip , devam ediyorum ...\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Ayarlama simge kutusu (\"Iconbox\") bloğunun yükleminin bitiminden " #~ "önce \n" #~ "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Ayarlama eklemler (\"Extras\") bloğunun yükleminin bitiminden " #~ "önce \n" #~ "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Ikaz : Ayarlama pencere yakalaması (\"WindowMatch\") bloğunun yükleminin " #~ "bitiminden önce \n" #~ "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #~ msgid "User Config Version ERROR" #~ msgstr "Kullanıcı Ayarlama Nesili hatası" #~ msgid "" #~ "ERROR:\n" #~ "\n" #~ "The settings you are using are incompatible with\n" #~ "this version of Enlightenment.\n" #~ "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n" #~ "be compatible.\n" #~ "\n" #~ "If you just upgraded to a new version of E\n" #~ "Restarting with Defaults will remove your current\n" #~ "user preferences and start cleanly with system\n" #~ "defaults. You can then modify your configuration to\n" #~ "your liking again safely.\n" #~ msgstr "" #~ " * HATA : \n" #~ "\n" #~ "Çalıştırdığın görünümün (\"Theme\") bazı \n" #~ "ayar tipleri uygun değil . Ayarlar %i nesle göre \n" #~ "yapılmış , bu ama %i neslidir .\n" #~ "\n" #~ "Son dakikarda/zamanda yeni bir Enlightenment nesline\n" #~ "geçiş yaptıysan , E'yi önayarlarıyla yeniden \n" #~ "başlatmak en temiz çözüm olup , doğru ayarları açacaktır .\n" #~ "O zaman yeterince bir güven seviyesine ulaşılmış ise\n" #~ "ayar dosyalarını değiştirebilirsin .\n" #~ msgid "" #~ "WARNING!\n" #~ "There was an error writing the file:\n" #~ "%s\n" #~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n" #~ "filesystem permissions.\n" #~ msgstr "" #~ "IKAZ !\n" #~ "´%s´ dosyanı yazarken bir hata \n" #~ "oluştu !\n" #~ "Bu hata eksik boş disk alanı, kota yada \n" #~ "eksik olan ulaşım haklarından dolayı olabilir .\n" #~ msgid "OK (edit file)" #~ msgstr "Evet ( dosyayı değiştir )" #~ msgid "Cancel (do NOT edit)" #~ msgstr "Iptal ( değiştirme )" #~ msgid "" #~ "Another Window Manager is already running.\n" #~ "\n" #~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n" #~ "you can successfully run Enlightenment.\n" #~ "\n" #~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n" #~ "can do that now for you, so when you log in again after\n" #~ "quitting your current window manager, you will have\n" #~ "Enlightenment running.\n" #~ "\n" #~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n" #~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n" #~ "\n" #~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n" #~ "\n" #~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n" #~ msgstr "" #~ "Başka bir pencere yöneticisi zaten çalışıyor .\n" #~ "\n" #~ "Ilkin şu ançalışan pencere yöneticisini bitirip , ondan sonra\n" #~ "Enlightenment'i başlat .\n" #~ "\n" #~ "Başlangıç dosyalarını değiştirmediysen , Enlightenment\n" #~ "senin için bu dosyaları öylece değiştirebilir ki , şu anki\n" #~ "pencere yöneticisinden çaktıktan sonra , her zaman direkmen\n" #~ "Enlightenment başlayacak .\n" #~ "\n" #~ "Bunları istiyorsan , şimdi \"Oldu\" de, yada iptal edip\n" #~ "bu dosyaları sen kendiliğinden değiştirebilirsin .\n" #~ "\n" #~ "IKAZ IKAZ IKAZ IKAZ\n" #~ "\n" #~ "Bir ihtimal , bu eylem dosyalarını düzgün bir şekilde " #~ "değiştirmeyebilir .\n" #~ msgid "YES (edit file)" #~ msgstr "Evet ( dosyayı değiştir )" #~ msgid "NO (do not edit)" #~ msgstr "Hayır ( dosyayı değiştirme )" #~ msgid "" #~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n" #~ "edit your start-up files for you?\n" #~ "\n" #~ "If your start-up files are highly customised this may not\n" #~ "work.\n" #~ "\n" #~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment'in senin başlangıç dosyalarını değiştirmesini\n" #~ "istiyormusun ?\n" #~ "\n" #~ "Başlangıç dosyalarını yüksek bir uğraş ile değiştirdiysen, \n" #~ "bu başarısız olabilir .\n" #~ "\n" #~ "Vallahi emin misin ?\n" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Settings\n" #~ msgstr "Gözey ayarları" #~ msgid "Unable to display raindrops" #~ msgstr "Yağmur damlalarını gösteremiyorum" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n" #~ "display because Shared memory is not available on this\n" #~ "X-Server.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to Enlightenment being a remote client\n" #~ "running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n" #~ "having run out of SHM ID's on the system or Shared\n" #~ "Memory support being turned off in Imlib\n" #~ "\n" #~ "You may correct this by either running `imlib_config'\n" #~ "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n" #~ "and editing it, enabling shared memory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enlightenment bu ekranda yağmur damlalarını gösteremiyor ,\n" #~ "çünkü bu X-sunucusunda bölüşülebilinir hafıza imkanı \n" #~ "yok .\n" #~ "\n" #~ "Bu Enlightenment'in uzaktan bir şebeke üzerinden sunucu'dan\n" #~ "çalıştığından dolayı , bir MIT-SHM imkanına sahip\n" #~ "olmayan bir X-suncusu, SHM ID'lerin kalmaması yada Imlib'de\n" #~ "bölüşülebilinir hafıza üzelliği kapalı .\n" #~ "\n" #~ "Bunu ´imlib_config´'i çalıştırıp düzeltebilirsin \n" #~ "yada sistem ´imrc´'sini (/usr/etc/imrc) ´~/.imrc´'ye taşıyıp\n" #~ ", elle değiştirip , bölüşülebilinir hafızayı açabilirsin .\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n" #~ "display because shared pixmaps are not available on this\n" #~ "X-Server.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to either the X-Server not implementing\n" #~ "shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n" #~ "Imlib's configuration.\n" #~ "\n" #~ "You may correct this by either running `imlib_config'\n" #~ "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n" #~ "and editing it, enabling shared pixmaps.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enlightenment bu ekranda yağmur damlalarını gösteremiyor ,\n" #~ "çünkü bu X-sunucusunda bölüşülebilinir resim imkanı \n" #~ "yok .\n" #~ "\n" #~ "Bu X-sunucusunun imkan eksikliğinden dolayı olabilir yada\n" #~ "Imlib'de bu imkanın kapalı olmasından olabilir ve \n" #~ "ayarlar yoluyla değiştirilebilinir .\n" #~ "\n" #~ "Bunu ´imlib_config´'i çalıştırıp düzeltebilirsin \n" #~ "yada sistem ´imrc´'sini (/usr/etc/imrc) ´~/.imrc´'ye taşıyıp\n" #~ ", elle değiştirip , bölüşülebilinir resimleri açabilirsin .\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Ikaz !" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n" #~ "but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n" #~ "(The server does not claim to be able to do them).\n" #~ "\n" #~ "The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n" #~ "mode if you continue to use that mode of the pager\n" #~ "under these conditions.\n" #~ "\n" #~ "It is suggested you change the settings on your pager to\n" #~ "disable snapshots to improve performance.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bölüşülebilinir hafıza özelliğine sahip bir X-sunucun var , ama\n" #~ "ZPixmap bölüşülebilinir resimcikler özelliği ortada yok gibi .\n" #~ "( X-sunucusu böyle bir özelliğe sahip olmadığını açıklıyor ) .\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment gözeyi ufacık resimler modüsünde çalıştırmak\n" #~ "istiyorsan , bu şartlar altında gözey acaipce yavaş çalışacaktır .\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ "Performansı artırmak için gözey özelliklerinde ufacık resimler\n" #~ "özelliğini kapatman tavsiye edilir .\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n" #~ "not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n" #~ "\n" #~ "Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n" #~ "then restart Enlightenment to gain better performance for\n" #~ "the pagers when snapshot mode is enabled.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Senin X-sunucun bölüşülebilinir hafıza özelliğine sahiptir , ama\n" #~ "bölüşülebilinir resimcikler özelliği ortada gözükmüyor .\n" #~ "\n" #~ "Lütfen ya Imlib ayarlarında bölüşülebilinir resimcikleri aç\n" #~ "ve böylece de Enlightenment'in daha yüksek perfermansla çalışmasını\n" #~ "sağlayacaktır ( özellikler gözey için çok iyidir ) .\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n" #~ "or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n" #~ "have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n" #~ "This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n" #~ "more system resources than it would when Shared Memory is\n" #~ "available.\n" #~ "\n" #~ "To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n" #~ "in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n" #~ "snapshots.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enlightenment'i bir ağ bağlantısı yada bölüşülebilinir hafıza\n" #~ "özelliğine sahip olmayan X-sunucusunda çalıştırmaya uğraşıyorsin .\n" #~ "Yada Imlib ayarlarında MIT-SHM bölüşülebilinir hafıza özelliğini\n" #~ "kapattın .Bu Enlightenment'in gözeyinin ( pager'inin ) gereğinden çok\n" #~ "daha fazla yavaş ve çirkince çalışmasına sebebiyet verecek .\n" #~ "Ayrıca sistemini daha meşgul edecektir ; öylece bu özelliği lütfen aç .\n" #~ "\n" #~ "Bu mümkün değilse , MIT-SHM bölüşülebilinir hafıza özelliğini Imlib " #~ "ayarlarında\n" #~ "aç , yada bu özelliği kapat veya Enlightenment'te gözey'in ufacık " #~ "resimler \n" #~ "gösterme özelliğini kapatabilirsin .Sistemin sana teşekkür edecektir .\n" #~ "\n" #~ msgid "Imlib initialisation error" #~ msgstr "Imlib kurulum hatası" #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR:\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n" #~ "\n" #~ "This is unusual. Unable to continue.\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "AĞIR HATA :\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment Imlib'i başlatamadı .\n" #~ "\n" #~ "Bu anormaldir . Devam edecek durum kalmadı .\n" #~ "Bitiriyorum .\n" #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR:\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n" #~ "\n" #~ "This is unusual. Unable to continue.\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "AĞIR HATA :\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment Fnlib'i başlatamadı .\n" #~ "\n" #~ "Bu anormaldir . Devam edecek durum kalmadı .\n" #~ "Bitiriyorum .\n" #~ msgid "Welcome to the " #~ msgstr "Hoşgeldin" #~ msgid "" #~ "Enlightenment has just experienced some major problems in\n" #~ "attempting to load the theme you specified or the default\n" #~ "configuration directory:\n" #~ "%s/config/\n" #~ "This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n" #~ "files at all.\n" #~ "Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n" #~ "going to find any configuration files anywhere on your\n" #~ "system, and so it will have almost no configuration loaded\n" #~ "when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n" #~ "installation of Enlightenment if this directory is missing.\n" #~ "The likely causes are that the package was improperly built,\n" #~ "if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n" #~ "or during the installation the directory above was not\n" #~ "able to be copied over for installation perhaps due to\n" #~ "permissions or lack of disk space. It also could be that the\n" #~ "config directory has been inadvertently deleted since\n" #~ "installation.\n" #~ "This is a serious problem and should be rectified immediately\n" #~ "Please contact your system administrator or package maintainer.\n" #~ "If you are the administrator of your own system please\n" #~ "consult the documentation that came with Enlightenment for\n" #~ "additional information.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment haşimdi belirttiğin görünümü yüklerken \n" #~ "büyük bir sorunla karşılaştı yada önayarlı ayar\n" #~ "dizininde bir hata oldu :\n" #~ "%s/config\n" #~ "Bu Enlightenment'in hiç bir ayar dosyasını yüklememesine\n" #~ "sebebiyet verecektir .\n" #~ "Bunlar bulunamayınca maallessef hiç bir ayar dosyasın_i\n" #~ "durumunun bir müşkili olabilir ve Enlightenment her başladığında\n" #~ "yaklaşık hiç bir ayarlamayı yüklemeyecek .\n" #~ msgid "" #~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n" #~ "configured to be a useful DEFAULT theme.\n" #~ "\n" #~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" #~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" #~ "correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n" #~ "is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n" #~ "theme.\n" #~ msgstr "" #~ "!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sız ;-) ) !!\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment'in DEFAULT görünümü bulunamadı yada doğru dürüst \n" #~ "kullanılacak halde değil .\n" #~ "\n" #~ "Bu ağır bir hatadır ve Enlightenment çalışmayı durdurcaktır .\n" #~ "Lütfen bu duruma bir göz at ve bu yükleme hatasını düzelt .\n" #~ "Enlightenment'in DEFAULT görünümü normalen \"BrushedMetal-Tigert\"'dir .\n" #~ "Bu görünüm tabii ki Enlightenment'le beraber doğruca çalışıyor .\n" #~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"borders.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"buttons.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"colormodifiers.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"cursors.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"desktop.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"imageclasses.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"init.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"menustyles.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"slideouts.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"tooltips.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"windowmatches.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme contains a menus.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün bir \"menus.cfg\" dosyası var\n" #~ msgid "Theme contains a control.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün bir \"control.cfg\" dosyası var\n" #~ msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün bir \"keybindings.cfg\" dosyası var\n" #~ msgid "error" #~ msgstr "hata" #~ msgid "" #~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n" #~ "\n" #~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" #~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" #~ "correctly.\n" #~ "\n" #~ "The reason this could be missing is due to badly created\n" #~ "packages, someone manually deleting those files or perhaps\n" #~ "an error in installing Enlightenment.\n" #~ msgstr "" #~ "!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sız ;-) ) !!\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment'in yardım dosyaları bulunamadı :\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Bu ağır bir hatadır ve Enlightenment çalışmayı durdurcaktır .\n" #~ "Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarının doğruca\n" #~ "yüklendiğini te'min et .\n" #~ "\n" #~ "Ya yanlış haz#-irlanmış bir paketi kullanıyorsun , ya başka biri\n" #~ "( yada sen ) bu uygulamayı sildi yada Enlightenment tamamen ve doğruca \n" #~ "yüklendmedi .\n" #~ msgid "Module is Already Loaded.\n" #~ msgstr "Modül zaten yüklü .\n" #~ msgid "Module Failed During Load.\n" #~ msgstr "Modül yükleme sürecinde hat oldu .\n" #~ msgid "Module Unload Failed.\n" #~ msgstr "Modül ayırma sürecinde bir hata oldu.\n" #~ msgid "Module is not Loaded.\n" #~ msgstr "Modül yüklü değil.\n" #~ msgid "Unknown Module Error.\n" #~ msgstr "Bilinmeyen modül hatası .\n" #~ msgid "Enlightenment's message of the day" #~ msgstr "Enlightenment'den günün mesajı" #~ msgid "" #~ "Enlightenment KDE\n" #~ "Settings Dialog\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment KDE\n" #~ "ayarları diyaloğu\n" #~ msgid "Enable KDE Support" #~ msgstr "KDE desteğini aç" #~ msgid "Move & Resize Settings Example" #~ msgstr "Taşıma & boyutlandırma şekilleri"