# This is the Turkish locale definition for e16. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-15 22:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:23+0000\n" "Last-Translator: Fatih Demir \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/about.c:35 #, c-format msgid "About Enlightenment e16 version %s" msgstr "" #: src/about.c:46 #, c-format msgid "" "Welcome to Enlightenment e16\n" "version %s.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" #: src/aclass.c:216 src/backgrounds.c:254 src/borders.c:695 src/buttons.c:187 #: src/cursors.c:139 src/iclass.c:337 src/tclass.c:121 src/tooltips.c:133 #, c-format msgid "%u references remain" msgstr "%u bağ geriye kaldı" #: src/actions.c:129 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Zira , bu dosya yok .\n" #: src/actions.c:135 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Çoğunlukla bu hata yetersiz verilmiş bir\n" "´path´ veriminden dolayıdır .\n" "Bu ´path´ şu an %s idir . Kullandığın\n" "komutanın rehberine (man ..) bakıp o ´path´\n" "verimini genişlet .\n" #: src/actions.c:154 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Neden yapmadığımı da kestiremiyorum !\n" "Bu dosya var ve senin çalıştırma hakkın da\n" "var ?! ..\n" #: src/actions.c:164 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Bu uygulama var , ama senin bu uyulamayı \n" "çalıştırma hakkın yok .\n" #: src/actions.c:177 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "O dosya gercek'te bir dizin .\n" #: src/actions.c:184 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Zira bu normal bir dosya değil .\n" #: src/actions.c:209 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s" msgstr "" #: src/alert.c:208 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment hatası" #: src/alert.c:559 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment ileti kutusu" #: src/alert.c:559 msgid "Ignore this" msgstr "Bunu geç" #: src/alert.c:560 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment'i yeniden başlat" #: src/alert.c:560 src/setup.c:180 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Enlightenment'ten çık" #: src/alert.c:570 msgid "Attention !!!" msgstr "Dikkat !!!" #: src/alert.c:570 src/dialog.c:692 src/dialog.c:1900 src/events.c:94 #: src/setup.c:159 src/setup.c:172 src/sound.c:310 msgid "OK" msgstr "Oldu" #: src/backgrounds.c:1544 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s" msgstr "" "Ardalan bilgi şekli :\n" "Isim : %s\n" "Dosya : %s" #: src/backgrounds.c:1545 msgid "-NONE-" msgstr "-YOK-" #: src/backgrounds.c:1714 src/backgrounds.c:1716 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Ardalan\n" "yok" #: src/backgrounds.c:1811 src/backgrounds.c:2239 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "Kullanılmayan %2i:%02i:%02i dan sonra serbest'edilsin" #: src/backgrounds.c:2025 msgid "Use background image" msgstr "Ardalan resmini kullan" #: src/backgrounds.c:2029 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Büyütürken boyutları koru" #: src/backgrounds.c:2033 msgid "Tile image across background" msgstr "Resmi ardalan'da tekrarla" #: src/backgrounds.c:2042 msgid "Move to Front" msgstr "Öne getir" #: src/backgrounds.c:2047 msgid "Duplicate" msgstr "Kopyala" #: src/backgrounds.c:2051 msgid "Unlist" msgstr "Listeden çıkar" #: src/backgrounds.c:2056 msgid "Delete File" msgstr "Dosyayı sil" #: src/backgrounds.c:2067 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Ardalan\n" "Resim\n" "Büyütme\n" "ve\n" "Taraflandırma\n" #: src/backgrounds.c:2124 msgid "BG Colour" msgstr "Ardalan rengi" #: src/backgrounds.c:2129 msgid "Red:" msgstr "Kırmızı :" #: src/backgrounds.c:2140 msgid "Green:" msgstr "Yeşil :" #: src/backgrounds.c:2151 msgid "Blue:" msgstr "Mavi :" #: src/backgrounds.c:2184 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Ardalanları ön-tara" #: src/backgrounds.c:2192 msgid "Sort by File" msgstr "Dosyaya göre sırala" #: src/backgrounds.c:2197 msgid "Sort by Attr." msgstr "Üzelliklere göre sırala" #: src/backgrounds.c:2203 msgid "Sort by Image" msgstr "Resme göre sırala" #: src/backgrounds.c:2223 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Yüksek renk sayılarında titremi kur" #: src/backgrounds.c:2227 msgid "Background overrides theme" msgstr "Ardalan görünümü geçer" #: src/backgrounds.c:2232 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2256 src/mod-trans.c:200 msgid "Background" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2257 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Ardalan ayarları" #: src/backgrounds.c:2260 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment masaüstü\n" "ardalan ayarları diyaloğu" #: src/comms.c:241 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC hatası" #: src/comms.c:242 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Tanınmayan kullanıcı iletisini aldım .\n" "Müşteri : %s\n" "Numara : %s\n" "Ileti içeriği :\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:201 src/config.c:293 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"" msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardı ediyorum" #: src/config.c:209 src/config.c:300 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"" msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok" #: src/config.c:219 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/config.c:227 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:309 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Görünüm nesilleme hatası" #: src/config.c:310 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Önayarlı değerlerle yeniden başla" #: src/config.c:311 msgid "Abort and Exit" msgstr "Bırak ve Çık" #: src/config.c:312 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" #: src/config.c:614 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment başlıyor ...." #: src/container.c:1187 msgid "Settings..." msgstr "Ayarlar..." #: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30 #: config/strings.c:122 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/container.c:1196 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Yeni simge kutusunu yarat" #: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941 #, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Simge boyutu: %2d" #: src/container.c:1547 msgid "Transparent background" msgstr "Transparan ardalan" #: src/container.c:1551 msgid "Hide inner border" msgstr "" #: src/container.c:1555 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Simgenin arkasında resim boya" #: src/container.c:1559 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Lazım değilse kayd#_rima çubuğunu gizle" #: src/container.c:1563 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Simgelere göre boyutlandır" #: src/container.c:1570 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Otomatikman yeniden boyutlandırırken demirlenecek yön :" #: src/container.c:1601 msgid "Orientation:" msgstr "Taraflama :" #: src/container.c:1604 msgid "Horizontal" msgstr "Ufki" #: src/container.c:1609 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: src/container.c:1620 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Kaydırma çubuğu tarafı :" #: src/container.c:1623 msgid "Left / Top" msgstr "Sol / Üst" #: src/container.c:1628 msgid "Right / Bottom" msgstr "Sağ / Alt" #: src/container.c:1639 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Kaydırma çubuğu göstergesi :" #: src/container.c:1642 msgid "Start" msgstr "Başla" #: src/container.c:1647 msgid "Both ends" msgstr "Iki son da" #: src/container.c:1652 msgid "End" msgstr "Son" #: src/container.c:1657 src/focus.c:988 msgid "None" msgstr "Hiç biri" #: src/container.c:1667 msgid "Show icon names" msgstr "Simge isimlerini göster" #: src/container.c:1676 msgid "Animation mode:" msgstr "" #: src/container.c:1679 src/desktops.c:2617 msgid "Off" msgstr "" #: src/container.c:1684 msgid "Whirl" msgstr "" #: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136 #: src/settings.c:437 msgid "Box" msgstr "Kutu olarak" #: src/container.c:1697 msgid "Animation speed:" msgstr "" #: src/container.c:1712 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikona resmi gösterme taktiği ( birisi başarısız olursa , başkasını dene ):" #: src/container.c:1717 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "" "Pencereyi yakala, uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan" #: src/container.c:1724 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "" "Uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala" #: src/container.c:1729 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala" #: src/container.c:1742 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment simge kutusu\n" "ayarları diyaloğu" #: src/coords.c:75 #, c-format msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%" msgstr "" #: src/desktops.c:129 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Fare tuşunu tut ve fareyi taşı ki ,\n" "masaüstlerini ileri ve geri taşı .\n" " \n" "Sağla tıklayıp yekin masaüstlerini ve\n" "yekin uygulamaların bir listesini görebilirsin .\n" "Orta fare tuşuyla yekin şu an çalışan \n" "uygulamaları görebilirsin .\n" #: src/desktops.c:140 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Bu ana masaüstü idir.\n" "Ana masaüstünü etrafta taşıyamayabilirsin.\n" "Sağla tıklayıp yekin masaüstlerini ve\n" "yekin uygulamaların bir listesini görebilirsin .\n" "Orta fare tuşuyla yekin şu an çalışan \n" "uygulamaları görebilirsin .\n" #: src/desktops.c:158 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top." msgstr "" "Bu masaüstünü başa getirmek için \n" "buraya tıkla ." #: src/desktops.c:170 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom." msgstr "" "Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n" "buraya tıkla ." #: src/desktops.c:2375 msgid "Number of virtual desktops:" msgstr "Sanal masaüstlerinin sayısı :" #: src/desktops.c:2401 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Masaüstü değiştirirken masaüstünü kaydırt" #: src/desktops.c:2407 msgid "Desktop Slide speed:" msgstr "" #: src/desktops.c:2421 msgid "Wrap desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:2429 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Masaüstü çizgisini göster" #: src/desktops.c:2435 msgid "Drag bar position:" msgstr "Masaüstü çizgisinin yeri :" #: src/desktops.c:2439 msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/desktops.c:2445 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/desktops.c:2451 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971 msgid "Left" msgstr "Sol" #: src/desktops.c:2457 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/desktops.c:2465 src/menus-misc.c:586 msgid "Desks" msgstr "" #: src/desktops.c:2466 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Çoklu masaüstü ayarları" #: src/desktops.c:2469 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment çoklu masaüstü\n" "ayarları diyaloğu" #: src/desktops.c:2571 msgid "Virtual Desktop size:" msgstr "Sanal masaüstü boyutu :" #: src/desktops.c:2607 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Sanal masaüstleri kenarda değiştir" #: src/desktops.c:2614 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2622 msgid "On" msgstr "" #: src/desktops.c:2627 msgid "Only when moving window" msgstr "" #: src/desktops.c:2633 msgid "Resistance at edge of screen:" msgstr "Ekran kenarının dayanıklığı :" #: src/desktops.c:2645 msgid "Areas" msgstr "" #: src/desktops.c:2646 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Sanal masaüstü ayarları" #: src/desktops.c:2649 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment sanal masaüstü\n" "ayarları diyaloğu" #: src/dialog.c:697 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/ecompmgr.c:2303 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:94 msgid "X server setup error" msgstr "X sunucusu kurulum hatası" #: src/events.c:95 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "AĞIR HATA :\n" "\n" "Bu X-sunucusu \"Shape\"-eklemine sahip değildir .\n" "Fakat bu Enlightenment'in çalışması için gerekli .\n" "\n" "Ya X-sunucun çok eski , yada doğru ayarlanmamıştır .\n" "\n" "Bitiriyorum .\n" #: src/focus.c:829 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Foküs göstergeyi takip ediyor" #: src/focus.c:835 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Foküs göstergeyi yavaş takip ediyor" #: src/focus.c:841 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Foküs fare tıklamalarını takip ediyor" #: src/focus.c:851 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Pencereye tıklanınca pencereyi yükselt" #: src/focus.c:859 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Ilken pencere çikarsa o'nu foküsla" #: src/focus.c:866 msgid "New windows get the focus if their window group is focused" msgstr "" #: src/focus.c:871 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Sadece yeni diyalok pencereleri foküs alır" #: src/focus.c:878 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Sadece sahibi foküslü olan yeni diyalok pencereleri foküs alır" #: src/focus.c:883 msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "" #: src/focus.c:889 msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "" #: src/focus.c:895 msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "" #: src/focus.c:903 msgid "Raise windows automatically" msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir" #: src/focus.c:909 msgid "Autoraise delay:" msgstr "Bekleme zamanı :" #: src/focus.c:922 msgid "Display and use focus list" msgstr "Göster ve foküsleme listesini kullan" #: src/focus.c:927 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Yapışık pencereleri foküsleme listesinde içer" #: src/focus.c:932 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Toplanmış pencereleri foküsleme listesinde içer" #: src/focus.c:937 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Simgeleştirilmiş pencereleri foküsleme listesinde içer" #: src/focus.c:942 msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:947 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Pencere değiştirirken pencereleri foküsle" #: src/focus.c:952 #, fuzzy msgid "Outline windows while switching" msgstr "Pencere değiştirirken pencereleri foküsle" #: src/focus.c:957 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Foküs değişiminden sonra pencereleri yükselt" #: src/focus.c:962 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Foküs değişimden sonra fareyi pencereye gönder" #: src/focus.c:972 msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" #: src/focus.c:976 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "" #: src/focus.c:982 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "" #: src/focus.c:996 msgid "Focus" msgstr "" #: src/focus.c:997 msgid "Focus Settings" msgstr "Foküsleme ayarları" #: src/focus.c:1000 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment foküsleme\n" "ayarları diyaloğu" #: src/fx.c:825 msgid "Effects" msgstr "" #: src/fx.c:827 msgid "Ripples" msgstr "" #: src/fx.c:830 msgid "Waves" msgstr "" #: src/fx.c:835 msgid "Raindrops" msgstr "" #: src/fx.c:842 msgid "FX" msgstr "" #: src/fx.c:843 msgid "Special FX Settings" msgstr "Özel efekler ayarları" #: src/fx.c:846 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment özel efekler\n" "ayarları diyaloğu" #: src/groups.c:701 msgid "Window Group Selection" msgstr "Pencere kitlesi seçimi" #: src/groups.c:704 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog" msgstr "" "Enlightenment pencere kitlesi\n" "seçim diyaloğu" #: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:919 msgid "Window Group Error" msgstr "Pencere kitle hatası" #: src/groups.c:729 msgid "" "This window currently does not belong to any groups.\n" "You can only destroy groups or remove windows from groups\n" "through a window that actually belongs to at least one group." msgstr "" "Bu pencere şu an hiç bir kitlenin üyesi değil .\n" "Kitleleri silmek yada bit kitleden bir pencereyi silmek için\n" "en azından bir pencere bir kitlenin üyesi olması lazım ." #: src/groups.c:737 msgid "" "Currently, no groups exist or this window\n" "already belongs to all existing groups.\n" "You have to start other groups first." msgstr "" "Şu an , hiç bir kitle yok yada bu pencere\n" "her varolan kitlenin üyesidir .\n" "Ilken başka bir kitleyi kurman lazım ." #: src/groups.c:746 msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first." msgstr "Şu an , hiç bir pencere kitlesi yok . Ilken bir kitle kur ." #: src/groups.c:830 msgid "Pick the group to configure:" msgstr "Ayarlanacak kitleyi seç :" #: src/groups.c:861 msgid "" "The following actions are\n" "applied to all group members:" msgstr "" "Bu eylemler bu kitlenin\n" "yekin üyelerine etkin edilecektir" #: src/groups.c:866 src/groups.c:962 msgid "Changing Border Style" msgstr "Kenar değişiklikleri" #: src/groups.c:871 src/groups.c:967 msgid "Iconifying" msgstr "Ikonalaşlım" #: src/groups.c:876 src/groups.c:972 msgid "Killing" msgstr "Öldürülme" #: src/groups.c:881 src/groups.c:977 msgid "Moving" msgstr "Taşınma" #: src/groups.c:886 src/groups.c:982 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Yükseltme/Alçaltma" #: src/groups.c:891 src/groups.c:987 msgid "Sticking" msgstr "Yapıştırma" #: src/groups.c:896 src/groups.c:992 msgid "Shading" msgstr "Toplanma" #: src/groups.c:903 msgid "Window Group Settings" msgstr "Pencere kitlesi ayarları" #: src/groups.c:906 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment pencere kitlesi\n" "ayarları diyaloğu" #: src/groups.c:920 msgid "This window currently does not belong to any groups." msgstr "Bu pencere hiç bir kitlenin üyesi değil ." #: src/groups.c:955 msgid "Per-group settings:" msgstr "Kitleye ögzü ayarlar :" #: src/groups.c:1001 msgid "Global settings:" msgstr "Genel ayarlar :" #: src/groups.c:1005 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Pencere yerlerini değiştir" #: src/groups.c:1011 src/menus-misc.c:646 config/strings.c:138 msgid "Groups" msgstr "" #: src/groups.c:1012 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Önayarlı kitle kontrol ayarları" #: src/groups.c:1015 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment önayarlı kitle kontrol\n" "ayarları diyaloğu" #: src/groups.c:1042 msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr "" #: src/groups.c:1048 msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr "" #: src/groups.c:1053 msgid "Select the group to break:" msgstr "" #: src/handlers.c:61 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" "Enlightenment geçersiz bir işlem yaptı .\n" "\n" "Çoğu zaman bu Enlightenment'in pakajlardan yüklenip\n" ", bu pakajdaki biner uygulamasının senin işlemciyle\n" "%% 100 eşit olmayan bir işlemcide denetlenmiştir . Lütfen\n" "senin sistemin için doğru pakajı yükle , yada \n" "Enlightenment'i yeniden dentlet ve mümkün ise biner taban \n" "kitaplıkları da yenile .\n" #: src/handlers.c:71 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment bir noksap ( noktalı hesap ) hatasına yol açtı !\n" "\n" "Bu , Enlightenment'in yada E'yi desktekleyen bir kütüphane'nin geçersiz\n" "bir matematiksel bir işlem yaptığının bir belgesidir ( bu da , \n" "çoğunlukla bir sayının sıfır'a bölmesinden dolayıdır . ) .\n" "Elhasıl, bu bir yazılım hatasıdır . Şimdi yeniden başlamak \n" "iyi bir fikir'dir . Bu hatanın düzeltilmesine katkı sağlamak istiyorsan \n" "Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n" "Enlightenment'i gdb altında çalıştırıp gdb'nin verdiği verileri\n" "ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n" #: src/handlers.c:83 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment bir bölge-hatasına sebebiyet verdi ( -> Segfault )\n" "\n" "Enlightenment veya Enlightenment'i destekleyen kütüphaneler bir işlem'de\n" "kendisine kullanılmaya verilmeyen bir hafıza parçasını kullanmaya\n" "uğraşmasının bir belgesidir . Eveet , bir hatayı buldun !\n" "Elhasıl, bu bir yazılım hatasıdır . Şimdi yeniden başlamak \n" "iyi bir fikir'dir . Bu hatanın düzeltilmesine katkı sağlamak istiyorsan \n" "Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n" "Enlightenment'i gdb altında çalıştırıp gdb'nin verdiği verileri\n" "ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n" #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" "Enlightenment bir yuvalama hatası yaptı .\n" "\n" "Lütfen işletim sistemini ve donatımını gözden geçir .\n" "Çalışan bir donatımda yuvalama hatalarının oluşması\n" "enderdir .\n" #: src/hints.c:634 msgid "Selection Error!" msgstr "" #: src/hints.c:634 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "" #: src/iconify.c:471 msgid "Iconbox Options" msgstr "Simge kutusu ayarları" #: src/iconify.c:472 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Simge kutusu ayarları" #: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379 msgid "Message" msgstr "Ileti" #: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "" #: src/ipc.c:1468 msgid "composite" msgstr "" #: src/ipc.c:1475 msgid "sound" msgstr "" #: src/ipc.c:1818 msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1822 msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856 msgid "Commands currently available:\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1842 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1843 msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857 msgid " : \n" msgstr "" #: src/main.c:530 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:629 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" "!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sız ;-) ) !!\n" "\n" "Enlightenment'in uygulama başlatıcısı burada bulunamadı :\n" "\n" "%s\n" "Bu ağır bir hatadır ve Enlightenment çalışmayı durdurcaktır .\n" "Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarının doğruca\n" "yüklendiğini te'min et .\n" "\n" "Ya yanlış haz#-irlanmış bir paketi kullanıyorsun , ya başka biri\n" "( yada sen ) bu uygulamayı sildi yada Enlightenment tamamen ve doğruca \n" "yüklendmedi .\n" #: src/main.c:643 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" #: src/magwin.c:509 msgid "Magnifier" msgstr "" #: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79 msgid "Backgrounds" msgstr "" #: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113 msgid "Themes" msgstr "" #: src/menus-misc.c:482 msgid "Border" msgstr "" #: src/menus-misc.c:546 msgid "Window List" msgstr "" #: src/menus-misc.c:568 msgid "Go to this Desktop" msgstr "" #: src/menus-misc.c:572 src/menus-misc.c:668 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Masaüstü %i" #: src/menus-misc.c:615 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Bu kitleyi göster/gizle" #: src/menus-misc.c:620 msgid "Iconify this group" msgstr "Bu kitleyi simgeleştir" #: src/menus-misc.c:631 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Kitle %i" #: src/menus.c:1964 msgid "Animated display of menus" msgstr "Mönüleri hareketlendir" #: src/menus.c:1969 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç" #: src/menus.c:1974 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Mönüleri taşıdıktan sonra göstergeyi zıplat" #: src/menus.c:1991 msgid "Menus" msgstr "" #: src/menus.c:1992 msgid "Menu Settings" msgstr "" #: src/menus.c:1995 msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/mod-trans.c:98 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "" #: src/mod-trans.c:139 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:148 msgid "Borders:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:152 msgid "Menus:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:156 msgid "Hilights:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:160 msgid "E Widgets:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:164 msgid "E Dialogs:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:168 msgid "Tooltips:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:101 src/settings.c:106 #: src/settings.c:422 msgid "Opaque" msgstr "Içli" #: src/mod-trans.c:233 msgid "Glass" msgstr "" #: src/mod-trans.c:263 msgid "Transparency" msgstr "" #: src/mod-trans.c:264 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "" #: src/mod-trans.c:267 msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121 msgid "Window Options" msgstr "Pencere ayarları" #: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124 msgid "Iconify" msgstr "Simgeleştir" #: src/pager.c:1023 config/strings.c:123 msgid "Annihilate" msgstr "Öldür" #: src/pager.c:1027 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Yapıştır/Serbest'et" #: src/pager.c:1034 msgid "Desktop Options" msgstr "Masaüstü ayarları" #: src/pager.c:1040 msgid "Pager Settings..." msgstr "Gözey ayarları ..." #: src/pager.c:1045 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Ekranlamayı kapat" #: src/pager.c:1049 msgid "High Quality Off" msgstr "Yüksek kalitesiz" #: src/pager.c:1051 msgid "High Quality On" msgstr "Yüksek kaliteyle" #: src/pager.c:1056 msgid "Snapshotting On" msgstr "Ekranlamayı aç" #: src/pager.c:1060 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:1062 msgid "Zoom On" msgstr "" #: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Gözey tarama hızı :" #: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902 msgid "lines per second" msgstr "satır/saniyede" #: src/pager.c:1840 msgid "Enable pager display" msgstr "Gözey gösterimini aç" #: src/pager.c:1850 msgid "Pager Mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1854 msgid "Simple" msgstr "" #: src/pager.c:1860 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Ekranın ufacık resimlerini çek" #: src/pager.c:1867 msgid "Live Update" msgstr "" #: src/pager.c:1878 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Ufacık resimlerde ufak bir puslama yap" #: src/pager.c:1883 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardığı zaman \"zoom\" yap" #: src/pager.c:1889 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Fare pencerenin üstünde olduğu zaman pencere üstyazıs#_nı aç" #: src/pager.c:1894 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Gözey'i yenilemek için ekranı daima tara" #: src/pager.c:1917 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Pencereleri seçme ve taşıma tuşu :" #: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: src/pager.c:1942 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Masaüstünün seçme fare tuşu :" #: src/pager.c:1967 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuşu :" #: src/pager.c:1991 msgid "Pagers" msgstr "" #: src/pager.c:1992 msgid "Pager Settings" msgstr "Gözey ayarları" #: src/pager.c:1995 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment masaüstü & bölge\n" "gözey ayarları diyaloğu" #: src/session.c:327 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" "HATA !\n" "\n" "Oturum yöneticisini kaybettim ?!?\n" "Cici oturum yöneticisi , buraa gel , bir şeker verceeem !\n" "Gel be ! Nerdesin ! Gelmüün müsün , oldu ; sensiz de devam edeceğim,\n" "oturum yöneticisi olmadan .\n" "\n" "Ben zaten hayata devam edeceğim !\n" "\n" "\n" "... inşallah !\n" #: src/session.c:630 msgid "Are you sure?" msgstr "Emin misin ?" #: src/session.c:632 msgid "Are you sure you wish to log out ?" msgstr "Enlightenment'den çıkmak istediğinden emin misin ?" #: src/session.c:640 msgid "Yes, Shut Down" msgstr "" #: src/session.c:642 msgid "Yes, Reboot" msgstr "" #: src/session.c:645 msgid "Yes, Log Out" msgstr "Evet, çık" #: src/session.c:647 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/session.c:782 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:787 msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "" #: src/session.c:792 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/session.c:798 msgid "Session" msgstr "" #: src/session.c:799 msgid "Session Settings" msgstr "" #: src/session.c:802 msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:93 msgid "Move Methods:" msgstr "Taşıma şekli :" #: src/settings.c:98 msgid "Resize Methods:" msgstr "Yeniden boyutlandırma şekli :" #: src/settings.c:111 src/settings.c:116 src/settings.c:427 msgid "Technical" msgstr "Teknik" #: src/settings.c:121 src/settings.c:126 src/settings.c:432 #, fuzzy msgid "TechOpaque" msgstr "Içli" #: src/settings.c:142 src/settings.c:147 src/settings.c:443 msgid "Shaded" msgstr "Gölgeli" #: src/settings.c:152 src/settings.c:157 src/settings.c:448 msgid "Semi-Solid" msgstr "Yarı-gözükür" #: src/settings.c:162 msgid "Translucent" msgstr "Transparan" #: src/settings.c:174 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:184 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Taşıma/boyutlandırma bilgisi yeri :" #: src/settings.c:188 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Pencere ortasında ( O/T/B türleri )" #: src/settings.c:194 msgid "Always Screen corner" msgstr "Daima ekran köşesinde" #: src/settings.c:200 msgid "Don't show" msgstr "Gösterme" #: src/settings.c:212 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "" #: src/settings.c:216 msgid "Conservative" msgstr "" #: src/settings.c:222 msgid "Available" msgstr "" #: src/settings.c:228 msgid "Absolute" msgstr "" #: src/settings.c:238 msgid "Update window while moving" msgstr "" #: src/settings.c:243 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "" #: src/settings.c:248 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "" #: src/settings.c:253 msgid "Enable smart maximization" msgstr "" #: src/settings.c:258 msgid "Animate window maximization" msgstr "" #: src/settings.c:264 msgid "Maximization animation speed:" msgstr "" #: src/settings.c:275 msgid "Move/Resize" msgstr "" #: src/settings.c:276 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Boyutlandırma & Taşıma şekilleri" #: src/settings.c:279 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Taşıma & boyutlandırma\n" "türleri ayarları diyaloğu" #: src/settings.c:381 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Diyalok pencerelerini ana pencereleriyle beraber aynı masaüsütünde aç" #: src/settings.c:386 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Yeni bir diyalok penceresinin açıldığı masaüstüne geç" #: src/settings.c:394 msgid "Place windows manually" msgstr "Pencereleri elden yerleştir" #: src/settings.c:399 msgid "Place windows under mouse" msgstr "Pencereleri farenin altına yerleştir" #: src/settings.c:404 msgid "Center windows when desk is full" msgstr "" #: src/settings.c:409 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Pencerler gözükürken pencereleri kaydırt" #: src/settings.c:414 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Ekranı temizlerken pencereleri kaydırt" #: src/settings.c:419 msgid "Slide Method:" msgstr "Kaydırma şekli :" #: src/settings.c:458 msgid "Appear Slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:469 msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:482 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Pencerelerin toplanmasını hareketlendir" #: src/settings.c:488 msgid "Window Shading speed:" msgstr "" #: src/settings.c:501 msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows" msgstr "" #: src/settings.c:506 msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen" msgstr "" #: src/settings.c:511 msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows" msgstr "" #: src/settings.c:516 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:524 msgid "Place windows on another head when full" msgstr "" #: src/settings.c:532 msgid "Placement" msgstr "" #: src/settings.c:533 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Pencere yerleşme ayarları" #: src/settings.c:536 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment pencere yerleşme\n" "ayarları diyaloğu" #: src/settings.c:586 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Diyalok başlıklarını aç" #: src/settings.c:592 msgid "Enable Button Images" msgstr "" #: src/settings.c:601 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:609 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "Pencere gösterimlerini \"saveunder\"'leri kullanıp azalt" #: src/settings.c:618 msgid "Magwin zoom resolution" msgstr "" #: src/settings.c:630 config/strings.c:136 config/strings.c:152 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/settings.c:631 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Karışık ayarlar" #: src/settings.c:634 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment karışık ayarlar\n" "diyaloğu" #: src/settings.c:678 msgid "Enable Composite" msgstr "" #: src/settings.c:686 msgid "Enable Fading" msgstr "" #: src/settings.c:692 msgid "Fading Speed:" msgstr "" #: src/settings.c:705 msgid "Shadows Off" msgstr "" #: src/settings.c:711 msgid "Shadows Sharp" msgstr "" #: src/settings.c:717 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "" #: src/settings.c:723 msgid "Shadows Blurred" msgstr "" #: src/settings.c:734 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:745 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:756 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:767 msgid "Composite" msgstr "" #: src/settings.c:768 msgid "Composite Settings" msgstr "" #: src/settings.c:771 msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:856 msgid "Enlightenment Settings" msgstr "" #: src/setup.c:60 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Enlightenment komutanın DISPLAY verimiyle belirtilmiş yere\n" "bağlanamıyor ! Sen bunu yanlış yazdıysan , şimdi düzeltebilirsin .\n" "Veya sen şu an bir X sunucusu başlatmadın ki , Enlightenment o'na \n" "bağlansa ; yada senin X-sunucuna bağlanma hakkın yok .\n" "Lütfen bu şartların hepsinin bir tür yerine getirildiğinden emin\n" "olup , Enlightenment'i yeniden başlatmaya dene . O zaman \n" "'xdm' yada 'startx' ile X'i başlat yada yerel sistem yöneticisiyle\n" "iletişim kurup , derdini o'na , ya da X-sunucusu imalatcısını\n" "ya da ruh doktorunla görüş , veya X , xdm ve startx kılavuzlarını\n" "yeniden denemeden önce bi' oku .\n" #: src/setup.c:158 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Başka bir pencere yöneticisi zaten çalışıyor" #: src/setup.c:160 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/setup.c:171 msgid "Cannot select root window button press events" msgstr "" #: src/setup.c:173 msgid "Root window button actions will not work.\n" msgstr "" #: src/setup.c:179 msgid "X server version error" msgstr "X sunucu nesil hatası" #: src/setup.c:179 msgid "Ignore this error" msgstr "Bu hatayı gözardı et" #: src/setup.c:181 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "IKAZ :\n" "Bu bir X11 X-sunucus değil . Gerçek'te X%i protokolünü konuşuyor .\n" "Bu Enlightenment'in çalıştırmayabilir yada \n" "bozuk çalışmasına sebebiyet verebilir . Fakat X11'den\n" "daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarının\n" "hiç duymadığı yada erişemediği bir tanesi idir .\n" #: src/snaps.c:722 msgid "Title:" msgstr "Başlık :" #: src/snaps.c:734 msgid "Name:" msgstr "Isim :" #: src/snaps.c:747 msgid "Class:" msgstr "Sınıf :" #: src/snaps.c:760 msgid "Role:" msgstr "" #: src/snaps.c:773 msgid "Command:" msgstr "Komuta :" #: src/snaps.c:812 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:817 msgid "Location" msgstr "Yer" #: src/snaps.c:822 msgid "Border style" msgstr "Kenar tipi" #: src/snaps.c:827 config/strings.c:175 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/snaps.c:832 config/strings.c:90 config/strings.c:112 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: src/snaps.c:837 msgid "Shaded state" msgstr "Toplanmış" #: src/snaps.c:842 msgid "Sticky state" msgstr "Yapışık" #: src/snaps.c:847 msgid "Stacking layer" msgstr "Bırakım seviyesi" #: src/snaps.c:852 msgid "Window List Skip" msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme" #: src/snaps.c:858 config/strings.c:135 config/strings.c:163 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/snaps.c:863 msgid "Shadowing" msgstr "" #: src/snaps.c:869 msgid "Flags" msgstr "" #: src/snaps.c:888 msgid "Restart application on login" msgstr "Giriş'te uygulamayı yeniden başlat" #: src/snaps.c:907 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hıfzet" #: src/snaps.c:915 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Hatırlanan uygulama özellikleri" #: src/snaps.c:918 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "Bu pencerenin şimdiden sonra\n" "hatırlanmasını istediğin\n" "özellikleri seç\n" #: src/snaps.c:1008 msgid "Delete" msgstr "" #: src/snaps.c:1036 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Hatırlanan ayarlar ..." #: src/snaps.c:1043 msgid "Unused" msgstr "" #: src/snaps.c:1056 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Hatırlanan ayarlarlı geçerli pencere yok." #: src/snaps.c:1062 msgid "Remember" msgstr "" #: src/snaps.c:1063 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Pencere ayarlarını hatırla" #: src/snaps.c:1066 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment hatırlanan\n" "pencere ayarları diyaloğu" #: src/snaps.c:1167 msgid "Error saving snaps file" msgstr "Yakalam dosyasını kaydederken hata oldu" #: src/sound.c:213 msgid "Error finding sound file" msgstr "Ses dosyasını ararken hata oldu" #: src/sound.c:214 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Ikaz ! Enlightenment ´%s´ ses dosyasını\n" "yükleyemedi .\n" "Enlightenment çalışmaya devam edecektir \n" ", fakat sen ayar dosyalarını bir gözden \n" "geçirmek istersin ( herhalde ) .\n" #: src/sound.c:310 msgid "Error initialising sound" msgstr "Sesi başlatırken hata oldu" #: src/sound.c:311 #, c-format msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (%s).\n" "Audio will now be disabled.\n" msgstr "" #: src/sound.c:459 msgid "Enable sounds" msgstr "Sesi aç" #: src/sound.c:465 msgid "Sound" msgstr "" #: src/sound.c:466 msgid "Audio Settings" msgstr "Ses ayarları" #: src/sound.c:469 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment ses\n" "ayarları diyaloğu" #: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439 msgid "Systray Error!" msgstr "" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:431 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/systray.c:439 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/systray.c:449 msgid "Systray Options" msgstr "" #: src/systray.c:450 msgid "Systray Settings" msgstr "" #: src/theme.c:348 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/theme.c:379 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "" #: src/theme.c:399 msgid "Use theme font configuration" msgstr "" #: src/theme.c:404 #, c-format msgid "Use alternate font configuration (%s)" msgstr "" #: src/theme.c:405 msgid "Not set" msgstr "" #: src/theme.c:412 msgid "Theme" msgstr "" #: src/theme.c:413 msgid "Theme Settings" msgstr "" #: src/theme.c:416 msgid "" "Enlightenment Theme\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/tooltips.c:851 msgid "Display Tooltips" msgstr "Balon yardımları göster" #: src/tooltips.c:856 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Ana pencere yardımlarını göster" #: src/tooltips.c:861 msgid "Tooltip Delay:" msgstr "Balon yardımı gösterme zaman arası :" #: src/tooltips.c:872 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/tooltips.c:873 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Balon yardımı ayarları" #: src/tooltips.c:876 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment balon yardımı\n" "ayarları diyaloğu" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 msgid "Switch Desktops" msgstr "" #: config/strings.c:7 msgid "Go to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:9 msgid "Go to the previous desktop." msgstr "" #: config/strings.c:10 msgid "Move" msgstr "" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "" #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 msgid "Show the Window Options menu." msgstr "" #: config/strings.c:15 msgid "Show/Hide group borders." msgstr "" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "" #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "" #: config/strings.c:18 msgid "Break this window's group." msgstr "" #: config/strings.c:19 msgid "Shade." msgstr "" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: config/strings.c:21 msgid "Resize" msgstr "" #: config/strings.c:22 msgid "Resize this window." msgstr "" #: config/strings.c:24 msgid "Resize Horizontally" msgstr "" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "" #: config/strings.c:27 msgid "Resize Vertically" msgstr "" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "" #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "" #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 msgid "Send To Another Desktop" msgstr "" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "" #: config/strings.c:45 msgid "Snapshot" msgstr "" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "" #: config/strings.c:47 config/strings.c:128 msgid "Shade/Unshade" msgstr "" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:54 msgid "More Buttons" msgstr "" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "" #: config/strings.c:56 config/strings.c:126 msgid "Raise" msgstr "" #: config/strings.c:57 msgid "Raise this window to the top." msgstr "" #: config/strings.c:58 config/strings.c:127 msgid "Lower" msgstr "" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "" #: config/strings.c:60 config/strings.c:129 msgid "Stick/Unstick" msgstr "" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "" #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "" #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 msgid "Display Settings Menu" msgstr "" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "" #: config/strings.c:69 msgid "Display Desktop Menu" msgstr "" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "" #: config/strings.c:72 msgid "Go Back a Desktop" msgstr "" #: config/strings.c:73 msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "" #: config/strings.c:78 msgid "Desktop Operations" msgstr "" #: config/strings.c:80 msgid "Cleanup Desktop" msgstr "" #: config/strings.c:81 msgid "Goto Next Desktop" msgstr "" #: config/strings.c:82 msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:85 msgid "Show Magnifier" msgstr "" #: config/strings.c:87 msgid "Enlightenment" msgstr "" #: config/strings.c:88 config/strings.c:189 msgid "User Menus" msgstr "" #: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111 msgid "Settings" msgstr "" #: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114 msgid "Maintenance" msgstr "" #: config/strings.c:93 config/strings.c:115 msgid "Help" msgstr "" #: config/strings.c:94 config/strings.c:116 msgid "About Enlightenment" msgstr "" #: config/strings.c:95 config/strings.c:117 msgid "About this theme" msgstr "" #: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193 msgid "Restart" msgstr "Yeniden başla" #: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194 msgid "Log Out" msgstr "" #: config/strings.c:100 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:101 msgid "Purge pager background cache" msgstr "" #: config/strings.c:102 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:103 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:104 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:105 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:106 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:107 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:108 msgid "Regenerate Menus" msgstr "" #: config/strings.c:125 msgid "Leave Alone" msgstr "" #: config/strings.c:130 msgid "Remember..." msgstr "" #: config/strings.c:131 msgid "Window Size" msgstr "" #: config/strings.c:132 msgid "Set Stacking" msgstr "" #: config/strings.c:133 msgid "Set Border Style" msgstr "" #: config/strings.c:134 msgid "Window Groups" msgstr "" #: config/strings.c:139 msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "" #: config/strings.c:140 msgid "Start a new group" msgstr "" #: config/strings.c:141 msgid "Add this window to the current group" msgstr "" #: config/strings.c:142 msgid "Select group to add this window to" msgstr "" #: config/strings.c:143 msgid "Remove this window from a group" msgstr "" #: config/strings.c:144 msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr "" #: config/strings.c:146 msgid "Stacking" msgstr "" #: config/strings.c:147 msgid "Below" msgstr "" #: config/strings.c:148 msgid "Normal" msgstr "" #: config/strings.c:149 msgid "Above" msgstr "" #: config/strings.c:150 msgid "On Top" msgstr "" #: config/strings.c:153 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:154 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "" #: config/strings.c:155 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "" #: config/strings.c:156 msgid "Toggle Never Focus" msgstr "" #: config/strings.c:157 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:158 msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "" #: config/strings.c:159 msgid "Toggle Ignore Arrange" msgstr "" #: config/strings.c:160 msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "" #: config/strings.c:161 msgid "Toggle Autoshade" msgstr "" #: config/strings.c:164 msgid "Default" msgstr "" #: config/strings.c:165 msgid "20%" msgstr "" #: config/strings.c:166 msgid "40%" msgstr "" #: config/strings.c:167 msgid "60%" msgstr "" #: config/strings.c:168 msgid "80%" msgstr "" #: config/strings.c:169 msgid "100%" msgstr "" #: config/strings.c:170 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "" #: config/strings.c:171 msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "" #: config/strings.c:172 msgid "Toggle Fading" msgstr "" #: config/strings.c:173 msgid "Toggle Shadows" msgstr "" #: config/strings.c:176 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:177 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:178 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:179 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:180 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:181 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:182 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:183 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:184 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:185 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:186 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "" #: config/strings.c:187 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:190 msgid "User Application List" msgstr "" #: config/strings.c:191 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Yer" #: config/strings.c:192 msgid "Epplets" msgstr "" #~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" #~ msgstr "Simge kutusuna simgeleşirken hareketlendir" #~ msgid "Autoraise Settings" #~ msgstr "Otomatik öne getirim" #~ msgid "" #~ "Enlightenment Automatic Raising\n" #~ "of Windows Settings Dialog\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment otomatikman öne getirim\n" #~ "ayarları diyaloğu\n" #~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" #~ msgstr "Toplama/Ikonalaşma/Yapış#_tırma aynalanması" #~ msgid "%i Desktops" #~ msgstr "%i masaüstleri" #~ msgid "%i Desktop" #~ msgstr "%i masaüstü" #~ msgid "" #~ "%i x %i\n" #~ "Screens in size" #~ msgstr "" #~ "%i * %i\n" #~ "Ekran boyutları" #~ msgid "" #~ "1\n" #~ "Screen in size" #~ msgstr "" #~ "1\n" #~ "Ekran boyutu"