# This is the Bosnian locale definition for e16. # Copyright (C) 1999-2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kemal Šanjta , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-15 22:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:27+0000\n" "Last-Translator: Kemal Sanjta \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/about.c:35 #, c-format msgid "About Enlightenment e16 version %s" msgstr "O Enlightenment e16 verzija %s" #: src/about.c:46 #, c-format msgid "" "Welcome to Enlightenment e16\n" "version %s.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" #: src/aclass.c:216 src/backgrounds.c:254 src/borders.c:695 src/buttons.c:187 #: src/cursors.c:139 src/iclass.c:337 src/tclass.c:121 src/tooltips.c:133 #, c-format msgid "%u references remain" msgstr "%u referenca ostaje" #: src/actions.c:129 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Postoji greška u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "To je zato jer datoteka ne postoji.\n" #: src/actions.c:135 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Postoji greška u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "To je tako najvjerovatnije jer program nije u\n" "putanji za svoj shell koji je %s. Predlažem da pročitate stranice " "priručnika\n" "za taj shell i da pročitate kako promjeniti ili dodati vašu izvršavajuću " "putanju.\n" #: src/actions.c:154 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Postoji greška u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Nisam siguran zašto ovo ne možete uraditi. Datoteka postoji,\n" "i Vi je možete izvršavati. Predlažem da bolje pogledate ovo.\n" #: src/actions.c:164 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Postoji greška u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "To je zato što datoteka postoji, ali Vi niste u mogučnosti da je\n" "izvršavate zato što nemate psristup za izvršavanje te datoteke.\n" #: src/actions.c:177 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Postoji greška u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "To je zato što je u stvari datiteka direktorij.\n" #: src/actions.c:184 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Postoji greška u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "To je zato što datoteka nije ispravna.\n" #: src/actions.c:209 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršavanju programa:\n" "%s" #: src/alert.c:208 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment greška" #: src/alert.c:559 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment dijalog poruka" #: src/alert.c:559 msgid "Ignore this" msgstr "Ignoriši ovo" #: src/alert.c:560 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment" #: src/alert.c:560 src/setup.c:180 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Izaći iz Enlightenment-a" #: src/alert.c:570 msgid "Attention !!!" msgstr "Pažnja !!!" #: src/alert.c:570 src/dialog.c:692 src/dialog.c:1900 src/events.c:94 #: src/setup.c:159 src/setup.c:172 src/sound.c:310 msgid "OK" msgstr "Uredu" #: src/backgrounds.c:1544 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s" msgstr "" "Informacija definicije pozadine:\n" "Ime: %s\n" "Datoteka: %s" #: src/backgrounds.c:1545 msgid "-NONE-" msgstr "-NIŠTA-" #: src/backgrounds.c:1714 src/backgrounds.c:1716 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Bez\n" "Pozadine" #: src/backgrounds.c:1811 src/backgrounds.c:2239 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "Neiskorištene pozadine se oslobaćaju nakon %2i:%02i:%02i" #: src/backgrounds.c:2025 msgid "Use background image" msgstr "Koristi sliku pozadine" #: src/backgrounds.c:2029 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Zadrži izraz na skali" #: src/backgrounds.c:2033 msgid "Tile image across background" msgstr "Popločaj sliku širom pozadine" #: src/backgrounds.c:2042 msgid "Move to Front" msgstr "Pomjeri naprijed" #: src/backgrounds.c:2047 msgid "Duplicate" msgstr "Poduplaj" #: src/backgrounds.c:2051 msgid "Unlist" msgstr "Unlist" #: src/backgrounds.c:2056 msgid "Delete File" msgstr "Obriši datoteku" #: src/backgrounds.c:2067 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Pozadina\n" "Slika\n" "Skaliranje\n" "i\n" "Poravnanje\n" #: src/backgrounds.c:2124 msgid "BG Colour" msgstr "BG Color" #: src/backgrounds.c:2129 msgid "Red:" msgstr "Crveno:" #: src/backgrounds.c:2140 msgid "Green:" msgstr "Zeleno:" #: src/backgrounds.c:2151 msgid "Blue:" msgstr "Plavo:" #: src/backgrounds.c:2184 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Pre-scan BG's" #: src/backgrounds.c:2192 msgid "Sort by File" msgstr "Saprtiraj po Datoteci" #: src/backgrounds.c:2197 msgid "Sort by Attr." msgstr "Sortiraj po Atributu" #: src/backgrounds.c:2203 msgid "Sort by Image" msgstr "Sortiraj po Slici" #: src/backgrounds.c:2223 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Use dithering in Hi-Color" #: src/backgrounds.c:2227 msgid "Background overrides theme" msgstr "Pozadina zanemaruje temu" #: src/backgrounds.c:2232 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2256 src/mod-trans.c:200 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/backgrounds.c:2257 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Osobine pozadine Desktopa" #: src/backgrounds.c:2260 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Desktop\n" "dijalog osobina pozadine" #: src/comms.c:241 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC greška" #: src/comms.c:242 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Primljena nepoznata klijent poruka.\n" "Ime klijenta: %s\n" "Verzija klijenta: %s\n" "Poruka klijenta:\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:201 src/config.c:293 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"" msgstr "CONFIG: ignorišem dodatni sadržaj u \"%s\"" #: src/config.c:209 src/config.c:300 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"" msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadržaj u \"%s\"" #: src/config.c:219 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/config.c:227 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:309 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Verzioniranje teme GREŠKA" #: src/config.c:310 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Ponovo pokreni sa Uobičajnim postavkama" #: src/config.c:311 msgid "Abort and Exit" msgstr "Odustani i Izaći" #: src/config.c:312 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" #: src/config.c:614 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment se pokreće..." #: src/container.c:1187 msgid "Settings..." msgstr "Postavke..." #: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30 #: config/strings.c:122 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/container.c:1196 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Napravi novi Iconbox" #: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941 #, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Veličina ikone: %2d" #: src/container.c:1547 msgid "Transparent background" msgstr "Providna pozadina" #: src/container.c:1551 msgid "Hide inner border" msgstr "" #: src/container.c:1555 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona" #: src/container.c:1559 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna" #: src/container.c:1563 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Automatski promjeni veličini radi podešavanja ikona" #: src/container.c:1570 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Poravnanje učvršćivanja prilikom automatske promjene veličine:" #: src/container.c:1601 msgid "Orientation:" msgstr "Orjentacija:" #: src/container.c:1604 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: src/container.c:1609 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #: src/container.c:1620 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Veličine trake za listanje:" #: src/container.c:1623 msgid "Left / Top" msgstr "Lijevo / Vrh" #: src/container.c:1628 msgid "Right / Bottom" msgstr "Desno / Dno" #: src/container.c:1639 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Strelice trake za listanje:" #: src/container.c:1642 msgid "Start" msgstr "Početak" #: src/container.c:1647 msgid "Both ends" msgstr "Oba kraja" #: src/container.c:1652 msgid "End" msgstr "Kraj" #: src/container.c:1657 src/focus.c:988 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/container.c:1667 msgid "Show icon names" msgstr "Pokaći imena ikona" #: src/container.c:1676 msgid "Animation mode:" msgstr "" #: src/container.c:1679 src/desktops.c:2617 msgid "Off" msgstr "Isključen" #: src/container.c:1684 msgid "Whirl" msgstr "" #: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136 #: src/settings.c:437 msgid "Box" msgstr "Kutija" #: src/container.c:1697 msgid "Animation speed:" msgstr "" #: src/container.c:1712 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeću):" #: src/container.c:1717 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu" #: src/container.c:1724 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor" #: src/container.c:1729 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor" #: src/container.c:1742 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Iconbox\n" "dijalog osobina" #: src/coords.c:75 #, c-format msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%" msgstr "" #: src/desktops.c:129 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Držite pritisnuto dugme miša i vucite\n" "miš da bi ste mogli vući desktop\n" "nazad i naprijed.\n" "Kliknite desno dugme miša za listu svih\n" "Desktopa i njihov aplikacija.\n" "Držite srednje dugme na mišu za listu svih trenutno\n" "pokrenutih aplikacija.\n" #: src/desktops.c:140 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "This is the Root desktop.\n" "You can't drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" #: src/desktops.c:158 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top." msgstr "" "Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n" "na vrh." #: src/desktops.c:170 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom." msgstr "" "Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n" "na dno." #: src/desktops.c:2375 msgid "Number of virtual desktops:" msgstr "Broj virtualnih Desktopa:" #: src/desktops.c:2401 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam" #: src/desktops.c:2407 msgid "Desktop Slide speed:" msgstr "" #: src/desktops.c:2421 msgid "Wrap desktops around" msgstr "Uvij prozore okolo" #: src/desktops.c:2429 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Prikaži dektop dragbar" #: src/desktops.c:2435 msgid "Drag bar position:" msgstr "Dragbar pozicija:" #: src/desktops.c:2439 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: src/desktops.c:2445 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: src/desktops.c:2451 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: src/desktops.c:2457 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/desktops.c:2465 src/menus-misc.c:586 msgid "Desks" msgstr "" #: src/desktops.c:2466 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Osobine višestrukih desktopa" #: src/desktops.c:2469 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Višestruki Dektop\n" "dijalog osobina" #: src/desktops.c:2571 msgid "Virtual Desktop size:" msgstr "Veličina virtualnog Desktopa:" #: src/desktops.c:2607 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo" #: src/desktops.c:2614 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2622 msgid "On" msgstr "Uključen" #: src/desktops.c:2627 msgid "Only when moving window" msgstr "" #: src/desktops.c:2633 msgid "Resistance at edge of screen:" msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:" #: src/desktops.c:2645 msgid "Areas" msgstr "Područja" #: src/desktops.c:2646 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Osobine virtualnih Desktopa" #: src/desktops.c:2649 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Dijalog osobina" #: src/dialog.c:697 msgid "Apply" msgstr "Izvrši" #: src/ecompmgr.c:2303 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:94 msgid "X server setup error" msgstr "X server setup greška" #: src/events.c:95 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "FATALNA GREŠKA:\n" "\n" "Ova Xserver ne podržava Shape ekstenziju.\n" "Ona je potrebna da bi se Enlightenment pokrenuo.\n" "\n" "Vaš Xserver je vjerovatno prestar ili loše iskonfigurisan.\n" "\n" "Izlazim.\n" #: src/focus.c:829 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?" #: src/focus.c:835 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Usmjerenje prati usmjerivać" #: src/focus.c:841 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miša" #: src/focus.c:851 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje" #: src/focus.c:859 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje" #: src/focus.c:866 msgid "New windows get the focus if their window group is focused" msgstr "" #: src/focus.c:871 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje" #: src/focus.c:878 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Samo novi dijalozi čiji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje" #: src/focus.c:883 msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "" #: src/focus.c:889 msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "" #: src/focus.c:895 msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "" #: src/focus.c:903 msgid "Raise windows automatically" msgstr "Povećaj prozore automatski" #: src/focus.c:909 msgid "Autoraise delay:" msgstr "Kašnjenje automatskog povećanja:" #: src/focus.c:922 msgid "Display and use focus list" msgstr "Prikaži i koristi listu usmjeravanja" #: src/focus.c:927 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Uključi listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:932 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Uključi osjenčene prozore u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:937 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Uključi ikonificirane prozore u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:942 msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:947 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja" #: src/focus.c:952 #, fuzzy msgid "Outline windows while switching" msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja" #: src/focus.c:957 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Povećan je prozora nakon paljenja/gašenja usjerivaća" #: src/focus.c:962 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Pošalji miš pokazivać na prozor nakon što se usjerivać ugasi/upali" #: src/focus.c:972 msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" #: src/focus.c:976 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona" #: src/focus.c:982 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona" #: src/focus.c:996 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/focus.c:997 msgid "Focus Settings" msgstr "Osobine usmjeravanja" #: src/focus.c:1000 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment usmjeravanje\n" "Dijalog osobina" #: src/fx.c:825 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: src/fx.c:827 msgid "Ripples" msgstr "Talasi" #: src/fx.c:830 msgid "Waves" msgstr "Valovi" #: src/fx.c:835 msgid "Raindrops" msgstr "" #: src/fx.c:842 msgid "FX" msgstr "FX" #: src/fx.c:843 msgid "Special FX Settings" msgstr "Specijalne FX osobine" #: src/fx.c:846 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Specijalni efekti\n" "dijalog osobina" #: src/groups.c:701 msgid "Window Group Selection" msgstr "Izbor grupisanja prozora" #: src/groups.c:704 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog" msgstr "" "Enlightenment Drupisanje Prozora\n" "dijalog izbora" #: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:919 msgid "Window Group Error" msgstr "Grupisanje prozora greška" #: src/groups.c:729 msgid "" "This window currently does not belong to any groups.\n" "You can only destroy groups or remove windows from groups\n" "through a window that actually belongs to at least one group." msgstr "" "Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi.\n" "Vi samo možete uništiti grupe ili obrisati prozore iz grupa\n" "kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi." #: src/groups.c:737 msgid "" "Currently, no groups exist or this window\n" "already belongs to all existing groups.\n" "You have to start other groups first." msgstr "" "Trenutno ne postoji grupa ili ovaj prozor\n" "već pripada svim postojećim grupama.\n" "Morate pokrenuti ostale grupe prvo." #: src/groups.c:746 msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first." msgstr "Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo." #: src/groups.c:830 msgid "Pick the group to configure:" msgstr "Izaberi grupu za konfigurisanje:" #: src/groups.c:861 msgid "" "The following actions are\n" "applied to all group members:" msgstr "" "Sljedeće akcije su\n" "primjenjene za sve članove grupe:" #: src/groups.c:866 src/groups.c:962 msgid "Changing Border Style" msgstr "Mijenjanje stila ruba" #: src/groups.c:871 src/groups.c:967 msgid "Iconifying" msgstr "Ikonificiranje" #: src/groups.c:876 src/groups.c:972 msgid "Killing" msgstr "Ubijanje" #: src/groups.c:881 src/groups.c:977 msgid "Moving" msgstr "Premještanje" #: src/groups.c:886 src/groups.c:982 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Povećavanje/Smanjivanje" #: src/groups.c:891 src/groups.c:987 msgid "Sticking" msgstr "Lijepljenje" #: src/groups.c:896 src/groups.c:992 msgid "Shading" msgstr "Sijenčenje" #: src/groups.c:903 msgid "Window Group Settings" msgstr "Osobine grupiranja prozora" #: src/groups.c:906 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment grupiranje prozora\n" "dijalog osobina" #: src/groups.c:920 msgid "This window currently does not belong to any groups." msgstr "Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi." #: src/groups.c:955 msgid "Per-group settings:" msgstr "Osobine po grupi:" #: src/groups.c:1001 msgid "Global settings:" msgstr "Globalne osobine:" #: src/groups.c:1005 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Swap prozor lokacije" #: src/groups.c:1011 src/menus-misc.c:646 config/strings.c:138 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: src/groups.c:1012 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Uobičajne kontrolne osobine grupe" #: src/groups.c:1015 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Uobičajne\n" "kontrole grupa dijalog osobina" #: src/groups.c:1042 msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr "Izaberi grupu kojoj će prozor pripadati:" #: src/groups.c:1048 msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr "Izaberi grupu iz koje ukloniti prozor:" #: src/groups.c:1053 msgid "Select the group to break:" msgstr "" #: src/handlers.c:61 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" #: src/handlers.c:71 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" #: src/handlers.c:83 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" "Enlightenment je izazvao Bus grešku.\n" "\n" "Predlažem da provjerite vaš hardver ili OS instalaciju.\n" "Nije uopće uobičajno da se Bus greške javljaju na upotrebljivom\n" "hardveru.\n" #: src/hints.c:634 msgid "Selection Error!" msgstr "Greška u Izabiranju!" #: src/hints.c:634 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "" #: src/iconify.c:471 msgid "Iconbox Options" msgstr "Iconbox opcije" #: src/iconify.c:472 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Iconbox Osobine" #: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "e16 je napravljen bez %s podrške" #: src/ipc.c:1468 msgid "composite" msgstr "" #: src/ipc.c:1475 msgid "sound" msgstr "zvuk" #: src/ipc.c:1818 msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1822 msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856 msgid "Commands currently available:\n" msgstr "Trenutno dostupne naredbe:\n" #: src/ipc.c:1842 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1843 msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857 msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:530 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:629 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable can't be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" #: src/main.c:643 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" "!!!!!!!! GREŠKA GREŠKA GREŠKA GREŠKA !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenmentov alat za izvršavanje se ne može izvršiti:\n" "\n" "%s\n" "Ovo je fatalna greška i Enlightenment će se prestati pokretati.\n" "Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n" "ispravno.\n" #: src/magwin.c:509 msgid "Magnifier" msgstr "Povećalo" #: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79 msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadine" #: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: src/menus-misc.c:482 msgid "Border" msgstr "Granica" #: src/menus-misc.c:546 msgid "Window List" msgstr "Lista Prozora" #: src/menus-misc.c:568 msgid "Go to this Desktop" msgstr "" #: src/menus-misc.c:572 src/menus-misc.c:668 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Desktop %i" #: src/menus-misc.c:615 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Pokaži/Sakrij ovu grupu" #: src/menus-misc.c:620 msgid "Iconify this group" msgstr "Ikonificiraj ovu grupu" #: src/menus-misc.c:631 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupa %i" #: src/menus.c:1964 msgid "Animated display of menus" msgstr "Animirani prikazi menija" #: src/menus.c:1969 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu" #: src/menus.c:1974 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Uvi pokazivać nakon premještanja izbornika" #: src/menus.c:1991 msgid "Menus" msgstr "Izbornici" #: src/menus.c:1992 msgid "Menu Settings" msgstr "Postavke Izbornika" #: src/menus.c:1995 msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/mod-trans.c:98 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "Prozirnost teme %2d" #: src/mod-trans.c:139 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "Promjene koje možda zahtjevaju novo pokretanje:" #: src/mod-trans.c:148 msgid "Borders:" msgstr "Granice:" #: src/mod-trans.c:152 msgid "Menus:" msgstr "Izbornici:" #: src/mod-trans.c:156 msgid "Hilights:" msgstr "Posvjetljenja:" #: src/mod-trans.c:160 msgid "E Widgets:" msgstr "E grafički objekti:" #: src/mod-trans.c:164 msgid "E Dialogs:" msgstr "E dijalozi:" #: src/mod-trans.c:168 msgid "Tooltips:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:101 src/settings.c:106 #: src/settings.c:422 msgid "Opaque" msgstr "Mutan" #: src/mod-trans.c:233 msgid "Glass" msgstr "Staklo" #: src/mod-trans.c:263 msgid "Transparency" msgstr "Transparentnost" #: src/mod-trans.c:264 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "Osobine izabrane prozirnosti" #: src/mod-trans.c:267 msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Izabrana providnost\n" "dijalog osobina" #: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121 msgid "Window Options" msgstr "Opcije prozora" #: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124 msgid "Iconify" msgstr "Ikonificiraj" #: src/pager.c:1023 config/strings.c:123 msgid "Annihilate" msgstr "Uništiti" #: src/pager.c:1027 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Zalijepi / Odlijepi" #: src/pager.c:1034 msgid "Desktop Options" msgstr "Opcije Desktopa" #: src/pager.c:1040 msgid "Pager Settings..." msgstr "Osobine Pejdžera..." #: src/pager.c:1045 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Slikanje Isklučeno" #: src/pager.c:1049 msgid "High Quality Off" msgstr "Visoki kvalitet Isključen" #: src/pager.c:1051 msgid "High Quality On" msgstr "Visoki kvalitet Uključen" #: src/pager.c:1056 msgid "Snapshotting On" msgstr "Slikanje Uključeno" #: src/pager.c:1060 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:1062 msgid "Zoom On" msgstr "" #: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Brzina skeniranja pejdžera:" #: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902 msgid "lines per second" msgstr "linija po sekundi" #: src/pager.c:1840 msgid "Enable pager display" msgstr "Omogući prikaz pejdžera" #: src/pager.c:1850 msgid "Pager Mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1854 msgid "Simple" msgstr "Jednostavan" #: src/pager.c:1860 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Napravi male slike ekrana" #: src/pager.c:1867 msgid "Live Update" msgstr "" #: src/pager.c:1878 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje" #: src/pager.c:1883 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Uvećaj prozore pejdžera kada je miš iznad njih" #: src/pager.c:1889 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Pop up naslov prozora kada je miš iznad prozora" #: src/pager.c:1894 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdžera" #: src/pager.c:1917 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Dugme miša za izbor i povlaćenje prozora:" #: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977 msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: src/pager.c:1942 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Dugme miša za izbor desktopa:" #: src/pager.c:1967 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Dugme miša za prikaz izbornika pejdžera:" #: src/pager.c:1991 msgid "Pagers" msgstr "" #: src/pager.c:1992 msgid "Pager Settings" msgstr "Osobine pejdžera..." #: src/pager.c:1995 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Dijalog osobina pejdžera" #: src/session.c:327 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" "GREŠKA!\n" "\n" "Izgubljen upravitelj sesija koji je bio tamo?\n" "Ovdje ovdje upravitelj sesijama... doći ovdje... želiš kost?\n" "Ma hajde! Prestani biti zle volje! Bugger. Oh dobro. Nastavit ću bez\n" "upravitelja sesijama.\n" "\n" "Preživjet ću nekako.\n" "\n" "\n" "... Nadam se.\n" #: src/session.c:630 msgid "Are you sure?" msgstr "Da li ste sigurni?" #: src/session.c:632 msgid "Are you sure you wish to log out ?" msgstr "Da li ste sigurni da se želite odjaviti ?" #: src/session.c:640 msgid "Yes, Shut Down" msgstr "Da, Ugasi" #: src/session.c:642 msgid "Yes, Reboot" msgstr "" #: src/session.c:645 msgid "Yes, Log Out" msgstr "Da, Odjavi se" #: src/session.c:647 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/session.c:782 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:787 msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "" #: src/session.c:792 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/session.c:798 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: src/session.c:799 msgid "Session Settings" msgstr "Postavke Sesije" #: src/session.c:802 msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:93 msgid "Move Methods:" msgstr "Metoda pomakinjanja:" #: src/settings.c:98 msgid "Resize Methods:" msgstr "Metode mijenjanja veličine:" #: src/settings.c:111 src/settings.c:116 src/settings.c:427 msgid "Technical" msgstr "Tehnički" #: src/settings.c:121 src/settings.c:126 src/settings.c:432 #, fuzzy msgid "TechOpaque" msgstr "Mutan" #: src/settings.c:142 src/settings.c:147 src/settings.c:443 msgid "Shaded" msgstr "Osjenćeno" #: src/settings.c:152 src/settings.c:157 src/settings.c:448 msgid "Semi-Solid" msgstr "Semi-Solid" #: src/settings.c:162 msgid "Translucent" msgstr "Proziran" #: src/settings.c:174 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:184 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Premjesti / Promjeni veličinu Info pozicija:" #: src/settings.c:188 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Centar prozora (O/T/B Methode)" #: src/settings.c:194 msgid "Always Screen corner" msgstr "Always Screen corner" #: src/settings.c:200 msgid "Don't show" msgstr "Nemoj prikazati" #: src/settings.c:212 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "" #: src/settings.c:216 msgid "Conservative" msgstr "Konzervativno" #: src/settings.c:222 msgid "Available" msgstr "Dostupan" #: src/settings.c:228 msgid "Absolute" msgstr "Apsolutno" #: src/settings.c:238 msgid "Update window while moving" msgstr "" #: src/settings.c:243 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "" #: src/settings.c:248 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "" #: src/settings.c:253 msgid "Enable smart maximization" msgstr "" #: src/settings.c:258 msgid "Animate window maximization" msgstr "" #: src/settings.c:264 msgid "Maximization animation speed:" msgstr "" #: src/settings.c:275 msgid "Move/Resize" msgstr "Pomakni/Promijeni veličinu" #: src/settings.c:276 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Premjesti & Promjeni veličinu osobine" #: src/settings.c:279 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Premjesti & Promjeni veličinu\n" "Metod dijalog osobina" #: src/settings.c:381 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Dijalog prozora se pojavljuje zajedno sa njihovim vlasnikom" #: src/settings.c:386 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Prebaci se na desktop na kojem se dijalg pokazuje" #: src/settings.c:394 msgid "Place windows manually" msgstr "Smjesti prozore ručno" #: src/settings.c:399 msgid "Place windows under mouse" msgstr "Pozicioniraj prozore ispod miša" #: src/settings.c:404 msgid "Center windows when desk is full" msgstr "" #: src/settings.c:409 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Klizaj prozore kada se pojave" #: src/settings.c:414 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Klizaj prozore okolo kada čistim" #: src/settings.c:419 msgid "Slide Method:" msgstr "Metpda klizanja:" #: src/settings.c:458 msgid "Appear Slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:469 msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:482 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Pokreni sijenćenje i sklanjanje sijenki prozora" #: src/settings.c:488 msgid "Window Shading speed:" msgstr "" #: src/settings.c:501 msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows" msgstr "" #: src/settings.c:506 msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen" msgstr "" #: src/settings.c:511 msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows" msgstr "" #: src/settings.c:516 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:524 msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Smjesti prozore na druge početke kada je puno" #: src/settings.c:532 msgid "Placement" msgstr "Postavka" #: src/settings.c:533 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Osobine smještanja prozora" #: src/settings.c:536 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Smještanje prozora\n" "dijalog osobina" #: src/settings.c:586 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Omogući zaglavlje dijaloga" #: src/settings.c:592 msgid "Enable Button Images" msgstr "" #: src/settings.c:601 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:609 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "Koristi saveunders da bi regulisali izlaganje prozora" #: src/settings.c:618 msgid "Magwin zoom resolution" msgstr "" #: src/settings.c:630 config/strings.c:136 config/strings.c:152 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: src/settings.c:631 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Razne osobine" #: src/settings.c:634 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Razno\n" "dijalog osobina" #: src/settings.c:678 msgid "Enable Composite" msgstr "" #: src/settings.c:686 msgid "Enable Fading" msgstr "" #: src/settings.c:692 msgid "Fading Speed:" msgstr "" #: src/settings.c:705 msgid "Shadows Off" msgstr "" #: src/settings.c:711 msgid "Shadows Sharp" msgstr "" #: src/settings.c:717 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "" #: src/settings.c:723 msgid "Shadows Blurred" msgstr "" #: src/settings.c:734 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:745 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:756 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:767 msgid "Composite" msgstr "" #: src/settings.c:768 msgid "Composite Settings" msgstr "" #: src/settings.c:771 msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:856 msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Enlightenment Postavke" #: src/setup.c:60 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Enlightenment can't connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" #: src/setup.c:158 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Neki drugi upravitelj prozora je već pokrenut" #: src/setup.c:160 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/setup.c:171 msgid "Cannot select root window button press events" msgstr "" #: src/setup.c:173 msgid "Root window button actions will not work.\n" msgstr "" #: src/setup.c:179 msgid "X server version error" msgstr "X server greška verzije" #: src/setup.c:179 msgid "Ignore this error" msgstr "Ignoriši ovu grešku" #: src/setup.c:181 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" #: src/snaps.c:722 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/snaps.c:734 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/snaps.c:747 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: src/snaps.c:760 msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #: src/snaps.c:773 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: src/snaps.c:812 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:817 msgid "Location" msgstr "Lokacija:" #: src/snaps.c:822 msgid "Border style" msgstr "Stil ruba" #: src/snaps.c:827 config/strings.c:175 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/snaps.c:832 config/strings.c:90 config/strings.c:112 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/snaps.c:837 msgid "Shaded state" msgstr "Stanje osjenćenosti" #: src/snaps.c:842 msgid "Sticky state" msgstr "Stanje prijanjanja" #: src/snaps.c:847 msgid "Stacking layer" msgstr "Nivo slaganja" #: src/snaps.c:852 msgid "Window List Skip" msgstr "Izbjegni listu prozora" #: src/snaps.c:858 config/strings.c:135 config/strings.c:163 msgid "Opacity" msgstr "Providnost" #: src/snaps.c:863 msgid "Shadowing" msgstr "Sjenčenje" #: src/snaps.c:869 msgid "Flags" msgstr "Zastavice" #: src/snaps.c:888 msgid "Restart application on login" msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju nakon prijave" #: src/snaps.c:907 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: src/snaps.c:915 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Zapamćeni atributi aplikacija" #: src/snaps.c:918 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "Označite atribute ovog\n" "prozora koje želite zapamtiti\n" "za ubuduće\n" #: src/snaps.c:1008 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/snaps.c:1036 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Zapamćene osobine..." #: src/snaps.c:1043 msgid "Unused" msgstr "Neiskorišten" #: src/snaps.c:1056 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Trenutno nema aktivnih prozora sa zapamćenim atributima." #: src/snaps.c:1062 msgid "Remember" msgstr "Zapamti" #: src/snaps.c:1063 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Osobine zapamćenih prozora" #: src/snaps.c:1066 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Zapamćeni\n" "prozori dijalog osobina" #: src/snaps.c:1167 msgid "Error saving snaps file" msgstr "Greška prilikom snimanja slike" #: src/sound.c:213 msgid "Error finding sound file" msgstr "Greška u traženju zvučne datoteke" #: src/sound.c:214 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Upozorenje! Enlightenment nije u mogućnosti da učita\n" "sljedeću zvučnu datoteku:\n" "%s\n" "Enlightenment će nastaviti sa radom, ali Vi bi\n" "možda trebali provjeriti vaše konfiguracijske osobine.\n" #: src/sound.c:310 msgid "Error initialising sound" msgstr "Greška u inicijalizaciji zvuka" #: src/sound.c:311 #, c-format msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (%s).\n" "Audio will now be disabled.\n" msgstr "" #: src/sound.c:459 msgid "Enable sounds" msgstr "Omogući zvukove" #: src/sound.c:465 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/sound.c:466 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio osobine" #: src/sound.c:469 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Audio\n" "dijalog osobina" #: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439 msgid "Systray Error!" msgstr "" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:431 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/systray.c:439 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/systray.c:449 msgid "Systray Options" msgstr "" #: src/systray.c:450 msgid "Systray Settings" msgstr "" #: src/theme.c:348 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/theme.c:379 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Promjene će imati efekat nakon ponovog pokretanja" #: src/theme.c:399 msgid "Use theme font configuration" msgstr "" #: src/theme.c:404 #, c-format msgid "Use alternate font configuration (%s)" msgstr "" #: src/theme.c:405 msgid "Not set" msgstr "" #: src/theme.c:412 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/theme.c:413 msgid "Theme Settings" msgstr "Postavke Teme" #: src/theme.c:416 msgid "" "Enlightenment Theme\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/tooltips.c:851 msgid "Display Tooltips" msgstr "Prikaži savjete" #: src/tooltips.c:856 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Prikaži Root Prozor savjete" #: src/tooltips.c:861 msgid "Tooltip Delay:" msgstr "Odgoda savjeta:" #: src/tooltips.c:872 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/tooltips.c:873 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Osobine savjeta" #: src/tooltips.c:876 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Savjeti\n" "dijalog osobina" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 msgid "Switch Desktops" msgstr "Zamijeni Radne površine" #: config/strings.c:7 msgid "Go to the next desktop." msgstr "Idi na slijedeću radnu površinu" #: config/strings.c:9 msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Idi na prethodnu radnu površinu" #: config/strings.c:10 msgid "Move" msgstr "Pomakni" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "Pomakni ovaj prozor." #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 msgid "Show the Window Options menu." msgstr "" #: config/strings.c:15 msgid "Show/Hide group borders." msgstr "" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "Otpočni grupu." #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "Dodaj u trenutnu grupu." #: config/strings.c:18 msgid "Break this window's group." msgstr "Razbij grupu ovog prozora." #: config/strings.c:19 msgid "Shade." msgstr "" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: config/strings.c:21 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: config/strings.c:22 msgid "Resize this window." msgstr "Promijeni veliičnu prozora." #: config/strings.c:24 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Promijene veličinu Vodoravno" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora vodoravno." #: config/strings.c:27 msgid "Resize Vertically" msgstr "Promijeni veličinu Uspravno" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora uspravno." #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "Zatvori ovaj prozor." #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "Maksimiziraj Visinu" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "Maksimiziraj Širinu" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiziraj" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Pošalji na Drugu Radnu Površinu" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "Pošalji ovaj Prozor na slijedeću radnu površinu." #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "Pošalji ovaj Prozor na prethodnu radnu površinu." #: config/strings.c:45 msgid "Snapshot" msgstr "" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "" #: config/strings.c:47 config/strings.c:128 msgid "Shade/Unshade" msgstr "" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:54 msgid "More Buttons" msgstr "" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "" #: config/strings.c:56 config/strings.c:126 msgid "Raise" msgstr "Podigni" #: config/strings.c:57 msgid "Raise this window to the top." msgstr "" #: config/strings.c:58 config/strings.c:127 msgid "Lower" msgstr "Spusti" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "SPusti ovaj prozor." #: config/strings.c:60 config/strings.c:129 msgid "Stick/Unstick" msgstr "" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "" #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "" #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 msgid "Display Settings Menu" msgstr "" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "" #: config/strings.c:69 msgid "Display Desktop Menu" msgstr "" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "" #: config/strings.c:72 msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Idi natrag Jednu Radnu Površinu" #: config/strings.c:73 msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Idi Naprijed Jednu Radnu Površinu" #: config/strings.c:78 msgid "Desktop Operations" msgstr "Operacije Radne Površine" #: config/strings.c:80 msgid "Cleanup Desktop" msgstr "Očisti Radnu Površinu" #: config/strings.c:81 msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Idi na Slijedeću Radnu Površinu" #: config/strings.c:82 msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Idi na Prethodnu Radnu Površinu" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:85 msgid "Show Magnifier" msgstr "Pokaži Povećalo" #: config/strings.c:87 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: config/strings.c:88 config/strings.c:189 msgid "User Menus" msgstr "" #: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114 msgid "Maintenance" msgstr "Održavanje" #: config/strings.c:93 config/strings.c:115 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: config/strings.c:94 config/strings.c:116 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: config/strings.c:95 config/strings.c:117 msgid "About this theme" msgstr "O ovoj temi" #: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" #: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" #: config/strings.c:100 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:101 msgid "Purge pager background cache" msgstr "" #: config/strings.c:102 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:103 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:104 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:105 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:106 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:107 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:108 msgid "Regenerate Menus" msgstr "" #: config/strings.c:125 msgid "Leave Alone" msgstr "Ostavi Nasamo" #: config/strings.c:130 msgid "Remember..." msgstr "Zapamti..." #: config/strings.c:131 msgid "Window Size" msgstr "Veličina Prozora" #: config/strings.c:132 msgid "Set Stacking" msgstr "" #: config/strings.c:133 msgid "Set Border Style" msgstr "" #: config/strings.c:134 msgid "Window Groups" msgstr "Grupe Prozora" #: config/strings.c:139 msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Konfiguriraj grupu(e) ovog prozora" #: config/strings.c:140 msgid "Start a new group" msgstr "Započni novu grupu" #: config/strings.c:141 msgid "Add this window to the current group" msgstr "Dodaj ovaj prozor u trenutnu grupu" #: config/strings.c:142 msgid "Select group to add this window to" msgstr "Izaberi grupu u koju dodati ovaj prozor" #: config/strings.c:143 msgid "Remove this window from a group" msgstr "Ukloni ovaj prozor iz grupe" #: config/strings.c:144 msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr "" #: config/strings.c:146 msgid "Stacking" msgstr "Slaganje" #: config/strings.c:147 msgid "Below" msgstr "Ispod" #: config/strings.c:148 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: config/strings.c:149 msgid "Above" msgstr "Iznad" #: config/strings.c:150 msgid "On Top" msgstr "Na Vrhu" #: config/strings.c:153 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:154 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "" #: config/strings.c:155 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "" #: config/strings.c:156 msgid "Toggle Never Focus" msgstr "" #: config/strings.c:157 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:158 msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "" #: config/strings.c:159 msgid "Toggle Ignore Arrange" msgstr "" #: config/strings.c:160 msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "" #: config/strings.c:161 msgid "Toggle Autoshade" msgstr "" #: config/strings.c:164 msgid "Default" msgstr "Standardno" #: config/strings.c:165 msgid "20%" msgstr "20%" #: config/strings.c:166 msgid "40%" msgstr "40%" #: config/strings.c:167 msgid "60%" msgstr "60%" #: config/strings.c:168 msgid "80%" msgstr "80%" #: config/strings.c:169 msgid "100%" msgstr "100%" #: config/strings.c:170 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "" #: config/strings.c:171 msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "" #: config/strings.c:172 msgid "Toggle Fading" msgstr "" #: config/strings.c:173 msgid "Toggle Shadows" msgstr "" #: config/strings.c:176 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:177 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:178 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:179 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:180 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:181 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:182 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:183 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:184 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:185 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:186 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "Cijeli ekran/Normalno" #: config/strings.c:187 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:190 msgid "User Application List" msgstr "" #: config/strings.c:191 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Lokacija:" #: config/strings.c:192 msgid "Epplets" msgstr "" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Drugo" #~ msgid "Ignore struts" #~ msgstr "Ignoriši dijagonale" #~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" #~ msgstr "Pokreni prilikom ikonificiranja ovog Iconbox-a" #~ msgid "Focus Settings ..." #~ msgstr "Usmjeravanje osobina ..." #~ msgid "Virtual Desktop Settings ..." #~ msgstr "Osobine virtualnih desktopa ..." #~ msgid "Tooltip Settings ..." #~ msgstr "Osobine savjeta ..." #~ msgid "Audio Settings ..." #~ msgstr "Osobine zvuka ..." #~ msgid "Group Settings ..." #~ msgstr "Osobine grupa ..." #~ msgid "Special FX Settings ..." #~ msgstr "Osobine specijalnih efekata ..." #~ msgid "Desktop Background Settings ..." #~ msgstr "Osobine pozadine Desktopa ..." #~ msgid "Miscellaneous Settings ..." #~ msgstr "Razne osobine ..." #~ msgid "%i Desktops" #~ msgstr "%i Desktopi" #~ msgid "%i Desktop" #~ msgstr "%i Desktop" #~ msgid "Enable Effect: Raindrops" #~ msgstr "Uključi efekt: Raindrops" #~ msgid "Autoraise Settings" #~ msgstr "Osobine automatskog povećavanja" #~ msgid "" #~ "Enlightenment Automatic Raising\n" #~ "of Windows Settings Dialog\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment Automatsko povećavanje\n" #~ "prozora dijalog osobina\n" #~ msgid "Move & Resize Settings ..." #~ msgstr "Premještanje & Promjena veličine osobine ..." #~ msgid "Window Placement Settings ..." #~ msgstr "Osobine smještanja prozora ..." #~ msgid "Multiple Desktop Settings ..." #~ msgstr "Osobine višestrukih Desktop-a ..." #~ msgid "Pager Settings ..." #~ msgstr "Osobine pejdžera..." #~ msgid "Autoraise Settings ..." #~ msgstr "Osobine automatskog povećavanja ..." #~ msgid "Remember Settings ..." #~ msgstr "Osobine pamćenja ..." #~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" #~ msgstr "Pomoćno sijenćenje/Ikonificiranje/Prijanjanje" #~ msgid "" #~ "%i x %i\n" #~ "Screens in size" #~ msgstr "" #~ "%i x %i\n" #~ "Ekrana u veličini" #~ msgid "" #~ "1\n" #~ "Screen in size" #~ msgstr "" #~ "1\n" #~ "Ekran u veličini"