# This is the Hungarian locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Gergely Egerváry , 1999-2000. # György Horák , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-25 11:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n" "Last-Translator: György Horák \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:33 #, c-format msgid "About Enlightenment %s" msgstr "Az Enlightenment %s névjegye" #: src/about.c:43 #, c-format msgid "" "Welcome to the %s version\n" "of the Enlightenment window manager.\n" "Enlightenment is still under development, but\n" "we have tried to iron out all the bugs that\n" "we can find. If you find a bug in the software,\n" "please do not hesitate to send in a bug report.\n" "See \"Help\" for information on joining the\n" "mailing list.\n" "\n" "This code was last updated on:\n" "%s\n" "\n" "Good luck. We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "Üdvözli az Enlightenment ablakkezelő %s verziója.\n" "Az Enlightenment folyamatosan fejlesztés alatt áll,\n" "minden hibát megprobálunk kijavítani benne, amit találunk.\n" "Ha egy hibát talál a szoftverben, kérjük jelezze felénk!\n" "A \"Segítség\" menüpontban további informaciókat talál\n" "a levelezési listáinkhoz való csatlakozásról.\n" "\n" "A kód utoljára frissült:\n" "%s\n" "\n" "Bizunk benne, hogy örömét leli majd a szoftverben.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193 #: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:356 src/tclass.c:97 #: src/tooltips.c:140 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "%u referencia maradt\n" #: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1147 src/borders.c:1106 #: src/borders.c:1229 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249 #: src/container.c:1774 src/cursors.c:177 src/iclass.c:548 src/menus.c:1731 #: src/menus.c:1842 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:176 #: src/windowmatch.c:160 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\"\n" #: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1155 src/borders.c:1112 #: src/borders.c:1235 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257 #: src/cursors.c:183 src/iclass.c:553 src/menus.c:1736 src/menus.c:1848 #: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:182 #: src/windowmatch.c:165 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\"\n" #: src/aclass.c:501 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n" "az aktuális ActionClass definició közepén talalható szöveggel:\n" "%s\n" "Figyelmen kivül hagyom...\n" #: src/actions.c:90 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott file nem létezik.\n" #: src/actions.c:98 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A program valószínűleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n" #: src/actions.c:118 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A hiba okát nem lehet megállapítani. A file létezik,\n" "és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n" "utána a problémának.\n" #: src/actions.c:129 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A file létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n" #: src/actions.c:144 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott file valójában egy könyvtár.\n" #: src/actions.c:152 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott file nem hagyományos file.\n" #: src/actions.c:177 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/alert.c:211 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment hiba" #: src/alert.c:573 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment üzenetablak" #: src/alert.c:573 msgid "Ignore this" msgstr "Hiba átlépése" #: src/alert.c:574 config/strings.c:124 config/strings.c:188 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment újraindítása" #: src/alert.c:574 src/setup.c:250 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Kilépés" #: src/backgrounds.c:1648 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Háttérkép információ:\n" "Név: %s\n" "File: %s\n" #: src/backgrounds.c:1649 msgid "-NONE-" msgstr "-NINCS-" #: src/backgrounds.c:1828 src/backgrounds.c:1830 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Nincs\n" "Háttér" #: src/backgrounds.c:1910 src/backgrounds.c:2267 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után" #: src/backgrounds.c:2114 msgid "BG Colour\n" msgstr "Háttérszín\n" #: src/backgrounds.c:2122 msgid "Move to Front\n" msgstr "Előre mozgatás\n" #: src/backgrounds.c:2127 msgid "Duplicate\n" msgstr "Másolás\n" #: src/backgrounds.c:2131 msgid "Unlist\n" msgstr "Elrejtés\n" #: src/backgrounds.c:2135 msgid "Delete File\n" msgstr "File törlése\n" #: src/backgrounds.c:2143 msgid "Red:\n" msgstr "Piros:\n" #: src/backgrounds.c:2152 msgid "Use background image" msgstr "Háttérkép használata" #: src/backgrounds.c:2158 msgid "Green:\n" msgstr "Zöld:\n" #: src/backgrounds.c:2167 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél" #: src/backgrounds.c:2173 msgid "Blue:\n" msgstr "Kék:\n" #: src/backgrounds.c:2182 msgid "Tile image across background" msgstr "Mozaikszerű elrendezés" #: src/backgrounds.c:2193 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Háttérkép\n" "mérete\n" "és\n" "elhelyezkedése\n" #: src/backgrounds.c:2257 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban" #: src/backgrounds.c:2261 msgid "Background overrides theme" msgstr "A háttér felülírja a theme beállításait" #: src/backgrounds.c:2304 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Frissítés" #: src/backgrounds.c:2312 msgid "Sort by File" msgstr "Filenév szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2317 msgid "Sort by Attr." msgstr "Attributum szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2322 msgid "Sort by Image" msgstr "Kép szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2351 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2357 src/mod-trans.c:193 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Háttér" #: src/backgrounds.c:2358 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Asztalháttér beállításai" #: src/backgrounds.c:2361 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Desktop\n" "Háttér beállítás\n" #: src/cmclass.c:331 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n" "az aktuális ColorModifier definició közepén talalható szöveggel:\n" "%s\n" "Figyelmen kivül hagyom...\n" #: src/comms.c:240 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC hiba" #: src/comms.c:241 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Ismeretlen üzenet érkezett.\n" "Kliens neve: %s\n" "Kliens verziója: %s\n" "Üzenet tartalma:\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:177 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Figyelem: Konfigurációs hiba az alábbi blokkban: %s\n" "Az eredmény valószínűleg nem jó.\n" #: src/config.c:265 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Téma verzió HIBA" #: src/config.c:266 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Újrainditás alapértékekkel" #: src/config.c:267 msgid "Abort and Exit" msgstr "Megszakít és kilép" #: src/config.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" "HIBA:\n" "\n" "Az Ön által használt téma konfigurációja nem\n" "kompatibilis a jelenlegivel. A verzió %i helyett\n" "%i kellene, hogy legyen.\n" "\n" "Vegye fel a kapcsolatot a téma karbantartójával,\n" "és tudassa vele, hogy ahhoz hogy a témája működjön\n" "az Enlightenment jelen verziójával, frissítenie\n" "kell a konfiguráción.\n" "\n" "Ha a téma verziója nagyobb, mint az Enlightementé,\n" "lehet, hogy egy ideje nem frissitette, a téma pedig\n" "kihasználná az új verzió adta lehetőségeke.\n" #: src/config.c:569 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Az Enlightenment indítása..." #: src/config.c:604 msgid "Recover system config?" msgstr "Rendszer konfiguráció visszaállítása" #: src/config.c:604 msgid "Yes, Attempt recovery" msgstr "Igen, próbáld visszaállítani" #: src/config.c:605 msgid "Restart and try again" msgstr "Újraindit és újrapróbál" #: src/config.c:605 msgid "Quit and give up" msgstr "Kilép és feladja" #: src/config.c:607 msgid "" "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n" "configuration.\n" "\n" "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n" "system shutdowns.\n" "\n" "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n" "configuration and try again?\n" msgstr "" "Az Enlightenment hibát talált az autómatikusan lementett\n" "konfigurációban.\n" "\n" "Ez eredménye lehetett filerendszer hibának, kisebb programhibának,\n" "illetve váratlan rendszerleállásnak.\n" "\n" "Kívánja, hogy az Enlightenment újra próbálkozzon, visszaállítva az\n" "eredeti konfigurációt?\n" #: src/container.c:1229 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Fókusz beállításai" #: src/container.c:1233 src/dialog.c:895 src/pager.c:1000 config/strings.c:30 #: config/strings.c:168 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/container.c:1238 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Új icondoboz létrehozása" #: src/container.c:1534 src/container.c:1608 #, fuzzy, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Ikonok mérete" #: src/container.c:1572 msgid "Transparent background" msgstr "Átlátszó háttér" #: src/container.c:1576 #, fuzzy msgid "Hide inner border" msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #: src/container.c:1580 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé" #: src/container.c:1584 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Gördítősáv elrejtése, amikor nem szükséges" #: src/container.c:1588 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek" #: src/container.c:1595 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Újrarendeződés autómatikus átméretezésnél:" #: src/container.c:1626 msgid "Orientation:" msgstr "Irány:" #: src/container.c:1631 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Gördítősáv helye:" #: src/container.c:1636 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Nyíl a gördítősávon:" #: src/container.c:1639 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: src/container.c:1644 msgid "Left / Top" msgstr "Bal / Fent" #: src/container.c:1649 msgid "Start" msgstr "Elején" #: src/container.c:1654 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: src/container.c:1660 msgid "Right / Bottom" msgstr "Jobb / Lent" #: src/container.c:1666 msgid "Both ends" msgstr "Mindkét végén" #: src/container.c:1674 msgid "End" msgstr "Végén" #: src/container.c:1682 src/focus.c:847 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/container.c:1692 msgid "Show icon names" msgstr "Ikonnevek megjelenítése" #: src/container.c:1696 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "Animálás kicsinyítésnél" #: src/container.c:1706 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következőt):" #: src/container.c:1711 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon" #: src/container.c:1718 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra" #: src/container.c:1723 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra" #: src/container.c:1736 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment icondoboz\n" "beállításai\n" #: src/desktops.c:121 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Az egérgombot lenyomva, az egeret mozgatva\n" "az asztalt előrébb, illetve hátrébb mozgathatja.\n" "A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n" "összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n" "A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n" "az összes futó alkalmazásról.\n" #: src/desktops.c:132 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Ez itt az asztal.\n" "A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n" "összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n" "A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n" "az összes futó alkalmazásról.\n" #: src/desktops.c:152 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" "Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n" "legfelülre kerüljön.\n" #: src/desktops.c:166 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" "Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n" "legalulra kerüljön.\n" #: src/desktops.c:2350 src/desktops.c:2389 #, c-format msgid "%i Desktops" msgstr "%i asztal" #: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391 #, c-format msgid "%i Desktop" msgstr "%i asztal" #: src/desktops.c:2384 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Virtuális asztalok száma:\n" #: src/desktops.c:2413 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Animáció az asztalok váltásánál" #: src/desktops.c:2419 #, fuzzy msgid "Desktop Slide speed:\n" msgstr "Asztal animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/desktops.c:2433 msgid "Wrap desktops around" msgstr "Asztalok \"körbecsúszása\"" #: src/desktops.c:2441 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Dragbar megjelenítése" #: src/desktops.c:2447 msgid "Drag bar position:" msgstr "Dragbar elhelyezkedése:" #: src/desktops.c:2451 msgid "Top" msgstr "Fent" #: src/desktops.c:2457 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: src/desktops.c:2463 src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 msgid "Left" msgstr "Bal" #: src/desktops.c:2469 src/pager.c:1918 src/pager.c:1943 src/pager.c:1968 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: src/desktops.c:2477 src/menus-misc.c:712 #, fuzzy msgid "Desks" msgstr "Asztal" #: src/desktops.c:2478 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai" #: src/desktops.c:2481 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment többasztalos üzemmód\n" "beállításai\n" #: src/desktops.c:2560 src/desktops.c:2595 #, c-format msgid "" "%i x %i\n" "Screens in size" msgstr "" "%i x %i\n" "képernyőméret" #: src/desktops.c:2563 src/desktops.c:2598 msgid "" "1\n" "Screen in size" msgstr "" "1\n" "képernyőméret" #: src/desktops.c:2591 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "Virtuális asztal mérete:\n" #: src/desktops.c:2632 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Virtuális asztalok \"körbecsúszása\"" #: src/desktops.c:2639 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2642 msgid "Off" msgstr "" #: src/desktops.c:2647 msgid "On" msgstr "" #: src/desktops.c:2652 msgid "Only when moving window" msgstr "" #: src/desktops.c:2658 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Érzékenység a kép szélén:\n" #: src/desktops.c:2670 msgid "Areas" msgstr "" #: src/desktops.c:2671 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Virtuális asztalok beállításai" #: src/desktops.c:2674 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment virtuális asztalok\n" "beállításai\n" #: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2175 src/dialog.c:2206 src/events.c:82 #: src/handlers.c:194 src/sound.c:313 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialog.c:888 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/dialog.c:2206 msgid "Attention !!!" msgstr "Figyelem !!!" #: src/ecompmgr.c:2467 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:82 msgid "X server setup error" msgstr "X szerver beállítási hiba" #: src/events.c:83 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "FATALIS HIBA:\n" "\n" "Az X szerver nem támogatja a Shape kiterjesztést.\n" "Az Enlightenmentnek szüksége van erre.\n" "\n" "Az Ön X szervere túl öreg, vagy rosszul van konfigurálva.\n" "\n" "Kilépek.\n" #: src/focus.c:719 msgid "Focus follows pointer" msgstr "A fókusz követi az egérmutatót" #: src/focus.c:725 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót" #: src/focus.c:731 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "A fókusz követi az egérkattintást" #: src/focus.c:741 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál" #: src/focus.c:749 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak" #: src/focus.c:754 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt" #: src/focus.c:761 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "" #: src/focus.c:766 #, fuzzy msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Ablakváltás közben fókusz" #: src/focus.c:772 #, fuzzy msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál" #: src/focus.c:778 #, fuzzy msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál" #: src/focus.c:786 msgid "Display and use focus list" msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata" #: src/focus.c:791 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Ragadós ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/focus.c:796 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/focus.c:801 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Ikonizált ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/focus.c:806 #, fuzzy msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/focus.c:811 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Ablakváltás közben fókusz" #: src/focus.c:816 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után" #: src/focus.c:821 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után" #: src/focus.c:831 #, fuzzy msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következőt):" #: src/focus.c:835 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "" #: src/focus.c:841 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "" #: src/focus.c:855 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "Nem kap fókuszt" #: src/focus.c:856 msgid "Focus Settings" msgstr "Fókusz beállításai" #: src/focus.c:859 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment fókusz\n" "beállításai\n" #: src/fx.c:900 msgid "Effects" msgstr "Effektek" #: src/fx.c:903 msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "Effekt bekapcsolasa: Esőcseppek" #: src/fx.c:907 msgid "Ripples" msgstr "Körhullámok" #: src/fx.c:911 msgid "Waves" msgstr "Hullámok" #: src/fx.c:917 msgid "FX" msgstr "" #: src/fx.c:918 msgid "Special FX Settings" msgstr "Speciális effektek beállításai" #: src/fx.c:921 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment speciális effektek\n" "beállításai\n" #: src/groups.c:690 msgid "Window Group Selection" msgstr "Ablakcsoport kiválasztása" #: src/groups.c:693 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Ablakcsoport\n" "kiválasztása\n" #: src/groups.c:716 src/groups.c:725 src/groups.c:733 src/groups.c:920 msgid "Window Group Error" msgstr "Ablakcsoport hiba" #: src/groups.c:718 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Ez az ablak jelenleg egy csoporthoz sem tartozik.\n" " Csak egy olyan ablakkal lehet csoportokat megsemmisíteni vagy\n" " ablakot egy csoportbol kivenni, ami maga is egy csoport tagja.\n" "\n" #: src/groups.c:726 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Nincs letrehozva egy csoport sem, vagy ez az\n" " ablak már minden létező csoportnak a tagja.\n" " Hozzon létre egy új csoportot először.\n" "\n" #: src/groups.c:735 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Jelenleg nincsenek csoportok. Először létre kell hoznia egy csoportot.\n" "\n" #: src/groups.c:826 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz: " #: src/groups.c:857 #, fuzzy msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" " Az alábbi tevékenység a csoport \n" " minden tagján vegrehajtódik: " #: src/groups.c:862 src/groups.c:964 msgid "Changing Border Style" msgstr "Kerettípus váltás" #: src/groups.c:867 src/groups.c:969 msgid "Iconifying" msgstr "Kicsinyítés" #: src/groups.c:872 src/groups.c:974 msgid "Killing" msgstr "Megsemmisítés" #: src/groups.c:877 src/groups.c:979 msgid "Moving" msgstr "Mozgatás" #: src/groups.c:882 src/groups.c:984 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Följebb/Lejjebb" #: src/groups.c:887 src/groups.c:989 msgid "Sticking" msgstr "Rögzítés" #: src/groups.c:892 src/groups.c:994 msgid "Shading" msgstr "Árnyékolás" #: src/groups.c:897 src/groups.c:999 msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" msgstr "Fordított Árnyek/Kicsi/Rögzít" #: src/groups.c:904 msgid "Window Group Settings" msgstr "Ablakcsoportok beállításai" #: src/groups.c:907 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Ablakcsoportok\n" "beállításai\n" #: src/groups.c:922 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem. \n" "\n" #: src/groups.c:957 #, fuzzy msgid " Per-group settings: " msgstr " Lapozó beállításai: " #: src/groups.c:1008 msgid " Global settings: " msgstr " Globális beállítások: " #: src/groups.c:1012 #, fuzzy msgid "Swap Window Locations" msgstr "Ablak helyének cseréje" #: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:772 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "%i. csoport" #: src/groups.c:1019 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Csoportok alapbeállításai" #: src/groups.c:1022 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Csoportok\n" "alapbeállításai\n" #: src/groups.c:1059 #, fuzzy msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n" #: src/groups.c:1066 #, fuzzy msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. " #: src/groups.c:1072 #, fuzzy msgid "Select the group to break:" msgstr " Válassza ki a csoportot a megszakításhoz " #: src/handlers.c:66 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:80 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:99 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:115 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:193 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Már fut egy ablakkezelő" #: src/handlers.c:195 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" "Már fut egy ablakkezelő\n" "\n" "Ki kell lépnie a jelenlegi ablekkezelőből, majd azután\n" "indíthatja az Enlightenmentet.\n" #: src/hints.c:547 #, fuzzy msgid "Selection Error!" msgstr "ActionClass hiba!" #: src/hints.c:547 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "" #: src/iclass.c:717 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/iconify.c:470 msgid "Iconbox Options" msgstr "Icondoboz beállításai" #: src/iconify.c:471 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Icondoboz beállításai" #: src/ipc.c:194 src/ipc.c:1255 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: src/ipc.c:939 #, c-format msgid "" "Enlightenment Version : %s\n" "code is current to : %s\n" msgstr "" "Enlightenment verzió : %s\n" "a kód utoljára frissítve : %s\n" #: src/ipc.c:1256 msgid "Enlightenment was built without composite support" msgstr "" #: src/ipc.c:1573 #, fuzzy msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Enlightenment IPC parancsok súgója" #: src/ipc.c:1577 #, fuzzy msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "írja be: \"help all\" az összes parancs leírásának megjelenítéséhez\n" "írja be: \"help \" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n" #: src/ipc.c:1579 src/ipc.c:1599 src/ipc.c:1611 #, fuzzy msgid "Commands currently available:\n" msgstr "" "\n" "elérhető parancsok:\n" #: src/ipc.c:1597 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1598 #, fuzzy msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "" "Írja be: \"help \" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n" #: src/ipc.c:1600 src/ipc.c:1612 #, fuzzy msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:588 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:698 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/main.c:712 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" #: src/menus-misc.c:584 config/strings.c:119 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Rossz theme" #: src/menus-misc.c:672 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "Ablaklista-kihagyás" #: src/menus-misc.c:694 #, fuzzy msgid "Go to this Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: src/menus-misc.c:698 src/menus-misc.c:794 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "%i. asztal" #: src/menus-misc.c:741 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #: src/menus-misc.c:746 msgid "Iconify this group" msgstr "Csoport kicsinyítése" #: src/menus-misc.c:757 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "%i. csoport" #: src/menus.c:2037 msgid "Animated display of menus" msgstr "Menük animálása" #: src/menus.c:2042 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg" #: src/menus.c:2047 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog" #: src/menus.c:2053 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Menük:" #: src/menus.c:2054 #, fuzzy msgid "Menu Settings" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/menus.c:2057 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment fókusz\n" "beállításai\n" #: src/mod-trans.c:103 src/mod-trans.c:253 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "Téma átlátszóság: %2d" #: src/mod-trans.c:132 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "A változások életbelépéséhez újraindítás kellhet" #: src/mod-trans.c:141 #, fuzzy msgid "Borders:" msgstr "Kerettípus:" #: src/mod-trans.c:145 #, fuzzy msgid "Menus:" msgstr "Menük:" #: src/mod-trans.c:149 msgid "Hilights:" msgstr "Kiemelések:" #: src/mod-trans.c:153 msgid "E Widgets:" msgstr "E widgetek:" #: src/mod-trans.c:157 msgid "E Dialogs:" msgstr "E párbeszédablakok:" #: src/mod-trans.c:161 #, fuzzy msgid "Tooltips:" msgstr "Tippek:\n" #: src/mod-trans.c:165 src/settings.c:72 src/settings.c:77 src/settings.c:298 msgid "Opaque" msgstr "Átlátszatlan" #: src/mod-trans.c:224 msgid "Glass" msgstr "Üveg" #: src/mod-trans.c:269 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Téma átlátszóság: %2d" #: src/mod-trans.c:270 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "Részletes átlátszóság beállítások" #: src/mod-trans.c:273 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment részletes átlátszóság\n" "beállítások\n" #: src/pager.c:993 config/strings.c:51 msgid "Window Options" msgstr "Ablak beállításai" #: src/pager.c:996 config/strings.c:53 config/strings.c:170 msgid "Iconify" msgstr "Kicsinyít" #: src/pager.c:1004 config/strings.c:169 msgid "Annihilate" msgstr "Megsemmisít" #: src/pager.c:1008 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Rögzít" #: src/pager.c:1017 msgid "Desktop Options" msgstr "Asztal beállításai" #: src/pager.c:1019 msgid "Pager Settings..." msgstr "Pager beállításai..." #: src/pager.c:1024 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Miniatúra ki" #: src/pager.c:1028 msgid "High Quality Off" msgstr "Jó minőség ki" #: src/pager.c:1030 msgid "High Quality On" msgstr "Jó minőség be" #: src/pager.c:1035 msgid "Snapshotting On" msgstr "Miniatúra be" #: src/pager.c:1039 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:1041 msgid "Zoom On" msgstr "" #: src/pager.c:1795 src/pager.c:1886 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Pager frissítési sebessége:" #: src/pager.c:1796 src/pager.c:1887 msgid "lines per second" msgstr "sor másodpercenként" #: src/pager.c:1825 msgid "Enable pager display" msgstr "Lapozó megjelenítése" #: src/pager.c:1835 msgid "Pager Mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1839 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Körhullámok" #: src/pager.c:1845 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Miniatúrák használata" #: src/pager.c:1852 msgid "Live Update" msgstr "" #: src/pager.c:1863 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Jó minőségű miniatúrák használata" #: src/pager.c:1868 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van" #: src/pager.c:1874 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van" #: src/pager.c:1879 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Pager állandó frissítése" #: src/pager.c:1902 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:" #: src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 msgid "Middle" msgstr "Középső" #: src/pager.c:1927 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:" #: src/pager.c:1952 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez" #: src/pager.c:1976 #, fuzzy msgid "Pagers" msgstr "Lapozó beállításai" #: src/pager.c:1977 msgid "Pager Settings" msgstr "Lapozó beállításai" #: src/pager.c:1980 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Asztal\n" "Lapozó beállításai\n" #: src/session.c:417 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" #: src/session.c:652 msgid "Are you sure?" msgstr "Biztos benne?" #: src/session.c:654 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Biztos benne, hogy ki akar lépni ? \n" "\n" "\n" #: src/session.c:664 #, fuzzy msgid " Yes, Shut Down " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:666 #, fuzzy msgid " Yes, Reboot " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:669 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:671 msgid " No " msgstr " Nem " #: src/session.c:799 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:804 #, fuzzy msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak" #: src/session.c:809 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/session.c:815 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/session.c:816 #, fuzzy msgid "Session Settings" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/session.c:819 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment fókusz\n" "beállításai\n" #: src/settings.c:64 msgid "Move Methods:" msgstr "Mozgatás módja:" #: src/settings.c:69 msgid "Resize Methods:" msgstr "Átméretezés módja:" #: src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:303 msgid "Technical" msgstr "Műszaki" #: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:308 msgid "Box" msgstr "Keretes" #: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:313 msgid "Shaded" msgstr "Árnyékolt" #: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:318 msgid "Semi-Solid" msgstr "Félig-teli" #: src/settings.c:123 msgid "Translucent" msgstr "Áttetsző" #: src/settings.c:137 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Mozgatás/átméretezés infó helyzete:" #: src/settings.c:141 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Ablak közepe" #: src/settings.c:147 msgid "Always Screen corner" msgstr "Mindig a képernyő sarkában" #: src/settings.c:153 msgid "Don't show" msgstr "Nem látszik" #: src/settings.c:163 #, fuzzy msgid "Update window while moving" msgstr "Ablakváltás közben fókusz" #: src/settings.c:168 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "" #: src/settings.c:174 #, fuzzy msgid "Move/Resize" msgstr "Méret" #: src/settings.c:175 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #: src/settings.c:178 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment mozgatás és\n" "átméretezés beállításai\n" #: src/settings.c:262 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Párbeszédablak a tulajdonosával együtt jelenik meg" #: src/settings.c:267 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Átváltás arra az asztalra, ahol az ablak megjelenik" #: src/settings.c:275 msgid "Place windows manually" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:280 #, fuzzy msgid "Place windows under mouse" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:285 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Animáció az ablakok megjelenésénél" #: src/settings.c:290 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Animáció az ablakok when cleaning up" #: src/settings.c:295 msgid "Slide Method:" msgstr "Csúsztatás módja:" #: src/settings.c:328 #, fuzzy msgid "Appear Slide speed:" msgstr "Megjelenítési animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:339 #, fuzzy msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "Cleanup animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:352 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Ablakok árnyékolásának animálása" #: src/settings.c:358 #, fuzzy msgid "Window Shading speed:" msgstr "Ablakok árnyékolásának sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:371 #, fuzzy msgid "Ignore struts" msgstr "Hiba átlépése" #: src/settings.c:376 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "Teljesképernyős ablakok felemelése" #: src/settings.c:384 #, fuzzy msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:392 msgid "Placement" msgstr "" #: src/settings.c:393 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Ablakelhelyezés beállításai" #: src/settings.c:396 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ablakelhelyezés\n" "beállításai\n" #: src/settings.c:427 msgid "Raise Windows Automatically" msgstr "Ablakok autómatikus felemelkedése" #: src/settings.c:433 msgid "Autoraise delay:" msgstr "Felemelkedéssel vár:" #: src/settings.c:444 #, fuzzy msgid "Autoraise" msgstr "Felemelkedéssel vár:" #: src/settings.c:445 msgid "Autoraise Settings" msgstr "Autó-felemelkedési beállítások" #: src/settings.c:448 msgid "" "Enlightenment Automatic Raising\n" "of Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Autómatikus ablak\n" "felemelkedési beállítások\n" #: src/settings.c:485 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak" #: src/settings.c:491 #, fuzzy msgid "Enable Button Images" msgstr "Hangok engedélyezése" #: src/settings.c:500 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:508 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "Alámentesek használata ablak felfedés gyorsításához" #: src/settings.c:514 config/strings.c:181 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/settings.c:515 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/settings.c:518 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment vegyes\n" "beállítások\n" #: src/settings.c:550 src/settings.c:615 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Composite beállításai" #: src/settings.c:561 #, fuzzy msgid "Enable Composite" msgstr "Composite engedélyezése" #: src/settings.c:569 #, fuzzy msgid "Enable Fading" msgstr "Asztal él-érzékenység" #: src/settings.c:577 msgid "Shadows Off" msgstr "Árnyekok ki" #: src/settings.c:583 msgid "Shadows Sharp" msgstr "Éles árnyékok" #: src/settings.c:589 #, fuzzy msgid "Shadows Sharp2" msgstr "Éles árnyékok" #: src/settings.c:595 msgid "Shadows Blurred" msgstr "Elmosott árnyékok" #: src/settings.c:603 #, fuzzy msgid "Fading Speed:" msgstr "Halványodási sebesség\n" #: src/settings.c:614 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Composite engedélyezése" #: src/settings.c:618 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment üzenetablak\n" "beállításai\n" #: src/settings.c:705 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Az Enlightenment indítása..." #: src/setup.c:129 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Az Enlightenment nem tud csatlakozni a DISPLAY változóban\n" "megadott szerverhez.\n" #: src/setup.c:249 msgid "X server version error" msgstr "X szerver verzió hiba" #: src/setup.c:249 msgid "Ignore this error" msgstr "Hiba átlépése" #: src/setup.c:251 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "FIGYELEM:\n" "Ez nem egy X11 X szerver, habár az X%i protokolt ismeri.\n" "Ez azt jelenti, hogy az Enlightenment fog működni,\n" "de legalábbis nem lesz teljesértékű.\n" #: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current Text definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/snaps.c:742 msgid "Title:" msgstr "Cim:" #: src/snaps.c:754 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: src/snaps.c:767 msgid "Class:" msgstr "Osztály:" #: src/snaps.c:780 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Piros:\n" #: src/snaps.c:793 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: src/snaps.c:833 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:838 msgid "Location" msgstr "Hely" #: src/snaps.c:843 msgid "Border style" msgstr "Kerettípus" #: src/snaps.c:848 config/strings.c:138 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/snaps.c:853 config/strings.c:117 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: src/snaps.c:858 msgid "Shaded state" msgstr "Árnyékolás" #: src/snaps.c:863 msgid "Sticky state" msgstr "Rögzítés" #: src/snaps.c:868 msgid "Stacking layer" msgstr "Ragadási szint" #: src/snaps.c:873 msgid "Window List Skip" msgstr "Ablaklista-kihagyás" #: src/snaps.c:879 config/strings.c:180 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/snaps.c:884 #, fuzzy msgid "Shadowing" msgstr "Árnyékolás" #: src/snaps.c:890 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Üveg" #: src/snaps.c:909 msgid "Restart application on login" msgstr "Alkalmazás újraindítása belépésnél" #: src/snaps.c:928 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: src/snaps.c:936 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei" #: src/snaps.c:939 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "Válassza ki a paramétereket,\n" "amelyek megmaradjanak ezen ablak\n" "következő idításainál is\n" #: src/snaps.c:1030 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "File törlése\n" #: src/snaps.c:1058 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Maradandó beállítások..." #: src/snaps.c:1065 msgid "Unused" msgstr "" #: src/snaps.c:1078 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Nincs aktív ablak maradandó beállításokkal." #: src/snaps.c:1084 #, fuzzy msgid "Remember" msgstr "Maradandó beállítások..." #: src/snaps.c:1085 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Maradandó ablak beállítások" #: src/snaps.c:1088 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "Enlightenment maradandó ablakbeállítások\n" #: src/snaps.c:1181 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "Hiba a snap file mentésekor\n" #: src/sound.c:85 msgid "Error finding sound file" msgstr "Hiba a hangfile keresésekor" #: src/sound.c:86 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Vigyázat! Az Enlightenment nem tudta betölteni\n" "az alábbi hangfilet:\n" "%s\n" "Az Enlightenment folytatja működését, de ajánlott\n" "ellenőrizni a konfigurációs beállításokat.\n" #: src/sound.c:313 msgid "Error initialising sound" msgstr "Hiba a hang inicializálásakor" #: src/sound.c:314 msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (Esound). Audio will\n" "now be disabled.\n" msgstr "" "A hang be van kapcsolva az Enlightenment konfigurációjában,\n" "de nem sikerült kommunikálni a hangszerverrel (Esound).\n" "Nem lesznek hangok.\n" #: src/sound.c:432 msgid "Enable sounds" msgstr "Hangok engedélyezése" #: src/sound.c:438 msgid "" "Audio not available since EsounD was not\n" "present at the time of compilation." msgstr "" "A hangbeállítás nem elérhető, mert az EsounD\n" "nem volt jelen a program fordításakor." #: src/sound.c:445 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: src/sound.c:446 msgid "Audio Settings" msgstr "Hang beállításai" #: src/sound.c:449 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment hangok\n" "beállításai\n" #: src/systray.c:331 src/systray.c:435 src/systray.c:443 #, fuzzy msgid "Systray Error!" msgstr "ECursor hiba!" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:435 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/systray.c:443 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/systray.c:454 #, fuzzy msgid "Systray Options" msgstr "Asztal beállításai" #: src/systray.c:455 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Autó-felemelkedési beállítások" #: src/theme.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Theme %s does not contain a %s file\n" msgstr "A %s téma nem tartalmazza a %s filet\n" #: src/theme.c:344 msgid "Unknown\n" msgstr "Ismeretlen\n" #: src/theme.c:389 msgid "Bad Theme" msgstr "Rossz theme" #: src/theme.c:390 #, c-format msgid "" "The theme:\n" "%s\n" "Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n" "Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n" "\n" "The reason this theme is bad is:\n" "%s" msgstr "" #: src/theme.c:416 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default theme directory:\n" " %s/themes/\n" "or in the user theme directory:\n" " %s/themes/\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/tooltips.c:229 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/tooltips.c:872 msgid "Display Tooltips" msgstr "Tippek megjelenítése" #: src/tooltips.c:877 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon" #: src/tooltips.c:882 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Tippek késleltetése:\n" #: src/tooltips.c:893 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Tippek:\n" #: src/tooltips.c:894 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Tippek beállításai" #: src/tooltips.c:897 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment tooltip\n" "beállítások\n" #: src/windowmatch.c:300 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 #, fuzzy msgid "Switch Desktops" msgstr "%i asztal" #: config/strings.c:7 #, fuzzy msgid "Go to the next desktop." msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:9 #, fuzzy msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:10 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Mozgatás" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "" #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: config/strings.c:13 #, fuzzy msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Ablak beállításai" #: config/strings.c:15 #, fuzzy msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "" #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "" #: config/strings.c:18 #, fuzzy msgid "Break this window's group." msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:19 #, fuzzy msgid "Shade." msgstr "Árnyékolt" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: config/strings.c:21 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Méret" #: config/strings.c:22 #, fuzzy msgid "Resize this window." msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:24 #, fuzzy msgid "Resize Horizontally" msgstr "Vízszintes" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "" #: config/strings.c:27 #, fuzzy msgid "Resize Vertically" msgstr "Függőleges" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "" #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "" #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 #, fuzzy msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "" #: config/strings.c:45 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Miniatúra be" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "" #: config/strings.c:47 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Árnyékolt" #: config/strings.c:48 msgid "Shade (roll up) this window." msgstr "" #: config/strings.c:49 #, fuzzy msgid "Unshade" msgstr "Árnyékolt" #: config/strings.c:50 msgid "Unshade (unroll) this window." msgstr "" #: config/strings.c:52 config/strings.c:55 #, fuzzy msgid "Open the Window Options Menu." msgstr "Ablak beállításai" #: config/strings.c:54 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:56 #, fuzzy msgid "More Buttons" msgstr "Gomb" #: config/strings.c:57 msgid "Show more buttons." msgstr "" #: config/strings.c:58 config/strings.c:171 msgid "Raise" msgstr "" #: config/strings.c:59 #, fuzzy msgid "Raise this window to the top." msgstr "" "Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n" "legfelülre kerüljön.\n" #: config/strings.c:60 config/strings.c:172 msgid "Lower" msgstr "" #: config/strings.c:61 msgid "Lower this window." msgstr "" #: config/strings.c:62 config/strings.c:174 #, fuzzy msgid "Stick/Unstick" msgstr "Rögzít" #: config/strings.c:63 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:65 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "Az asztalra klikkelve az alábbi esemény történik" #: config/strings.c:66 msgid "Display User Menus" msgstr "Felhasználói menü megjelenítése" #: config/strings.c:67 config/strings.c:69 #, fuzzy msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "Enlightenment menü megjelenítése" #: config/strings.c:68 config/strings.c:73 #, fuzzy msgid "Display Settings Menu" msgstr "Beállítások menü megjelenítése" #: config/strings.c:70 msgid "Display Task List Menu" msgstr "Futó alkalmazások menü megjelenítése" #: config/strings.c:71 #, fuzzy msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Asztal menü megjelenítése" #: config/strings.c:72 msgid "Display Group Menu" msgstr "Csoportok menü megjelenítése" #: config/strings.c:74 #, fuzzy msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Ugrás vissza egy asztallal" #: config/strings.c:75 #, fuzzy msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Ugrás előre egy asztallal" #: config/strings.c:77 config/strings.c:79 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "Háttér" #: config/strings.c:78 #, fuzzy msgid "Desktop Operations" msgstr "Asztal beállításai" #: config/strings.c:80 #, fuzzy msgid "Cleanup Desktop" msgstr "%i asztal" #: config/strings.c:81 #, fuzzy msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:82 #, fuzzy msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:85 config/strings.c:120 msgid "Maintenance" msgstr "" #: config/strings.c:86 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:87 #, fuzzy msgid "Purge pager background cache" msgstr "Háttérkép használata" #: config/strings.c:88 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:89 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:90 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:91 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:92 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:93 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:94 msgid "Regenerate Menus" msgstr "" #: config/strings.c:95 config/strings.c:118 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Fókusz beállításai" #: config/strings.c:96 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings ..." msgstr "Az Enlightenment indítása..." #: config/strings.c:97 #, fuzzy msgid "Focus Settings ..." msgstr "Fókusz beállításai" #: config/strings.c:98 #, fuzzy msgid "Move & Resize Settings ..." msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #: config/strings.c:99 #, fuzzy msgid "Window Placement Settings ..." msgstr "Ablakelhelyezés beállításai" #: config/strings.c:100 #, fuzzy msgid "Multiple Desktop Settings ..." msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai" #: config/strings.c:101 #, fuzzy msgid "Virtual Desktop Settings ..." msgstr "Virtuális asztalok beállításai" #: config/strings.c:102 #, fuzzy msgid "Pager Settings ..." msgstr "Lapozó beállításai..." #: config/strings.c:103 #, fuzzy msgid "Menu Settings ..." msgstr "Vegyes beállítások" #: config/strings.c:104 #, fuzzy msgid "Autoraise Settings ..." msgstr "Autó-felemelkedés beállításai..." #: config/strings.c:105 #, fuzzy msgid "Tooltip Settings ..." msgstr "Tippek beállításai" #: config/strings.c:106 #, fuzzy msgid "Audio Settings ..." msgstr "Hang beállításai" #: config/strings.c:107 #, fuzzy msgid "Group Settings ..." msgstr "Csoport beállítások..." #: config/strings.c:108 #, fuzzy msgid "Remember Settings ..." msgstr "Maradandó beállítások..." #: config/strings.c:109 #, fuzzy msgid "Special FX Settings ..." msgstr "Speciális effektek beállításai" #: config/strings.c:110 #, fuzzy msgid "Desktop Background Settings ..." msgstr "Asztalháttér beállításai" #: config/strings.c:111 #, fuzzy msgid "Theme Transparency Settings ..." msgstr "Részletes átlátszóság beállítások" #: config/strings.c:112 #, fuzzy msgid "Composite Settings ..." msgstr "Composite beállításai" #: config/strings.c:113 #, fuzzy msgid "Session Settings ..." msgstr "Hang beállításai" #: config/strings.c:114 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings ..." msgstr "Iconbox beállításai..." #: config/strings.c:115 #, fuzzy msgid "Enlightenment" msgstr "Kilépés" #: config/strings.c:116 config/strings.c:184 #, fuzzy msgid "User Menus" msgstr "Felhasználói menü megjelenítése" #: config/strings.c:121 msgid "Help" msgstr "" #: config/strings.c:122 #, fuzzy msgid "About Enlightenment" msgstr "Az Enlightenment %s névjegye" #: config/strings.c:123 msgid "About this theme" msgstr "" #: config/strings.c:125 config/strings.c:189 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr " Igen, kilépek " #: config/strings.c:126 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:127 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:128 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:129 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:130 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:131 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:132 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:133 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:134 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:135 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:136 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Jobb" #: config/strings.c:137 msgid "Width" msgstr "" #: config/strings.c:139 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "" #: config/strings.c:140 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:141 msgid "Below" msgstr "" #: config/strings.c:142 msgid "Normal" msgstr "" #: config/strings.c:143 msgid "Above" msgstr "" #: config/strings.c:144 #, fuzzy msgid "On Top" msgstr "Fent" #: config/strings.c:145 msgid "20%" msgstr "" #: config/strings.c:146 msgid "40%" msgstr "" #: config/strings.c:147 msgid "60%" msgstr "" #: config/strings.c:148 msgid "80%" msgstr "" #: config/strings.c:149 msgid "100%" msgstr "" #: config/strings.c:150 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "" #: config/strings.c:151 #, fuzzy msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "A fókusz követi az egérkattintást" #: config/strings.c:152 #, fuzzy msgid "Toggle Fading" msgstr "Asztal él-érzékenység" #: config/strings.c:153 msgid "Toggle Shadows" msgstr "" #: config/strings.c:154 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:155 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "" #: config/strings.c:156 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "" #: config/strings.c:157 #, fuzzy msgid "Toggle Never Focus" msgstr "Nem kap fókuszt" #: config/strings.c:158 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:159 #, fuzzy msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "Nem kap fókuszt" #: config/strings.c:160 #, fuzzy msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "Gomb" #: config/strings.c:161 #, fuzzy msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:162 msgid "Start a new group" msgstr "" #: config/strings.c:163 #, fuzzy msgid "Select group to add this window to" msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. " #: config/strings.c:164 msgid "Add this window to the current group" msgstr "" #: config/strings.c:165 #, fuzzy msgid "Remove this window from a group" msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:166 #, fuzzy msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n" #: config/strings.c:167 #, fuzzy msgid "Show/Hide this window's group(s)" msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #: config/strings.c:173 #, fuzzy msgid "Shade/Unshade" msgstr "Árnyékolás" #: config/strings.c:175 #, fuzzy msgid "Remember..." msgstr "Maradandó beállítások..." #: config/strings.c:176 #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "Ablaklista-kihagyás" #: config/strings.c:177 #, fuzzy msgid "Set Stacking" msgstr "Fókusz beállításai" #: config/strings.c:178 #, fuzzy msgid "Set Border Style" msgstr "Kerettípus" #: config/strings.c:179 #, fuzzy msgid "Window Groups" msgstr "Ablakcsoport hiba" #: config/strings.c:182 #, fuzzy msgid "Remember State" msgstr "Maradandó beállítások..." #: config/strings.c:185 #, fuzzy msgid "User Application List" msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei" #: config/strings.c:186 msgid "Other" msgstr "" #: config/strings.c:187 #, fuzzy msgid "Enlightenment Epplets" msgstr "Kilépés" #~ msgid "Enable edge flip" #~ msgstr "Asztal él-érzékenység" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " There's no current group at the moment. \n" #~ " The current group is the last one you created, \n" #~ " and it exists until you create a new one or break \n" #~ " the latest one. \n" #~ "\n" #~ " Pick another group that the window will belong to here: \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Nincsen aktuális ablakcsoport. \n" #~ " Az utoljára létrehozott csoport az aktuális, \n" #~ " amíg nem hoz létre újabbat, vagy nem szakítja \n" #~ " meg az utolsót. \n" #~ "\n" #~ " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The directory %s is apparently not a directory\n" #~ "This is a fatal condition.\n" #~ "Please remove this file\n" #~ msgstr "" #~ "A(z) %s könyvtár igazából nem is könyvtár.\n" #~ "Ez súlyos hiba.\n" #~ "Törölje a filet.\n" #~ msgid "" #~ "Do not have execute access to %s\n" #~ "This is a fatal condition.\n" #~ "Please check the ownership and permissions of this\n" #~ "directory and take steps to rectify this.\n" #~ msgstr "" #~ "Nincs indítási joga a(z) %s könyvtárra.\n" #~ "Ez súlyos hiba.\n" #~ "Ellenőrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n" #~ msgid "" #~ "Do not have read access to %s\n" #~ "This is a fatal condition.\n" #~ "Please check the ownership and permissions of this\n" #~ "directory and take steps to rectify this.\n" #~ msgstr "" #~ "Nincs olvasási joga a(z) %s könyvtárra.\n" #~ "Ez súlyos hiba.\n" #~ "Ellenőrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n" #~ msgid "" #~ "Do not have write access to %s\n" #~ "This is a fatal condition.\n" #~ "Please check the ownership and permissions of this\n" #~ "directory and take steps to rectify this.\n" #~ msgstr "" #~ "Nincs írási joga a(z) %s könyvtárra.\n" #~ "Ez súlyos hiba.\n" #~ "Ellenőrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n" #~ msgid "Background Error!" #~ msgstr "Háttér hiba!" #~ msgid "Border Error!" #~ msgstr "Keret hiba!" #~ msgid "Button Error!" #~ msgstr "Gomb hiba!" #~ msgid "ColorModClass Error!" #~ msgstr "ColorModClass hiba!" #~ msgid "Image class" #~ msgstr "Képosztály" #, fuzzy #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Tippek\n" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Betűtípus" #~ msgid "Text class" #~ msgstr "Szöveg osztály" #, fuzzy #~ msgid "Menu style" #~ msgstr "Menütípus" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #, fuzzy #~ msgid "Border" #~ msgstr "Kerettípus" #, fuzzy #~ msgid "Button" #~ msgstr "Gomb" #, fuzzy #~ msgid "Window match" #~ msgstr "Ablak beállításai" #~ msgid "Action class" #~ msgstr "Cselekvésosztály" #~ msgid "Slideout" #~ msgstr "Kicsúszás" #~ msgid "ECursor Error!" #~ msgstr "ECursor hiba!" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Kurzor" #~ msgid "Starting up Ripples FX..." #~ msgstr "A Körhullám effekt inditasa..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You have just started the Ripples Effect.\n" #~ "\n" #~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n" #~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" #~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" #~ "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n" #~ "\n" #~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n" #~ "it off.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ön épp most indította el a Körhullám effektet.\n" #~ "\n" #~ "Ha figyelmesen megnézi az asztal alsó részet, és nem egyszinű\n" #~ "hátteret használ, akkor víz szerű hatást láthat, ami a fölötte\n" #~ "található dolgokat visszatükrözi, miközben hullámzik - mintha\n" #~ "egy követ ejtettek volna bele.\n" #~ "\n" #~ "Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n" #~ msgid "Starting up Raindrops FX..." #~ msgstr "Az Esőcseppek effekt indítása" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You have just started the Raindrops Effect.\n" #~ "\n" #~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n" #~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" #~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n" #~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n" #~ "\n" #~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n" #~ "it off.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ön épp most indította el az Esőcseppek effektet.\n" #~ "\n" #~ "Ha figyelmesen megnézi az asztalt, és nem egyszinű\n" #~ "hátteret használ, akkor olyan hatást láthat, mintha\n" #~ "esőcseppek hullanának a hátterére.\n" #~ "Ez az effektus ERŐSSEN TERHELHETI A CPUT.\n" #~ "\n" #~ "Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n" #~ msgid "Starting up Waves FX..." #~ msgstr "A Hullámok effekt indítása" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You have just started the Waves Effect.\n" #~ "\n" #~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n" #~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" #~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" #~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n" #~ "\n" #~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n" #~ "it off.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ön épp most indította el a Hullám effektet.\n" #~ "\n" #~ "Ha figyelmesen megnézi az asztal alsó részet, és nem egyszinű\n" #~ "hátteret használ, akkor víz szerű hatást láthat, ami a fölötte\n" #~ "található dolgokat visszatükrözi, miközben hullámzik.\n" #~ "\n" #~ "Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n" #~ msgid "Starting up imagespinners FX..." #~ msgstr "Az Imagespinners effekt inditasa" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You have just started the imagespinners Effect.\n" #~ "\n" #~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n" #~ "it off.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ön épp most indította el az Imagespinners effektet.\n" #~ "\n" #~ "Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n" #~ msgid "Cannot comply" #~ msgstr "Nem teljesíthető" #~ msgid "" #~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n" #~ "members of a group. You cannot add these windows\n" #~ "to a group.\n" #~ msgstr "" #~ "Ikondobozok és Lapozók nem lehetnek csoporok\n" #~ "tagjai.\n" #~ msgid "Imageclass Error!" #~ msgstr "Imageclass hiba!" #~ msgid "Textclass Error!" #~ msgstr "Textclass hiba!" #~ msgid "ToolTip Error!" #~ msgstr "Tooltip hiba!" #~ msgid "This Iconbox Settings..." #~ msgstr "Icondoboz beállításai..." #~ msgid "Close Iconbox" #~ msgstr "Icondoboz bezárása" #, fuzzy #~ msgid "Systray Settings..." #~ msgstr "Autó-felemelkedés beállításai..." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Átlépés" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Újraindítás" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Kilépés" #, fuzzy #~ msgid "Misc. FX Settings ..." #~ msgstr "Speciális effektek beállításai" #~ msgid "" #~ "Help! Cannot find epp!\n" #~ "Enlightenment is looking for epp here:\n" #~ "%s\n" #~ "This is a FATAL ERROR.\n" #~ "This is probably due to either the program not existing or\n" #~ "it not being able to be executed by you.\n" #~ msgstr "" #~ "Segítség! Az epp nincs meg!\n" #~ "Az Enlightenment epp-t keres itt:\n" #~ "%s\n" #~ "Ez egy VÉGZETES HIBA.\n" #~ "Lehet, hogy a program nem létezik,\n" #~ "vagy Önnek nincs joga futtatni.\n" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous Effects Settings" #~ msgstr "Vegyes effektek beállításai..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n" #~ "Settings Dialog\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment vegyes effektek\n" #~ "beállításai\n" #~ msgid "(fast)\n" #~ msgstr "(gyors)\n" #~ msgid "Raise windows on focus switch" #~ msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltásnál" #~ msgid "Cannot allocate enough memory" #~ msgstr "Nem lehet lefoglalni elegendő memóriát" #~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer" #~ msgstr "Hiba: NULL pointer felszabadítására tett kísérlet" #~ msgid "Ignore this (safe)" #~ msgstr "Figyelmen kivül hagy (biztonságos)" #~ msgid "" #~ "Enlightenment Version: %s\n" #~ "Last updated on: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment verzió: %s\n" #~ "utoljára frissítve: %s\n" #~ msgid "Theme file/directory does not exist\n" #~ msgstr "A theme file/könyvtás nem létezik\n" #~ msgid "Legacy E-conf tool ..." #~ msgstr "Hagyományos E-conf eszköz" #~ msgid "Hide border around inner Iconbox" #~ msgstr "Belső keret elrejtése" #~ msgid "Warning !!!" #~ msgstr "Vigyázat !!!" #~ msgid "OK (edit file)" #~ msgstr "OK (szerkessze)" #~ msgid "Cancel (do NOT edit)" #~ msgstr "Mégsem (NE szerkessze)" #~ msgid "YES (edit file)" #~ msgstr "IGEN (szerkessze)" #~ msgid "NO (do not edit)" #~ msgstr "NEM (ne szerkessze)" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Settings\n" #~ msgstr "Pager beállításai" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Vigyázat!" #~ msgid "Imlib initialisation error" #~ msgstr "Imlib inicializálási hiba" #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR:\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n" #~ "\n" #~ "This is unusual. Unable to continue.\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "SÚLYOS HIBA:\n" #~ "\n" #~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Imlib-et.\n" #~ "\n" #~ "Nem lehet folytatni.\n" #~ "Kilépés.\n" #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR:\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n" #~ "\n" #~ "This is unusual. Unable to continue.\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "SÚLYOS HIBA:\n" #~ "\n" #~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Fnlib-et.\n" #~ "\n" #~ "Nem lehet folytatni.\n" #~ "Kilépés.\n" #~ msgid "Welcome to the " #~ msgstr "Üdvözli az " #~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz borders.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz buttons.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz colormodifiers.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz cursors.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz desktops.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz imageclasses.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz init.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz menustyles.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz slideouts.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz tooltips.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz windowmatches.cfg filet\n" #~ msgid "error" #~ msgstr "hiba" #~ msgid "Enlightenment's message of the day" #~ msgstr "Az Enlightenment mai tippje" #~ msgid "Enable KDE Support" #~ msgstr "KDE támogatás bekapcsolása" #, fuzzy #~ msgid "Move & Resize Settings Example" #~ msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem"