# This is the Turkish locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-30 22:39+0200\n" "Last-Translator: Fatih Demir \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "About Enlightenment e16 version %s" msgstr "Enlightenment %s hakkında bilgi " #: src/about.c:46 #, c-format msgid "" "Welcome to Enlightenment e16\n" "version %s.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" #: src/aclass.c:211 src/backgrounds.c:236 src/borders.c:698 src/buttons.c:181 #: src/cursors.c:131 src/iclass.c:338 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "%u bağ geriye kaldı\n" #: src/actions.c:109 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Zira , bu dosya yok .\n" #: src/actions.c:115 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Çoğunlukla bu hata yetersiz verilmiş bir\n" "´path´ veriminden dolayıdır .\n" "Bu ´path´ şu an %s idir . Kullandığın\n" "komutanın rehberine (man ..) bakıp o ´path´\n" "verimini genişlet .\n" #: src/actions.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Neden yapmadığımı da kestiremiyorum !\n" "Bu dosya var ve senin çalıştırma hakkın da\n" "var ?! ..\n" #: src/actions.c:144 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Bu uygulama var , ama senin bu uyulamayı \n" "çalıştırma hakkın yok .\n" #: src/actions.c:157 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "O dosya gercek'te bir dizin .\n" #: src/actions.c:164 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Zira bu normal bir dosya değil .\n" #: src/actions.c:189 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/alert.c:210 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment hatası" #: src/alert.c:569 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment ileti kutusu" #: src/alert.c:569 msgid "Ignore this" msgstr "Bunu geç" #: src/alert.c:570 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment'i yeniden başlat" #: src/alert.c:570 src/setup.c:168 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Enlightenment'ten çık" #: src/alert.c:583 msgid "Attention !!!" msgstr "Dikkat !!!" #: src/alert.c:583 src/dialog.c:731 src/dialog.c:1919 src/events.c:87 #: src/setup.c:157 src/sound.c:310 msgid "OK" msgstr "Oldu" #: src/backgrounds.c:1517 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Ardalan bilgi şekli :\n" "Isim : %s\n" "Dosya : %s\n" #: src/backgrounds.c:1518 msgid "-NONE-" msgstr "-YOK-" #: src/backgrounds.c:1693 src/backgrounds.c:1695 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Ardalan\n" "yok" #: src/backgrounds.c:1789 src/backgrounds.c:2219 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "Kullanılmayan %2i:%02i:%02i dan sonra serbest'edilsin" #: src/backgrounds.c:2005 msgid "Use background image" msgstr "Ardalan resmini kullan" #: src/backgrounds.c:2009 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Büyütürken boyutları koru" #: src/backgrounds.c:2013 msgid "Tile image across background" msgstr "Resmi ardalan'da tekrarla" #: src/backgrounds.c:2022 msgid "Move to Front\n" msgstr "Öne getir\n" #: src/backgrounds.c:2027 msgid "Duplicate\n" msgstr "Kopyala\n" #: src/backgrounds.c:2031 msgid "Unlist\n" msgstr "Listeden çıkar\n" #: src/backgrounds.c:2036 msgid "Delete File\n" msgstr "Dosyayı sil\n" #: src/backgrounds.c:2047 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Ardalan\n" "Resim\n" "Büyütme\n" "ve\n" "Taraflandırma\n" #: src/backgrounds.c:2104 msgid "BG Colour\n" msgstr "Ardalan rengi\n" #: src/backgrounds.c:2109 msgid "Red:\n" msgstr "Kırmızı :\n" #: src/backgrounds.c:2120 msgid "Green:\n" msgstr "Yeşil :\n" #: src/backgrounds.c:2131 msgid "Blue:\n" msgstr "Mavi :\n" #: src/backgrounds.c:2164 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Ardalanları ön-tara" #: src/backgrounds.c:2172 msgid "Sort by File" msgstr "Dosyaya göre sırala" #: src/backgrounds.c:2177 msgid "Sort by Attr." msgstr "Üzelliklere göre sırala" #: src/backgrounds.c:2183 msgid "Sort by Image" msgstr "Resme göre sırala" #: src/backgrounds.c:2203 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Yüksek renk sayılarında titremi kur" #: src/backgrounds.c:2207 msgid "Background overrides theme" msgstr "Ardalan görünümü geçer" #: src/backgrounds.c:2212 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2236 src/mod-trans.c:185 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "" "Ardalan\n" "yok" #: src/backgrounds.c:2237 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Ardalan ayarları" #: src/backgrounds.c:2240 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment masaüstü\n" "ardalan ayarları diyaloğu\n" #: src/comms.c:240 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC hatası" #: src/comms.c:241 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Tanınmayan kullanıcı iletisini aldım .\n" "Müşteri : %s\n" "Numara : %s\n" "Ileti içeriği :\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:198 src/config.c:301 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardı ediyorum .\n" #: src/config.c:206 src/config.c:308 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok \n" #: src/config.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Ikaz : \"Extras\" bölümünde bu metinle : \n" "´%s´ , ne yapılacağı bilinemiyor .\n" " \n" "Gözardı edip , devam ediyorum ...\n" #: src/config.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama mönü bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #: src/config.c:317 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Görünüm nesilleme hatası" #: src/config.c:318 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Önayarlı değerlerle yeniden başla" #: src/config.c:319 msgid "Abort and Exit" msgstr "Bırak ve Çık" #: src/config.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" " * HATA : \n" "\n" "Çalıştırdığın görünümün (\"Theme\") bazı \n" "ayar tipleri uygun değil . Ayarlar %i nesle göre \n" "yapılmış , bu ama %i neslidir .\n" "\n" "Lütfen görünümün yazarıyla/yöneticisiyle \n" "iletişim kurup o görünümlerin ayar dosyalarını\n" "Enlightenment'in bu nesline göre yenileyip , bu\n" "nesle göre de uygun yapmalarını ric'a et .\n" "O zaman şu anki nesle uygun olunulur .\n" "\n" "Görünümün nesli Enlightenment'inkinden daha yeniyse\n" ", o zaman sen uzun bir süre için Enlightenment'ini \n" "yenilemedin ve bu görünüm yeni nesillerin bazı özelliklerinden\n" "faydalanıyor .\n" #: src/config.c:591 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment başlıyor ...." #: src/container.c:1186 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Foküsleme ayarları" #: src/container.c:1190 src/dialog.c:743 src/pager.c:1013 config/strings.c:30 #: config/strings.c:124 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/container.c:1195 config/strings.c:85 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Yeni simge kutusunu yarat" #: src/container.c:1502 src/container.c:1579 #, fuzzy, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Ikona boyutu" #: src/container.c:1543 msgid "Transparent background" msgstr "Transparan ardalan" #: src/container.c:1547 #, fuzzy msgid "Hide inner border" msgstr "Bu kitleyi göster/gizle" #: src/container.c:1551 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Simgenin arkasında resim boya" #: src/container.c:1555 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Lazım değilse kayd#_rima çubuğunu gizle" #: src/container.c:1559 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Simgelere göre boyutlandır" #: src/container.c:1566 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Otomatikman yeniden boyutlandırırken demirlenecek yön :" #: src/container.c:1597 msgid "Orientation:" msgstr "Taraflama :" #: src/container.c:1602 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Kaydırma çubuğu tarafı :" #: src/container.c:1607 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Kaydırma çubuğu göstergesi :" #: src/container.c:1610 msgid "Horizontal" msgstr "Ufki" #: src/container.c:1615 msgid "Left / Top" msgstr "Sol / Üst" #: src/container.c:1620 msgid "Start" msgstr "Başla" #: src/container.c:1625 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: src/container.c:1631 msgid "Right / Bottom" msgstr "Sağ / Alt" #: src/container.c:1637 msgid "Both ends" msgstr "Iki son da" #: src/container.c:1645 msgid "End" msgstr "Son" #: src/container.c:1653 src/focus.c:886 msgid "None" msgstr "Hiç biri" #: src/container.c:1663 msgid "Show icon names" msgstr "Simge isimlerini göster" #: src/container.c:1667 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "Simge kutusuna simgeleşirken hareketlendir" #: src/container.c:1677 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikona resmi gösterme taktiği ( birisi başarısız olursa , başkasını dene ):" #: src/container.c:1682 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "" "Pencereyi yakala, uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan" #: src/container.c:1689 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "" "Uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala" #: src/container.c:1694 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala" #: src/container.c:1707 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment simge kutusu\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/coords.c:74 #, c-format msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%" msgstr "" #: src/desktops.c:124 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Fare tuşunu tut ve fareyi taşı ki ,\n" "masaüstlerini ileri ve geri taşı .\n" " \n" "Sağla tıklayıp yekin masaüstlerini ve\n" "yekin uygulamaların bir listesini görebilirsin .\n" "Orta fare tuşuyla yekin şu an çalışan \n" "uygulamaları görebilirsin .\n" #: src/desktops.c:135 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Bu ana masaüstü idir.\n" "Ana masaüstünü etrafta taşıyamayabilirsin.\n" "Sağla tıklayıp yekin masaüstlerini ve\n" "yekin uygulamaların bir listesini görebilirsin .\n" "Orta fare tuşuyla yekin şu an çalışan \n" "uygulamaları görebilirsin .\n" #: src/desktops.c:153 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" "Bu masaüstünü başa getirmek için \n" "buraya tıkla .\n" #: src/desktops.c:165 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" "Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n" "buraya tıkla .\n" #: src/desktops.c:2323 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Sanal masaüstlerinin sayısı :\n" #: src/desktops.c:2348 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Masaüstü değiştirirken masaüstünü kaydırt" #: src/desktops.c:2354 #, fuzzy msgid "Desktop Slide speed:\n" msgstr "Masaüstü kaydırtma hızı : (yavaş)\n" #: src/desktops.c:2368 #, fuzzy msgid "Wrap desktops around" msgstr "Sanal masaüstleri kenarda değiştir" #: src/desktops.c:2376 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Masaüstü çizgisini göster" #: src/desktops.c:2382 msgid "Drag bar position:" msgstr "Masaüstü çizgisinin yeri :" #: src/desktops.c:2386 msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/desktops.c:2392 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/desktops.c:2398 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949 src/pager.c:1974 msgid "Left" msgstr "Sol" #: src/desktops.c:2404 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961 src/pager.c:1986 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/desktops.c:2412 src/menus-misc.c:583 #, fuzzy msgid "Desks" msgstr "Masaüstü" #: src/desktops.c:2413 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Çoklu masaüstü ayarları" #: src/desktops.c:2416 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment çoklu masaüstü\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/desktops.c:2507 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "Sanal masaüstü boyutu :\n" #: src/desktops.c:2543 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Sanal masaüstleri kenarda değiştir" #: src/desktops.c:2550 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2553 msgid "Off" msgstr "" #: src/desktops.c:2558 msgid "On" msgstr "" #: src/desktops.c:2563 msgid "Only when moving window" msgstr "" #: src/desktops.c:2569 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Ekran kenarının dayanıklığı :\n" #: src/desktops.c:2581 msgid "Areas" msgstr "" #: src/desktops.c:2582 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Sanal masaüstü ayarları" #: src/desktops.c:2585 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment sanal masaüstü\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/dialog.c:736 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/ecompmgr.c:2603 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:87 msgid "X server setup error" msgstr "X sunucusu kurulum hatası" #: src/events.c:88 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "AĞIR HATA :\n" "\n" "Bu X-sunucusu \"Shape\"-eklemine sahip değildir .\n" "Fakat bu Enlightenment'in çalışması için gerekli .\n" "\n" "Ya X-sunucun çok eski , yada doğru ayarlanmamıştır .\n" "\n" "Bitiriyorum .\n" #: src/focus.c:739 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Foküs göstergeyi takip ediyor" #: src/focus.c:745 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Foküs göstergeyi yavaş takip ediyor" #: src/focus.c:751 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Foküs fare tıklamalarını takip ediyor" #: src/focus.c:761 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Pencereye tıklanınca pencereyi yükselt" #: src/focus.c:769 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Ilken pencere çikarsa o'nu foküsla" #: src/focus.c:774 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Sadece yeni diyalok pencereleri foküs alır" #: src/focus.c:781 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Sadece sahibi foküslü olan yeni diyalok pencereleri foküs alır" #: src/focus.c:786 #, fuzzy msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Pencere değiştirirken pencereleri foküsle" #: src/focus.c:792 #, fuzzy msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "Foküs değişiminde fareyi pencereye gönder" #: src/focus.c:798 #, fuzzy msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "Foküs değişiminde fareyi pencereye gönder" #: src/focus.c:806 msgid "Raise windows automatically" msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir" #: src/focus.c:812 msgid "Autoraise delay:" msgstr "Bekleme zamanı :" #: src/focus.c:825 msgid "Display and use focus list" msgstr "Göster ve foküsleme listesini kullan" #: src/focus.c:830 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Yapışık pencereleri foküsleme listesinde içer" #: src/focus.c:835 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Toplanmış pencereleri foküsleme listesinde içer" #: src/focus.c:840 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Simgeleştirilmiş pencereleri foküsleme listesinde içer" #: src/focus.c:845 #, fuzzy msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "Toplanmış pencereleri foküsleme listesinde içer" #: src/focus.c:850 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Pencere değiştirirken pencereleri foküsle" #: src/focus.c:855 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Foküs değişiminden sonra pencereleri yükselt" #: src/focus.c:860 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Foküs değişimden sonra fareyi pencereye gönder" #: src/focus.c:870 #, fuzzy msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikona resmi gösterme taktiği ( birisi başarısız olursa , başkasını dene ):" #: src/focus.c:874 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "" #: src/focus.c:880 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "" #: src/focus.c:894 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "Katiyyen foküsleme" #: src/focus.c:895 msgid "Focus Settings" msgstr "Foküsleme ayarları" #: src/focus.c:898 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment foküsleme\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/fx.c:935 msgid "Effects" msgstr "" #: src/fx.c:938 #, fuzzy msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "Yağmur damlalarını gösteremiyorum" #: src/fx.c:942 msgid "Ripples" msgstr "" #: src/fx.c:946 msgid "Waves" msgstr "" #: src/fx.c:952 msgid "FX" msgstr "" #: src/fx.c:953 msgid "Special FX Settings" msgstr "Özel efekler ayarları" #: src/fx.c:956 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment özel efekler\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/groups.c:701 msgid "Window Group Selection" msgstr "Pencere kitlesi seçimi" #: src/groups.c:704 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment pencere kitlesi\n" "seçim diyaloğu\n" #: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:919 msgid "Window Group Error" msgstr "Pencere kitle hatası" #: src/groups.c:729 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Bu pencere şu an hiç bir kitlenin üyesi değil .\n" " Kitleleri silmek yada bit kitleden bir pencereyi silmek için\n" " en azından bir pencere bir kitlenin üyesi olması lazım .\n" "\n" #: src/groups.c:737 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Şu an , hiç bir kitle yok yada bu pencere \n" " her varolan kitlenin üyesidir . \n" " Ilken başka bir kitleyi kurman lazım . \n" "\n" #: src/groups.c:746 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Şu an , hiç bir pencere kitlesi yok . Ilken bir kitle kur . \n" "\n" #: src/groups.c:830 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Ayarlanacak kitleyi seç : " #: src/groups.c:861 msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" " Bu eylemler bu kitlenin \n" " yekin üyelerine etkin edilecektir" #: src/groups.c:866 src/groups.c:963 msgid "Changing Border Style" msgstr "Kenar değişiklikleri" #: src/groups.c:871 src/groups.c:968 msgid "Iconifying" msgstr "Ikonalaşlım" #: src/groups.c:876 src/groups.c:973 msgid "Killing" msgstr "Öldürülme" #: src/groups.c:881 src/groups.c:978 msgid "Moving" msgstr "Taşınma" #: src/groups.c:886 src/groups.c:983 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Yükseltme/Alçaltma" #: src/groups.c:891 src/groups.c:988 msgid "Sticking" msgstr "Yapıştırma" #: src/groups.c:896 src/groups.c:993 msgid "Shading" msgstr "Toplanma" #: src/groups.c:903 msgid "Window Group Settings" msgstr "Pencere kitlesi ayarları" #: src/groups.c:906 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment pencere kitlesi\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/groups.c:921 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Bu pencere hiç bir kitlenin üyesi değil . \n" "\n" #: src/groups.c:956 msgid " Per-group settings: " msgstr " Kitleye ögzü ayarlar : " #: src/groups.c:1002 msgid " Global settings: " msgstr " Genel ayarlar : " #: src/groups.c:1006 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Pencere yerlerini değiştir" #: src/groups.c:1012 src/menus-misc.c:643 config/strings.c:140 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Kitle %i" #: src/groups.c:1013 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Önayarlı kitle kontrol ayarları" #: src/groups.c:1016 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment önayarlı kitle kontrol\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/groups.c:1044 #, fuzzy msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr " Pencerenin eklencek olduğu kitleyi seç : \n" #: src/groups.c:1050 #, fuzzy msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr " Pencerenin silnecek olduğu kitleyi seç ." #: src/groups.c:1055 #, fuzzy msgid "Select the group to break:" msgstr " Kırılacak kitleyi seç " #: src/handlers.c:61 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" "Enlightenment geçersiz bir işlem yaptı .\n" "\n" "Çoğu zaman bu Enlightenment'in pakajlardan yüklenip\n" ", bu pakajdaki biner uygulamasının senin işlemciyle\n" "%% 100 eşit olmayan bir işlemcide denetlenmiştir . Lütfen\n" "senin sistemin için doğru pakajı yükle , yada \n" "Enlightenment'i yeniden dentlet ve mümkün ise biner taban \n" "kitaplıkları da yenile .\n" #: src/handlers.c:71 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment bir noksap ( noktalı hesap ) hatasına yol açtı !\n" "\n" "Bu , Enlightenment'in yada E'yi desktekleyen bir kütüphane'nin geçersiz\n" "bir matematiksel bir işlem yaptığının bir belgesidir ( bu da , \n" "çoğunlukla bir sayının sıfır'a bölmesinden dolayıdır . ) .\n" "Elhasıl, bu bir yazılım hatasıdır . Şimdi yeniden başlamak \n" "iyi bir fikir'dir . Bu hatanın düzeltilmesine katkı sağlamak istiyorsan \n" "Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n" "Enlightenment'i gdb altında çalıştırıp gdb'nin verdiği verileri\n" "ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n" #: src/handlers.c:83 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment bir bölge-hatasına sebebiyet verdi ( -> Segfault )\n" "\n" "Enlightenment veya Enlightenment'i destekleyen kütüphaneler bir işlem'de\n" "kendisine kullanılmaya verilmeyen bir hafıza parçasını kullanmaya\n" "uğraşmasının bir belgesidir . Eveet , bir hatayı buldun !\n" "Elhasıl, bu bir yazılım hatasıdır . Şimdi yeniden başlamak \n" "iyi bir fikir'dir . Bu hatanın düzeltilmesine katkı sağlamak istiyorsan \n" "Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n" "Enlightenment'i gdb altında çalıştırıp gdb'nin verdiği verileri\n" "ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n" #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" "Enlightenment bir yuvalama hatası yaptı .\n" "\n" "Lütfen işletim sistemini ve donatımını gözden geçir .\n" "Çalışan bir donatımda yuvalama hatalarının oluşması\n" "enderdir .\n" #: src/hints.c:600 #, fuzzy msgid "Selection Error!" msgstr "TextClass hatası!" #: src/hints.c:600 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "" #: src/iconify.c:469 msgid "Iconbox Options" msgstr "Simge kutusu ayarları" #: src/iconify.c:470 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Simge kutusu ayarları" #: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479 src/theme.c:378 msgid "Message" msgstr "Ileti" #: src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "" #: src/ipc.c:1473 #, fuzzy msgid "composite" msgstr "Sesi aç" #: src/ipc.c:1480 msgid "sound" msgstr "" #: src/ipc.c:1823 #, fuzzy msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Enlightenment IPC komuta yardımı" #: src/ipc.c:1827 #, fuzzy msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "\"help all\" ile her komutanın yardımını görebilirsin\n" "\"help \" ile komutaya özgü bir yardım görebilirsin\n" "\n" #: src/ipc.c:1829 src/ipc.c:1849 src/ipc.c:1861 #, fuzzy msgid "Commands currently available:\n" msgstr "" "\n" "şu an mümkün olan komutalar :\n" #: src/ipc.c:1847 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1848 #, fuzzy msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "\"help \" ile komutaya özgü bir yardım görebilirsin\n" #: src/ipc.c:1850 src/ipc.c:1862 #, fuzzy msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:584 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:678 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" "!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sız ;-) ) !!\n" "\n" "Enlightenment'in uygulama başlatıcısı burada bulunamadı :\n" "\n" "%s\n" "Bu ağır bir hatadır ve Enlightenment çalışmayı durdurcaktır .\n" "Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarının doğruca\n" "yüklendiğini te'min et .\n" "\n" "Ya yanlış haz#-irlanmış bir paketi kullanıyorsun , ya başka biri\n" "( yada sen ) bu uygulamayı sildi yada Enlightenment tamamen ve doğruca \n" "yüklendmedi .\n" #: src/main.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" "!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sız ;-) ) !!\n" "\n" "Enlightenment'in yardım gösterme uygulaması bulunamadı :\n" "\n" "%s\n" "Bu ağır bir hatadır ve Enlightenment çalışmayı durdurcaktır .\n" "Lütfen bu duruma bir göz at ve dox'un doğruca yüklendiğini te'min et .\n" "Dox Enlightenment'in yardım gösterme uygulamasıdır .\n" #: src/magwin.c:460 msgid "Magnifier" msgstr "" #: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:93 config/strings.c:115 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Kütü görünüm" #: src/menus-misc.c:481 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Kenar tipi" #: src/menus-misc.c:543 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme" #: src/menus-misc.c:565 #, fuzzy msgid "Go to this Desktop" msgstr "Bu masaüstüne geç" #: src/menus-misc.c:569 src/menus-misc.c:665 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Masaüstü %i" #: src/menus-misc.c:612 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Bu kitleyi göster/gizle" #: src/menus-misc.c:617 msgid "Iconify this group" msgstr "Bu kitleyi simgeleştir" #: src/menus-misc.c:628 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Kitle %i" #: src/menus.c:2101 #, fuzzy, c-format msgid "Icon size: %2i" msgstr "Ikona boyutu" #: src/menus.c:2125 msgid "Animated display of menus" msgstr "Mönüleri hareketlendir" #: src/menus.c:2130 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç" #: src/menus.c:2135 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Mönüleri taşıdıktan sonra göstergeyi zıplat" #: src/menus.c:2152 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Kenar tipi" #: src/menus.c:2153 #, fuzzy msgid "Menu Settings" msgstr "Karışık ayarlar" #: src/menus.c:2156 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment foküsleme\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/mod-trans.c:95 src/mod-trans.c:245 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "" #: src/mod-trans.c:124 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:133 #, fuzzy msgid "Borders:" msgstr "Kenar tipi" #: src/mod-trans.c:137 #, fuzzy msgid "Menus:" msgstr "Kenar tipi" #: src/mod-trans.c:141 msgid "Hilights:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:145 msgid "E Widgets:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:149 msgid "E Dialogs:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:153 #, fuzzy msgid "Tooltips:" msgstr "Balon yardımı gösterme zaman arası :\n" #: src/mod-trans.c:157 src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:354 msgid "Opaque" msgstr "Içli" #: src/mod-trans.c:216 #, fuzzy msgid "Glass" msgstr "Sınıf :" #: src/mod-trans.c:261 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Transparan ardalan" #: src/mod-trans.c:262 #, fuzzy msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "" "Enlightenment balon yardımı\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/mod-trans.c:265 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment balon yardımı\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:123 msgid "Window Options" msgstr "Pencere ayarları" #: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:126 msgid "Iconify" msgstr "Simgeleştir" #: src/pager.c:1017 config/strings.c:125 msgid "Annihilate" msgstr "Öldür" #: src/pager.c:1021 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Yapıştır/Serbest'et" #: src/pager.c:1030 msgid "Desktop Options" msgstr "Masaüstü ayarları" #: src/pager.c:1032 msgid "Pager Settings..." msgstr "Gözey ayarları ..." #: src/pager.c:1037 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Ekranlamayı kapat" #: src/pager.c:1041 msgid "High Quality Off" msgstr "Yüksek kalitesiz" #: src/pager.c:1043 msgid "High Quality On" msgstr "Yüksek kaliteyle" #: src/pager.c:1048 msgid "Snapshotting On" msgstr "Ekranlamayı aç" #: src/pager.c:1052 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:1054 msgid "Zoom On" msgstr "" #: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Gözey tarama hızı :" #: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905 msgid "lines per second" msgstr "satır/saniyede" #: src/pager.c:1843 msgid "Enable pager display" msgstr "Gözey gösterimini aç" #: src/pager.c:1853 msgid "Pager Mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1857 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Misal" #: src/pager.c:1863 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Ekranın ufacık resimlerini çek" #: src/pager.c:1870 msgid "Live Update" msgstr "" #: src/pager.c:1881 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Ufacık resimlerde ufak bir puslama yap" #: src/pager.c:1886 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardığı zaman \"zoom\" yap" #: src/pager.c:1892 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Fare pencerenin üstünde olduğu zaman pencere üstyazıs#_nı aç" #: src/pager.c:1897 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Gözey'i yenilemek için ekranı daima tara" #: src/pager.c:1920 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Pencereleri seçme ve taşıma tuşu :" #: src/pager.c:1930 src/pager.c:1955 src/pager.c:1980 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: src/pager.c:1945 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Masaüstünün seçme fare tuşu :" #: src/pager.c:1970 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuşu :" #: src/pager.c:1994 #, fuzzy msgid "Pagers" msgstr "Gözey ayarları" #: src/pager.c:1995 msgid "Pager Settings" msgstr "Gözey ayarları" #: src/pager.c:1998 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment masaüstü & bölge\n" "gözey ayarları diyaloğu\n" #: src/session.c:344 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" "HATA !\n" "\n" "Oturum yöneticisini kaybettim ?!?\n" "Cici oturum yöneticisi , buraa gel , bir şeker verceeem !\n" "Gel be ! Nerdesin ! Gelmüün müsün , oldu ; sensiz de devam edeceğim,\n" "oturum yöneticisi olmadan .\n" "\n" "Ben zaten hayata devam edeceğim !\n" "\n" "\n" "... inşallah !\n" #: src/session.c:644 msgid "Are you sure?" msgstr "Emin misin ?" #: src/session.c:646 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Enlightenment'den çıkmak istediğinden emin misin ? \n" "\n" "\n" #: src/session.c:656 #, fuzzy msgid " Yes, Shut Down " msgstr " Evet, çık" #: src/session.c:658 #, fuzzy msgid " Yes, Reboot " msgstr " Evet, çık" #: src/session.c:661 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Evet, çık" #: src/session.c:663 msgid " No " msgstr " Hayır" #: src/session.c:798 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:803 #, fuzzy msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "Diyalok başlıklarını aç" #: src/session.c:808 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/session.c:814 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Karışık ayarlar" #: src/session.c:815 #, fuzzy msgid "Session Settings" msgstr "Karışık ayarlar" #: src/session.c:818 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment foküsleme\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:74 msgid "Move Methods:" msgstr "Taşıma şekli :" #: src/settings.c:79 msgid "Resize Methods:" msgstr "Yeniden boyutlandırma şekli :" #: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:359 msgid "Technical" msgstr "Teknik" #: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:364 msgid "Box" msgstr "Kutu olarak" #: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:369 msgid "Shaded" msgstr "Gölgeli" #: src/settings.c:122 src/settings.c:127 src/settings.c:374 msgid "Semi-Solid" msgstr "Yarı-gözükür" #: src/settings.c:133 msgid "Translucent" msgstr "Transparan" #: src/settings.c:142 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:152 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Taşıma/boyutlandırma bilgisi yeri :" #: src/settings.c:156 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Pencere ortasında ( O/T/B türleri )" #: src/settings.c:162 msgid "Always Screen corner" msgstr "Daima ekran köşesinde" #: src/settings.c:168 msgid "Don't show" msgstr "Gösterme" #: src/settings.c:180 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "" #: src/settings.c:184 msgid "Conservative" msgstr "" #: src/settings.c:190 msgid "Available" msgstr "" #: src/settings.c:196 msgid "Absolute" msgstr "" #: src/settings.c:206 #, fuzzy msgid "Update window while moving" msgstr "Pencere değiştirirken pencereleri foküsle" #: src/settings.c:211 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "" #: src/settings.c:216 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "" #: src/settings.c:222 #, fuzzy msgid "Move/Resize" msgstr "Boyut" #: src/settings.c:223 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Boyutlandırma & Taşıma şekilleri" #: src/settings.c:226 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Taşıma & boyutlandırma\n" "türleri ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:313 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Diyalok pencerelerini ana pencereleriyle beraber aynı masaüsütünde aç" #: src/settings.c:318 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Yeni bir diyalok penceresinin açıldığı masaüstüne geç" #: src/settings.c:326 msgid "Place windows manually" msgstr "Pencereleri elden yerleştir" #: src/settings.c:331 msgid "Place windows under mouse" msgstr "Pencereleri farenin altına yerleştir" #: src/settings.c:336 #, fuzzy msgid "Center windows when desk is full" msgstr "Toplanmış pencereleri foküsleme listesinde içer" #: src/settings.c:341 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Pencerler gözükürken pencereleri kaydırt" #: src/settings.c:346 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Ekranı temizlerken pencereleri kaydırt" #: src/settings.c:351 msgid "Slide Method:" msgstr "Kaydırma şekli :" #: src/settings.c:384 #, fuzzy msgid "Appear Slide speed:" msgstr "Görünme kaydıtma hızı : (yavaş)\n" #: src/settings.c:395 #, fuzzy msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "Temizleme kaydırtma hızı: (yavaş)\n" #: src/settings.c:408 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Pencerelerin toplanmasını hareketlendir" #: src/settings.c:414 #, fuzzy msgid "Window Shading speed:" msgstr "Pencere toplama hızı : (yavaş)\n" #: src/settings.c:427 #, fuzzy msgid "Ignore struts" msgstr "Bunu geç" #: src/settings.c:432 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:440 #, fuzzy msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Pencereleri elden yerleştir" #: src/settings.c:448 msgid "Placement" msgstr "" #: src/settings.c:449 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Pencere yerleşme ayarları" #: src/settings.c:452 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment pencere yerleşme\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:489 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Diyalok başlıklarını aç" #: src/settings.c:495 #, fuzzy msgid "Enable Button Images" msgstr "Sesi aç" #: src/settings.c:504 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:512 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "Pencere gösterimlerini \"saveunder\"'leri kullanıp azalt" #: src/settings.c:518 config/strings.c:138 config/strings.c:154 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Karışık ayarlar" #: src/settings.c:519 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Karışık ayarlar" #: src/settings.c:522 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment karışık ayarlar\n" "diyaloğu\n" #: src/settings.c:566 #, fuzzy msgid "Enable Composite" msgstr "Sesi aç" #: src/settings.c:574 #, fuzzy msgid "Enable Fading" msgstr "Kenar zıplamasını aç" #: src/settings.c:580 msgid "Fading Speed:" msgstr "" #: src/settings.c:593 msgid "Shadows Off" msgstr "" #: src/settings.c:599 msgid "Shadows Sharp" msgstr "" #: src/settings.c:605 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "" #: src/settings.c:611 msgid "Shadows Blurred" msgstr "" #: src/settings.c:622 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:633 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:644 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:655 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Sesi aç" #: src/settings.c:656 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Balon yardımı ayarları" #: src/settings.c:659 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment balon yardımı\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:744 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Enlightenment başlıyor ...." #: src/setup.c:58 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Enlightenment komutanın DISPLAY verimiyle belirtilmiş yere\n" "bağlanamıyor ! Sen bunu yanlış yazdıysan , şimdi düzeltebilirsin .\n" "Veya sen şu an bir X sunucusu başlatmadın ki , Enlightenment o'na \n" "bağlansa ; yada senin X-sunucuna bağlanma hakkın yok .\n" "Lütfen bu şartların hepsinin bir tür yerine getirildiğinden emin\n" "olup , Enlightenment'i yeniden başlatmaya dene . O zaman \n" "'xdm' yada 'startx' ile X'i başlat yada yerel sistem yöneticisiyle\n" "iletişim kurup , derdini o'na , ya da X-sunucusu imalatcısını\n" "ya da ruh doktorunla görüş , veya X , xdm ve startx kılavuzlarını\n" "yeniden denemeden önce bi' oku .\n" #: src/setup.c:156 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Başka bir pencere yöneticisi zaten çalışıyor " #: src/setup.c:158 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/setup.c:167 msgid "X server version error" msgstr "X sunucu nesil hatası" #: src/setup.c:167 msgid "Ignore this error" msgstr "Bu hatayı gözardı et" #: src/setup.c:169 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "IKAZ :\n" "Bu bir X11 X-sunucus değil . Gerçek'te X%i protokolünü konuşuyor .\n" "Bu Enlightenment'in çalıştırmayabilir yada \n" "bozuk çalışmasına sebebiyet verebilir . Fakat X11'den\n" "daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarının\n" "hiç duymadığı yada erişemediği bir tanesi idir .\n" #: src/snaps.c:723 msgid "Title:" msgstr "Başlık :" #: src/snaps.c:735 msgid "Name:" msgstr "Isim :" #: src/snaps.c:748 msgid "Class:" msgstr "Sınıf :" #: src/snaps.c:761 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Kırmızı :\n" #: src/snaps.c:774 msgid "Command:" msgstr "Komuta :" #: src/snaps.c:814 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:819 msgid "Location" msgstr "Yer" #: src/snaps.c:824 msgid "Border style" msgstr "Kenar tipi" #: src/snaps.c:829 config/strings.c:176 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/snaps.c:834 config/strings.c:92 config/strings.c:114 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: src/snaps.c:839 msgid "Shaded state" msgstr "Toplanmış" #: src/snaps.c:844 msgid "Sticky state" msgstr "Yapışık" #: src/snaps.c:849 msgid "Stacking layer" msgstr "Bırakım seviyesi" #: src/snaps.c:854 msgid "Window List Skip" msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme" #: src/snaps.c:860 config/strings.c:137 config/strings.c:164 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/snaps.c:865 #, fuzzy msgid "Shadowing" msgstr "Toplanma" #: src/snaps.c:871 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Sınıf :" #: src/snaps.c:890 msgid "Restart application on login" msgstr "Giriş'te uygulamayı yeniden başlat" #: src/snaps.c:909 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hıfzet" #: src/snaps.c:917 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Hatırlanan uygulama özellikleri" #: src/snaps.c:920 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "Bu pencerenin şimdiden sonra\n" "hatırlanmasını istediğin\n" "özellikleri seç\n" #: src/snaps.c:1010 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Dosyayı sil\n" #: src/snaps.c:1038 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Hatırlanan ayarlar ..." #: src/snaps.c:1045 msgid "Unused" msgstr "" #: src/snaps.c:1058 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Hatırlanan ayarlarlı geçerli pencere yok." #: src/snaps.c:1064 #, fuzzy msgid "Remember" msgstr "Hatırlanan ayarlar ..." #: src/snaps.c:1065 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Pencere ayarlarını hatırla" #: src/snaps.c:1068 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment hatırlanan\n" "pencere ayarları diyaloğu\n" #: src/snaps.c:1162 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "Yakalam dosyasını kaydederken hata oldu\n" #: src/sound.c:213 msgid "Error finding sound file" msgstr "Ses dosyasını ararken hata oldu" #: src/sound.c:214 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Ikaz ! Enlightenment ´%s´ ses dosyasını\n" "yükleyemedi .\n" "Enlightenment çalışmaya devam edecektir \n" ", fakat sen ayar dosyalarını bir gözden \n" "geçirmek istersin ( herhalde ) .\n" #: src/sound.c:310 msgid "Error initialising sound" msgstr "Sesi başlatırken hata oldu" #: src/sound.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (%s).\n" "Audio will now be disabled.\n" msgstr "" "Enlightenment'i sesle çalışmak için ayarlanmış , ama\n" "E ses sunucusuyla iletişim kurarken (\"Esound\") hata oldu .\n" "Ses kapatılcaktır .\n" #: src/sound.c:460 msgid "Enable sounds" msgstr "Sesi aç" #: src/sound.c:466 msgid "Sound" msgstr "" #: src/sound.c:467 msgid "Audio Settings" msgstr "Ses ayarları" #: src/sound.c:470 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ses\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439 #, fuzzy msgid "Systray Error!" msgstr "ECursor hatası!" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:431 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/systray.c:439 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/systray.c:449 #, fuzzy msgid "Systray Options" msgstr "Masaüstü ayarları" #: src/systray.c:450 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Otomatik öne getirim" #: src/theme.c:347 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/theme.c:378 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "" #: src/theme.c:398 msgid "Use theme font configuration" msgstr "" #: src/theme.c:403 #, c-format msgid "Use alternate font configuration (%s)" msgstr "" #: src/theme.c:404 msgid "Not set" msgstr "" #: src/theme.c:411 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Kütü görünüm" #: src/theme.c:412 #, fuzzy msgid "Theme Settings" msgstr "Karışık ayarlar" #: src/theme.c:415 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Theme\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment foküsleme\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/tooltips.c:867 msgid "Display Tooltips" msgstr "Balon yardımları göster" #: src/tooltips.c:872 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Ana pencere yardımlarını göster" #: src/tooltips.c:877 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Balon yardımı gösterme zaman arası :\n" #: src/tooltips.c:888 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Balon yardımı gösterme zaman arası :\n" #: src/tooltips.c:889 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Balon yardımı ayarları" #: src/tooltips.c:892 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment balon yardımı\n" "ayarları diyaloğu\n" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 #, fuzzy msgid "Switch Desktops" msgstr "%i masaüstleri" #: config/strings.c:7 #, fuzzy msgid "Go to the next desktop." msgstr "Bu masaüstüne geç" #: config/strings.c:9 #, fuzzy msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Bu masaüstüne geç" #: config/strings.c:10 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Taşınma" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "" #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 #, fuzzy msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Pencere ayarları" #: config/strings.c:15 #, fuzzy msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Bu kitleyi göster/gizle" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "" #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "" #: config/strings.c:18 #, fuzzy msgid "Break this window's group." msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hıfzet" #: config/strings.c:19 #, fuzzy msgid "Shade." msgstr "Gölgeli" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: config/strings.c:21 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Boyut" #: config/strings.c:22 #, fuzzy msgid "Resize this window." msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hıfzet" #: config/strings.c:24 #, fuzzy msgid "Resize Horizontally" msgstr "Ufki" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "" #: config/strings.c:27 #, fuzzy msgid "Resize Vertically" msgstr "Dikey" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "" #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "" #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 #, fuzzy msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Bu masaüstüne geç" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "" #: config/strings.c:45 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Ekranlamayı aç" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "" #: config/strings.c:47 config/strings.c:130 #, fuzzy msgid "Shade/Unshade" msgstr "Toplanmış" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:54 #, fuzzy msgid "More Buttons" msgstr "Alt" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "" #: config/strings.c:56 config/strings.c:128 msgid "Raise" msgstr "" #: config/strings.c:57 #, fuzzy msgid "Raise this window to the top." msgstr "" "Bu masaüstünü başa getirmek için \n" "buraya tıkla .\n" #: config/strings.c:58 config/strings.c:129 msgid "Lower" msgstr "" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "" #: config/strings.c:60 config/strings.c:131 #, fuzzy msgid "Stick/Unstick" msgstr "Yapıştır/Serbest'et" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "" #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 #, fuzzy msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "Enlightenment'ten çık" #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 #, fuzzy msgid "Display Settings Menu" msgstr "KDE ayarları" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "" #: config/strings.c:69 #, fuzzy msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Masaüstü çizgisini göster" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "" #: config/strings.c:72 #, fuzzy msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Bu masaüstüne geç" #: config/strings.c:73 #, fuzzy msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Bu masaüstüne geç" #: config/strings.c:78 config/strings.c:81 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "" "Ardalan\n" "yok" #: config/strings.c:80 #, fuzzy msgid "Desktop Operations" msgstr "Masaüstü ayarları" #: config/strings.c:82 #, fuzzy msgid "Cleanup Desktop" msgstr "%i masaüstü" #: config/strings.c:83 #, fuzzy msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Bu masaüstüne geç" #: config/strings.c:84 #, fuzzy msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Bu masaüstüne geç" #: config/strings.c:86 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:87 msgid "Show Magnifier" msgstr "" #: config/strings.c:89 #, fuzzy msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment'ten çık" #: config/strings.c:90 config/strings.c:190 #, fuzzy msgid "User Menus" msgstr "Kenar tipi" #: config/strings.c:91 config/strings.c:112 config/strings.c:113 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Foküsleme ayarları" #: config/strings.c:94 config/strings.c:101 config/strings.c:116 msgid "Maintenance" msgstr "" #: config/strings.c:95 config/strings.c:117 msgid "Help" msgstr "" #: config/strings.c:96 config/strings.c:118 #, fuzzy msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment %s hakkında bilgi " #: config/strings.c:97 config/strings.c:119 msgid "About this theme" msgstr "" #: config/strings.c:98 config/strings.c:120 config/strings.c:194 msgid "Restart" msgstr "Yeniden başla" #: config/strings.c:99 config/strings.c:121 config/strings.c:195 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr " Evet, çık" #: config/strings.c:102 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:103 #, fuzzy msgid "Purge pager background cache" msgstr "Ardalan resmini kullan" #: config/strings.c:104 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:105 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:106 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:107 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:108 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:109 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:110 msgid "Regenerate Menus" msgstr "" #: config/strings.c:127 msgid "Leave Alone" msgstr "" #: config/strings.c:132 #, fuzzy msgid "Remember..." msgstr "Hatırlanan ayarlar ..." #: config/strings.c:133 #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme" #: config/strings.c:134 #, fuzzy msgid "Set Stacking" msgstr "Foküsleme ayarları" #: config/strings.c:135 #, fuzzy msgid "Set Border Style" msgstr "Kenar tipi" #: config/strings.c:136 #, fuzzy msgid "Window Groups" msgstr "Pencere kitle hatası" #: config/strings.c:141 #, fuzzy msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hıfzet" #: config/strings.c:142 msgid "Start a new group" msgstr "" #: config/strings.c:143 msgid "Add this window to the current group" msgstr "" #: config/strings.c:144 #, fuzzy msgid "Select group to add this window to" msgstr " Pencerenin silnecek olduğu kitleyi seç ." #: config/strings.c:145 #, fuzzy msgid "Remove this window from a group" msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hıfzet" #: config/strings.c:146 #, fuzzy msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr " Pencerenin eklencek olduğu kitleyi seç : \n" #: config/strings.c:148 #, fuzzy msgid "Stacking" msgstr "Yapıştırma" #: config/strings.c:149 msgid "Below" msgstr "" #: config/strings.c:150 msgid "Normal" msgstr "" #: config/strings.c:151 msgid "Above" msgstr "" #: config/strings.c:152 #, fuzzy msgid "On Top" msgstr "Üst" #: config/strings.c:155 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:156 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "" #: config/strings.c:157 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "" #: config/strings.c:158 #, fuzzy msgid "Toggle Never Focus" msgstr "Katiyyen foküsleme" #: config/strings.c:159 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:160 #, fuzzy msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "Katiyyen foküsleme" #: config/strings.c:161 #, fuzzy msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "Alt" #: config/strings.c:162 #, fuzzy msgid "Toggle Autoshade" msgstr "Alt" #: config/strings.c:165 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Dosyayı sil\n" #: config/strings.c:166 msgid "20%" msgstr "" #: config/strings.c:167 msgid "40%" msgstr "" #: config/strings.c:168 msgid "60%" msgstr "" #: config/strings.c:169 msgid "80%" msgstr "" #: config/strings.c:170 msgid "100%" msgstr "" #: config/strings.c:171 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "" #: config/strings.c:172 #, fuzzy msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "Foküs fare tıklamalarını takip ediyor" #: config/strings.c:173 #, fuzzy msgid "Toggle Fading" msgstr "Kenar zıplamasını aç" #: config/strings.c:174 msgid "Toggle Shadows" msgstr "" #: config/strings.c:177 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:178 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:179 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:180 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:181 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:182 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:183 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:184 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:185 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:186 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:187 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "" #: config/strings.c:188 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:191 #, fuzzy msgid "User Application List" msgstr "Hatırlanan uygulama özellikleri" #: config/strings.c:192 msgid "Other" msgstr "" #: config/strings.c:193 msgid "Epplets" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Autoraise" #~ msgstr "Bekleme zamanı :" #~ msgid "Autoraise Settings" #~ msgstr "Otomatik öne getirim" #~ msgid "" #~ "Enlightenment Automatic Raising\n" #~ "of Windows Settings Dialog\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment otomatikman öne getirim\n" #~ "ayarları diyaloğu\n" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Settings ..." #~ msgstr "Enlightenment başlıyor ...." #, fuzzy #~ msgid "Focus Settings ..." #~ msgstr "Foküsleme ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Move & Resize Settings ..." #~ msgstr "Boyutlandırma & Taşıma şekilleri" #, fuzzy #~ msgid "Window Placement Settings ..." #~ msgstr "Pencere yerleşme ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Multiple Desktop Settings ..." #~ msgstr "Çoklu masaüstü ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Desktop Settings ..." #~ msgstr "Sanal masaüstü ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Pager Settings ..." #~ msgstr "Gözey ayarları ..." #, fuzzy #~ msgid "Menu Settings ..." #~ msgstr "Karışık ayarlar" #, fuzzy #~ msgid "Autoraise Settings ..." #~ msgstr "Otomatik öne getirim" #, fuzzy #~ msgid "Tooltip Settings ..." #~ msgstr "Balon yardımı ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Audio Settings ..." #~ msgstr "Ses ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Group Settings ..." #~ msgstr "Gözey ayarları ..." #, fuzzy #~ msgid "Remember Settings ..." #~ msgstr "Hatırlanan ayarlar ..." #, fuzzy #~ msgid "Special FX Settings ..." #~ msgstr "Özel efekler ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Background Settings ..." #~ msgstr "Ardalan ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Theme Transparency Settings ..." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment balon yardımı\n" #~ "ayarları diyaloğu\n" #, fuzzy #~ msgid "Composite Settings ..." #~ msgstr "Balon yardımı ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Session Settings ..." #~ msgstr "Ses ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous Settings ..." #~ msgstr "Karışık ayarlar" #~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" #~ msgstr "Toplama/Ikonalaşma/Yapış#_tırma aynalanması" #~ msgid "%i Desktops" #~ msgstr "%i masaüstleri" #~ msgid "%i Desktop" #~ msgstr "%i masaüstü" #~ msgid "" #~ "%i x %i\n" #~ "Screens in size" #~ msgstr "" #~ "%i * %i\n" #~ "Ekran boyutları" #~ msgid "" #~ "1\n" #~ "Screen in size" #~ msgstr "" #~ "1\n" #~ "Ekran boyutu"