# This is the Hungarian locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Gergely Egerváry , 1999-2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-28 22:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n" "Last-Translator: Gergely Egerváry \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/actions.c:63 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott file nem létezik.\n" #: src/actions.c:71 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A program valószínűleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n" #: src/actions.c:91 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A hiba okát nem lehet megállapítani. A file létezik,\n" "és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n" "utána a problémának.\n" #: src/actions.c:102 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A file létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n" #: src/actions.c:117 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott file valójában egy könyvtár.\n" #: src/actions.c:125 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott file nem hagyományos file.\n" #: src/actions.c:261 #, c-format msgid "About Enlightenment %s" msgstr "Az Enlightenment %s névjegye" #: src/actions.c:275 #, c-format msgid "" "Welcome to the %s version\n" "of the Enlightenment window manager.\n" "Enlightenment is still under development, but\n" "we have tried to iron out all the bugs that\n" "we can find. If you find a bug in the software,\n" "please do not hesitate to send in a bug report.\n" "See \"Help\" for information on joining the\n" "mailing list.\n" "\n" "This code was last updated on:\n" "%s\n" "\n" "Good luck. We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" #: src/actions.c:291 src/backgrounds.c:2346 src/desktops.c:1705 #: src/desktops.c:1938 src/dialog.c:2011 src/dialog.c:2036 src/fx.c:1058 #: src/groups.c:662 src/groups.c:965 src/groups.c:1142 src/handlers.c:219 #: src/iconify.c:2969 src/pager.c:2169 src/settings.c:293 src/settings.c:661 #: src/settings.c:851 src/settings.c:947 src/settings.c:1025 #: src/settings.c:1431 src/settings.c:1644 src/settings.c:1787 src/snaps.c:585 #: src/sound.c:302 src/sound.c:512 src/tooltips.c:892 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/alert.c:192 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment hiba" #: src/alert.c:194 msgid "Ignore" msgstr "Átlépés" #: src/alert.c:196 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: src/alert.c:198 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: src/alert.c:632 src/alert.c:662 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment üzenetablak" #: src/alert.c:633 src/alert.c:663 src/memory.c:210 src/memory.c:286 #: src/memory.c:304 src/memory.c:380 msgid "Ignore this" msgstr "Hiba átlépése" #: src/alert.c:634 src/alert.c:664 src/memory.c:211 src/memory.c:286 #: src/memory.c:305 src/memory.c:380 src/memory.c:395 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment újraindítása" #: src/alert.c:635 src/alert.c:665 src/events.c:95 src/memory.c:211 #: src/memory.c:287 src/memory.c:305 src/memory.c:381 src/memory.c:396 #: src/setup.c:309 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Kilépés" #: src/backgrounds.c:215 msgid "Background Error!" msgstr "" #: src/backgrounds.c:215 src/borders.c:727 src/buttons.c:174 src/cmclass.c:92 #: src/cursors.c:117 src/iclass.c:254 src/tclass.c:95 src/tooltips.c:130 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "" #: src/backgrounds.c:936 src/borders.c:1168 src/borders.c:1292 #: src/buttons.c:866 src/cmclass.c:213 src/config.c:266 src/cursors.c:156 #: src/iclass.c:410 src/iconify.c:3011 src/menus.c:1941 src/menus.c:2054 #: src/tclass.c:226 src/tooltips.c:166 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\"\n" #: src/backgrounds.c:944 src/borders.c:1174 src/borders.c:1298 #: src/buttons.c:874 src/cmclass.c:221 src/config.c:274 src/cursors.c:162 #: src/iclass.c:415 src/menus.c:1946 src/menus.c:2060 src/tclass.c:232 #: src/tooltips.c:172 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\"\n" #: src/backgrounds.c:1437 msgid "-NONE-" msgstr "-NINCS-" #: src/backgrounds.c:1439 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Háttérkép információ:\n" "Név: %s\n" "File: %s\n" #: src/backgrounds.c:1638 src/backgrounds.c:1640 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Nincs\n" "Háttér" #: src/backgrounds.c:1763 src/backgrounds.c:2235 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után" #: src/backgrounds.c:1996 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Asztalháttér beállításai" #: src/backgrounds.c:2012 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2025 msgid "BG Colour\n" msgstr "Háttérszín\n" #: src/backgrounds.c:2036 msgid "Move to Front\n" msgstr "Előre mozgatás\n" #: src/backgrounds.c:2043 msgid "Duplicate\n" msgstr "Másolás\n" #: src/backgrounds.c:2049 msgid "Unlist\n" msgstr "Elrejtés\n" #: src/backgrounds.c:2055 msgid "Delete File\n" msgstr "File törlése\n" #: src/backgrounds.c:2064 msgid "Red:\n" msgstr "Piros:\n" #: src/backgrounds.c:2078 msgid "Use background image" msgstr "Háttérkép alkalmazása" #: src/backgrounds.c:2086 msgid "Green:\n" msgstr "Zöld:\n" #: src/backgrounds.c:2100 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél" #: src/backgrounds.c:2108 msgid "Blue:\n" msgstr "Kék:\n" #: src/backgrounds.c:2122 msgid "Tile image across background" msgstr "Mozaikszerű elrendezés" #: src/backgrounds.c:2138 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Háttérkép\n" "mérete\n" "és\n" "elhelyezkedése\n" #: src/backgrounds.c:2219 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban" #: src/backgrounds.c:2226 msgid "Background overrides theme" msgstr "A háttér felülírja a theme beállításait" #: src/backgrounds.c:2282 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Frissítés" #: src/backgrounds.c:2292 msgid "Sort by File" msgstr "Filenév szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2298 msgid "Sort by Attr." msgstr "Attributum szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2304 msgid "Sort by Image" msgstr "Kép szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2347 src/desktops.c:1706 src/desktops.c:1939 #: src/fx.c:1059 src/groups.c:966 src/groups.c:1143 src/iconify.c:2970 #: src/pager.c:2170 src/settings.c:294 src/settings.c:662 src/settings.c:852 #: src/settings.c:948 src/settings.c:1026 src/settings.c:1432 #: src/settings.c:1645 src/settings.c:1788 src/snaps.c:586 src/sound.c:513 #: src/tooltips.c:893 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/backgrounds.c:2348 src/desktops.c:1707 src/desktops.c:1940 #: src/fx.c:1060 src/groups.c:663 src/groups.c:967 src/groups.c:1144 #: src/iconify.c:2971 src/pager.c:891 src/pager.c:2171 src/settings.c:295 #: src/settings.c:663 src/settings.c:853 src/settings.c:949 #: src/settings.c:1027 src/settings.c:1433 src/settings.c:1646 #: src/settings.c:1789 src/snaps.c:587 src/sound.c:514 src/tooltips.c:894 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/borders.c:727 msgid "Border Error!" msgstr "" #: src/buttons.c:174 msgid "Button Error!" msgstr "" #: src/cmclass.c:92 msgid "ColorModClass Error!" msgstr "" #: src/cmclass.c:343 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/comms.c:229 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC hiba" #: src/comms.c:230 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Ismeretlen üzenet érkezett.\n" "Kliens neve: %s\n" "Kliens verziója: %s\n" "Üzenet tartalma:\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:179 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:196 #, c-format msgid "" "Help! Cannot find epp!\n" "Enlightenment is looking for epp here:\n" "%s\n" "This is a FATAL ERROR.\n" "This is probably due to either the program not existing or\n" "it not being able to be executed by you.\n" msgstr "" #: src/config.c:281 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "" #: src/config.c:282 msgid "Restart with Defaults" msgstr "" #: src/config.c:283 msgid "Abort and Exit" msgstr "" #: src/config.c:284 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i. It needs to\n" "be marked as being revision %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" #: src/config.c:317 msgid "Image class" msgstr "" #: src/config.c:322 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Tippek késleltetése:\n" #: src/config.c:327 msgid "Font" msgstr "" #: src/config.c:332 msgid "Text class" msgstr "" #: src/config.c:337 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "Kerettípus" #: src/config.c:342 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Kerettípus" #: src/config.c:347 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Lent" #: src/config.c:352 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "" "Nincs\n" "Háttér" #: src/config.c:357 #, fuzzy msgid "Window match" msgstr "Ablak beállításai" #: src/config.c:367 msgid "Action class" msgstr "" #: src/config.c:372 msgid "Slideout" msgstr "" #: src/config.c:540 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Az Enlightenment indítása..." #: src/config.c:596 msgid "Recover system config?" msgstr "" #: src/config.c:596 msgid "Yes, Attempt recovery" msgstr "" #: src/config.c:597 msgid "Restart and try again" msgstr "" #: src/config.c:597 msgid "Quit and give up" msgstr "" #: src/config.c:599 msgid "" "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n" "configuration.\n" "\n" "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n" "system shutdowns.\n" "\n" "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n" "configuration and try again?\n" msgstr "" #: src/cursors.c:117 msgid "ECursor Error!" msgstr "" #: src/cursors.c:213 msgid "Cursor" msgstr "" #: src/desktops.c:459 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:470 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:489 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:502 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:1600 src/desktops.c:1663 #, c-format msgid "%i Desktops" msgstr "%i asztal" #: src/desktops.c:1602 src/desktops.c:1665 #, c-format msgid "%i Desktop" msgstr "%i asztal" #: src/desktops.c:1627 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai" #: src/desktops.c:1642 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/desktops.c:1656 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Virtuális asztalok száma:\n" #: src/desktops.c:1695 msgid "Wrap desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:1790 src/desktops.c:1859 #, c-format msgid "" "%i x %i\n" "Screens in size" msgstr "" "%i x %i\n" "képernyőméret" #: src/desktops.c:1793 src/desktops.c:1862 msgid "" "1\n" "Screen in size" msgstr "" "1\n" "képernyőméret" #: src/desktops.c:1823 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Virtuális asztalok beállításai" #: src/desktops.c:1841 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/desktops.c:1853 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "Virtuális asztal mérete:\n" #: src/desktops.c:1907 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:1914 msgid "Enable edge flip" msgstr "Asztal él-érzékenység" #: src/desktops.c:1921 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Érzékenység a kép szélén:\n" #: src/dialog.c:2036 msgid "Attention !!!" msgstr "Figyelem !!!" #: src/events.c:94 msgid "X server setup error" msgstr "" #: src/events.c:96 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" #: src/fx.c:65 msgid "Starting up Ripples FX..." msgstr "" #: src/fx.c:66 msgid "" "\n" "You have just started the Ripples Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" #: src/fx.c:214 msgid "Starting up Raindrops FX..." msgstr "" #: src/fx.c:215 msgid "" "\n" "You have just started the Raindrops Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n" "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" #: src/fx.c:506 msgid "Starting up Waves FX..." msgstr "" #: src/fx.c:507 msgid "" "\n" "You have just started the Waves Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" #: src/fx.c:692 msgid "Starting up imagespinners FX..." msgstr "" #: src/fx.c:693 msgid "" "\n" "You have just started the imagespinners Effect.\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" #: src/fx.c:1002 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Effects Settings" msgstr "Iconbox beállításai..." #: src/fx.c:1017 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Miscellaneous Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "Enlightenment üzenetablak" #: src/fx.c:1030 msgid "Effects" msgstr "" #: src/fx.c:1035 msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "" #: src/fx.c:1042 msgid "Ripples" msgstr "" #: src/fx.c:1049 msgid "Waves" msgstr "" #: src/groups.c:119 src/groups.c:141 msgid "Cannot comply" msgstr "" #: src/groups.c:120 src/groups.c:142 msgid "" "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n" "members of a group. You cannot add these windows\n" "to a group.\n" msgstr "" #: src/groups.c:568 src/groups.c:577 src/groups.c:585 src/groups.c:785 msgid "Window Group Error" msgstr "Ablakcsoport hiba" #: src/groups.c:570 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" #: src/groups.c:578 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" #: src/groups.c:587 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Jelenleg nincsenek csoportok. Először létre kell hoznia egy csoportot.\n" "\n" #: src/groups.c:602 msgid "Window Group Selection" msgstr "Ablakcsoport kiválasztása" #: src/groups.c:617 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" #: src/groups.c:787 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem. \n" "\n" #: src/groups.c:810 msgid "Window Group Settings" msgstr "Ablakcsoportok beállításai" #: src/groups.c:825 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/groups.c:840 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz: " #: src/groups.c:876 msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" #: src/groups.c:885 src/groups.c:1055 msgid "Changing Border Style" msgstr "Kerettípus váltás" #: src/groups.c:895 src/groups.c:1063 msgid "Iconifying" msgstr "Kicsinyítés" #: src/groups.c:905 src/groups.c:1071 msgid "Killing" msgstr "Megsemmisítés" #: src/groups.c:915 src/groups.c:1079 msgid "Moving" msgstr "Mozgatás" #: src/groups.c:925 src/groups.c:1087 msgid "Raising/Lowering" msgstr "" #: src/groups.c:935 src/groups.c:1095 msgid "Sticking" msgstr "Rögzítés" #: src/groups.c:945 src/groups.c:1103 msgid "Shading" msgstr "Árnyékolás" #: src/groups.c:955 src/groups.c:1111 msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" msgstr "" #: src/groups.c:1013 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Csoportok alapbeállításai" #: src/groups.c:1028 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/groups.c:1043 #, fuzzy msgid " Per-group settings: " msgstr "Pager beállításai" #: src/groups.c:1126 msgid " Global settings: " msgstr "" #: src/groups.c:1132 #, fuzzy msgid "Swap Window Locations" msgstr "Ablak beállításai" #: src/groups.c:1185 msgid " Pick the group the window will belong to: \n" msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n" #: src/groups.c:1223 msgid "" "\n" " There's no current group at the moment. \n" " The current group is the last one you created, \n" " and it exists until you create a new one or break \n" " the latest one. \n" "\n" " Pick another group that the window will belong to here: \n" "\n" msgstr "" "\n" " Nincsen aktuális ablakcsoport. \n" " Az utoljára létrehozott csoport az aktuális, \n" " amíg nem hoz létre újabbat, vagy nem szakítja \n" " meg az utolsót. \n" "\n" " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n" "\n" #: src/groups.c:1241 msgid " Select the group to remove the window from. " msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. " #: src/groups.c:1251 msgid " Select the group to break " msgstr " Válassza ki a csoportot a megszakításhoz " #: src/handlers.c:62 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:76 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:111 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:218 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Már fut egy ablakkezelő" #: src/handlers.c:220 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/iclass.c:254 msgid "Imageclass Error!" msgstr "" #: src/iclass.c:574 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/iconify.c:2270 msgid "Iconbox Options" msgstr "Iconbox beállításai" #: src/iconify.c:2273 msgid "This Iconbox Settings..." msgstr "Iconbox beállításai..." #: src/iconify.c:2277 msgid "Close Iconbox" msgstr "Iconbox bezárása" #: src/iconify.c:2280 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Új iconbox létrehozása" #: src/iconify.c:2720 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Iconbox beállításai" #: src/iconify.c:2738 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/iconify.c:2749 msgid "Transparent background" msgstr "Átlátszó háttér" #: src/iconify.c:2756 msgid "Hide border around inner Iconbox" msgstr "Belső keret elrejtése" #: src/iconify.c:2763 msgid "Show icon names" msgstr "Ikonnevek megjelenítése" #: src/iconify.c:2770 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé" #: src/iconify.c:2777 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Gördítősáv elrejtése, amikor nem szükséges" #: src/iconify.c:2784 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek" #: src/iconify.c:2792 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "Animálás kicsinyítésnél" #: src/iconify.c:2802 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "" #: src/iconify.c:2824 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következőt):" #: src/iconify.c:2831 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon" #: src/iconify.c:2840 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra" #: src/iconify.c:2848 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra" #: src/iconify.c:2862 msgid "Icon size" msgstr "Ikonok mérete" #: src/iconify.c:2885 msgid "Orientation:" msgstr "Irány:" #: src/iconify.c:2891 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Gördítősáv helye:" #: src/iconify.c:2897 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Nyíl a gördítősávon:" #: src/iconify.c:2902 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: src/iconify.c:2909 msgid "Left / Top" msgstr "Bal / Fent" #: src/iconify.c:2916 msgid "Start" msgstr "Elején" #: src/iconify.c:2923 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: src/iconify.c:2931 msgid "Right / Bottom" msgstr "Jobb / Lent" #: src/iconify.c:2939 msgid "Both ends" msgstr "Mindkét végén" #: src/iconify.c:2949 msgid "End" msgstr "Végén" #: src/iconify.c:2959 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/ipc.c:344 msgid "Message" msgstr "" #: src/ipc.c:1046 #, c-format msgid "" "Enlightenment Version : %s\n" "code is current to : %s\n" msgstr "" "Enlightenment verzió : %s\n" "a kód utoljára frissítve : %s\n" #: src/ipc.c:1900 #, fuzzy msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Enlightenment IPC parancsok súgója" #: src/ipc.c:1904 #, fuzzy msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "írja be: \"help all\" az összes parancs leírásának megjelenítéséhez\n" "írja be: \"help \" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n" #: src/ipc.c:1906 src/ipc.c:1926 src/ipc.c:1938 #, fuzzy msgid "Commands currently available:\n" msgstr "" "\n" "elérhető parancsok:\n" #: src/ipc.c:1924 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1925 #, fuzzy msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "" "írja be: \"help \" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n" #: src/ipc.c:1927 src/ipc.c:1939 #, fuzzy msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:191 #, c-format msgid "" "Enlightenment Version: %s\n" "Last updated on: %s\n" msgstr "" "Enlightenment verzió: %s\n" "utoljára frissítve: %s\n" #: src/main.c:407 #, c-format msgid "" "The directory %s is apparently not a directory\n" "This is a fatal condition.\n" "Please remove this file\n" msgstr "" #: src/main.c:414 #, c-format msgid "" "Do not have execute access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" #: src/main.c:422 #, c-format msgid "" "Do not have read access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" #: src/main.c:429 #, c-format msgid "" "Do not have write access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" #: src/main.c:557 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/main.c:571 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" #: src/memory.c:210 src/memory.c:304 msgid "Cannot allocate enough memory" msgstr "Nem lehet lefoglalni elegendő memóriát" #: src/memory.c:212 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" "\n" "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" "are being allocated, or your system has run out of both\n" "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" "\n" "If you have a low memory system it is suggested to either\n" "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" "\n" "The malloc requested was at %s, line %d\n" " " msgstr "" #: src/memory.c:285 msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated" msgstr "" #: src/memory.c:288 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n" "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n" "memory chunk that has not been allocated or has already been\n" "freed.\n" "\n" "This is definitely a bug. Please report it.\n" "\n" "The error occurred at %s, line %d.\n" msgstr "" #: src/memory.c:306 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" "\n" "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" "are being allocated, or your system has run out of both\n" "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" "\n" "If you have a low memory system it is suggested to either\n" "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" "\n" "The realloc requested was at %s, line %d\n" " " msgstr "" #: src/memory.c:379 msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated" msgstr "" #: src/memory.c:382 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n" "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n" "freed.\n" "\n" "This is definitely a bug. Please report it.\n" "\n" "The error occurred at %s, line %d.\n" msgstr "" #: src/memory.c:394 msgid "Error in attempting to free NULL pointer" msgstr "Hiba: NULL pointer felszabadítására tett kísérlet" #: src/memory.c:395 msgid "Ignore this (safe)" msgstr "" #: src/memory.c:397 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n" "\n" "This is definitely a bug. Please report it.\n" "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n" "\n" "The pointer value was %x.\n" "The error occurred at %s, line %d.\n" msgstr "" #: src/menus.c:2218 msgid "Menu" msgstr "" #: src/pager.c:884 msgid "Window Options" msgstr "Ablak beállításai" #: src/pager.c:887 msgid "Iconify" msgstr "Kicsinyít" #: src/pager.c:895 msgid "Annihilate" msgstr "Megsemmisít" #: src/pager.c:899 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Rögzít" #: src/pager.c:909 msgid "Desktop Options" msgstr "Asztal beállításai" #: src/pager.c:911 msgid "Pager Settings..." msgstr "Pager beállításai..." #: src/pager.c:914 msgid "Snapshotting On" msgstr "Miniatúra be" #: src/pager.c:917 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Miniatúra ki" #: src/pager.c:922 msgid "High Quality On" msgstr "Jó minőség be" #: src/pager.c:925 msgid "High Quality Off" msgstr "Jó minőség ki" #: src/pager.c:1929 src/pager.c:2052 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Pager frissítési sebessége:" #: src/pager.c:1930 src/pager.c:2053 msgid "lines per second" msgstr "sor másodpercenként" #: src/pager.c:1966 msgid "Pager Settings" msgstr "Pager beállításai" #: src/pager.c:1981 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/pager.c:1995 msgid "Enable pager display" msgstr "Pager megjelenítése" #: src/pager.c:2004 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Miniatúrák használata" #: src/pager.c:2014 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Jó minőségű miniatúrák használata" #: src/pager.c:2024 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van" #: src/pager.c:2034 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van" #: src/pager.c:2043 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Pager állandó frissítése" #: src/pager.c:2072 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:" #: src/pager.c:2078 src/pager.c:2110 src/pager.c:2142 src/settings.c:1315 msgid "Left" msgstr "Bal" #: src/pager.c:2086 src/pager.c:2118 src/pager.c:2150 msgid "Middle" msgstr "Középső" #: src/pager.c:2094 src/pager.c:2126 src/pager.c:2158 src/settings.c:1322 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: src/pager.c:2104 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:" #: src/pager.c:2136 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez" #: src/session.c:127 msgid "" "There was an error writing the clients session save file.\n" "You may have run out of disk space, not have permission\n" "to write to your filing system or other similar problems.\n" msgstr "" #: src/session.c:314 msgid "" "There was an error saving your autosave data - filing\n" "system problems.\n" msgstr "" #: src/session.c:748 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" #: src/session.c:945 msgid "Are you sure?" msgstr "Biztos benne?" #: src/session.c:946 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Biztos benne, hogy ki akar lépni ? \n" "\n" "\n" #: src/session.c:949 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:950 msgid " No " msgstr " Nem " #: src/settings.c:109 msgid "Focus Settings" msgstr "Fókusz beállításai" #: src/settings.c:124 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/settings.c:137 msgid "Focus follows pointer" msgstr "A fókusz követi az egérmutatót" #: src/settings.c:145 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót" #: src/settings.c:153 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "A fókusz követi az egérkattintást" #: src/settings.c:168 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál" #: src/settings.c:182 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak" #: src/settings.c:190 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt" #: src/settings.c:200 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "" #: src/settings.c:208 msgid "Raise windows on focus switch" msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltásnál" #: src/settings.c:218 msgid "Send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál" #: src/settings.c:232 msgid "Display and use focus list" msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata" #: src/settings.c:240 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "" #: src/settings.c:248 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "" #: src/settings.c:257 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "" #: src/settings.c:265 msgid "Focus windows while switching" msgstr "" #: src/settings.c:273 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után" #: src/settings.c:283 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után" #: src/settings.c:488 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #: src/settings.c:503 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/settings.c:517 msgid "Move Methods:" msgstr "Mozgatás módja:" #: src/settings.c:523 msgid "Resize Methods:" msgstr "Átméretezés módja:" #: src/settings.c:528 src/settings.c:536 src/settings.c:1176 msgid "Opaque" msgstr "Átlátszatlan" #: src/settings.c:544 src/settings.c:552 src/settings.c:1191 msgid "Technical" msgstr "Műszaki" #: src/settings.c:560 src/settings.c:568 src/settings.c:1206 msgid "Box" msgstr "Keretes" #: src/settings.c:576 src/settings.c:584 src/settings.c:1221 msgid "Shaded" msgstr "Árnyékolt" #: src/settings.c:592 src/settings.c:600 src/settings.c:1236 msgid "Semi-Solid" msgstr "" #: src/settings.c:609 msgid "Translucent" msgstr "Áttetsző" #: src/settings.c:628 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "" #: src/settings.c:634 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "" #: src/settings.c:642 msgid "Always Screen corner" msgstr "" #: src/settings.c:650 msgid "Don't show" msgstr "" #: src/settings.c:754 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Ablakelhelyezés beállításai" #: src/settings.c:769 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/settings.c:785 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "" #: src/settings.c:794 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Átváltás arra az asztalra, ahol az ablak megjelenik" #: src/settings.c:802 msgid "Place windows manually" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:810 #, fuzzy msgid "Place windows under mouse" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:818 #, fuzzy msgid "Ignore struts" msgstr "Hiba átlépése" #: src/settings.c:826 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:839 #, fuzzy msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:893 msgid "Autoraise Settings" msgstr "" #: src/settings.c:908 msgid "" "Enlightenment Automatic Raising\n" "of Windows Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/settings.c:922 msgid "Raise Windows Automatically" msgstr "" #: src/settings.c:930 msgid "Autoraise delay:" msgstr "" #: src/settings.c:986 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1001 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/settings.c:1015 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "" #: src/settings.c:1125 msgid "Special FX Settings" msgstr "Speciális effektek beállításai" #: src/settings.c:1140 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/settings.c:1163 msgid "Slide Method:" msgstr "Csúsztatás módja:" #: src/settings.c:1169 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Animáció az asztalok váltásánál" #: src/settings.c:1184 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Animáció az ablakok when cleaning up" #: src/settings.c:1199 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Animáció az ablakok megjelenésénél" #: src/settings.c:1214 msgid "Animated display of menus" msgstr "Menük animálása" #: src/settings.c:1229 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg" #: src/settings.c:1245 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "" #: src/settings.c:1254 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "" #: src/settings.c:1263 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Ablakok árnyékolásának animálása" #: src/settings.c:1277 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Dragbar megjelenítése" #: src/settings.c:1286 msgid "Drag bar position:" msgstr "Dragbar elhelyezkedése:" #: src/settings.c:1297 msgid "Top" msgstr "Fent" #: src/settings.c:1304 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: src/settings.c:1341 msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n" msgstr "Asztal animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:1357 src/settings.c:1379 src/settings.c:1401 #: src/settings.c:1423 msgid "(fast)\n" msgstr "(gyors)\n" #: src/settings.c:1363 msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n" msgstr "Cleanup animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:1385 msgid "Appear Slide speed: (slow)\n" msgstr "Megjelenítési animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:1407 msgid "Window Shading speed: (slow)\n" msgstr "Ablakok árnyékolásának sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:1545 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1561 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/settings.c:1616 msgid "Remembered Settings..." msgstr "" #: src/settings.c:1635 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "" #: src/settings.c:1694 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Tippek beállításai" #: src/settings.c:1715 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog\n" msgstr "Enlightenment üzenetablak" #: src/settings.c:1729 #, fuzzy msgid "Enable Composite" msgstr "Hangok engedélyezése" #: src/settings.c:1743 msgid "Shadows Off" msgstr "" #: src/settings.c:1751 msgid "Shadows Sharp" msgstr "" #: src/settings.c:1759 msgid "Shadows Blurred" msgstr "" #: src/settings.c:1769 msgid "Fading Speed:\n" msgstr "" #: src/setup.c:135 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Az Enlightenment nem tud csatlakozni a DISPLAY változóban\n" "megadott szerverhez.\n" #: src/setup.c:308 msgid "X server version error" msgstr "X szerver verzió hiba" #: src/setup.c:308 msgid "Ignore this error" msgstr "Hiba átlépése" #: src/setup.c:310 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" #: src/snaps.c:298 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "" #: src/snaps.c:315 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" #: src/snaps.c:373 msgid "Title:" msgstr "" #: src/snaps.c:388 msgid "Name:" msgstr "" #: src/snaps.c:404 msgid "Class:" msgstr "" #: src/snaps.c:420 msgid "Command:" msgstr "" #: src/snaps.c:467 msgid "Location" msgstr "Hely" #: src/snaps.c:475 msgid "Border style" msgstr "Kerettípus" #: src/snaps.c:483 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/snaps.c:491 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: src/snaps.c:499 msgid "Shaded state" msgstr "Árnyékolás" #: src/snaps.c:507 msgid "Sticky state" msgstr "Rögzítés" #: src/snaps.c:515 msgid "Stacking layer" msgstr "" #: src/snaps.c:523 msgid "Window List Skip" msgstr "" #: src/snaps.c:532 msgid "Never Focus" msgstr "" #: src/snaps.c:552 msgid "Restart application on login" msgstr "Alkalmazás újraindítása belépésnél" #: src/snaps.c:574 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: src/snaps.c:964 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "" #: src/sound.c:83 msgid "Error finding sound file" msgstr "Hiba a hangfile keresésekor" #: src/sound.c:84 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Vigyázat! Az Enlightenment nem tudta betölteni\n" "az alábbi hangfilet:\n" "%s\n" "Az Enlightenment folytatja működését, de ajánlott\n" "ellenőrizni a konfigurációs beállításokat.\n" #: src/sound.c:302 msgid "Error initialising sound" msgstr "Hiba a hang inicializálásakor" #: src/sound.c:303 msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (Esound). Audio will\n" "now be disabled.\n" msgstr "" #: src/sound.c:394 msgid "Sound" msgstr "" #: src/sound.c:465 msgid "Audio Settings" msgstr "Hang beállításai" #: src/sound.c:480 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/sound.c:493 msgid "Enable sounds" msgstr "Hangok engedélyezése" #: src/sound.c:502 msgid "" "Audio not available since EsounD was not\n" "present at the time of compilation." msgstr "" "A hangbeállítás nem elérhető, mert az EsounD\n" "nem volt jelen a program fordításakor." #: src/tclass.c:95 msgid "Textclass Error!" msgstr "" #: src/tclass.c:428 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current Text definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/theme.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Theme %s does not contain a %s file\n" msgstr "A theme nem tartalmaz sound.cfg filet\n" #: src/theme.c:344 msgid "Unknown\n" msgstr "Ismeretlen\n" #: src/theme.c:357 src/theme.c:364 msgid "Theme file/directory does not exist\n" msgstr "A theme file/könyvtás nem létezik\n" #: src/theme.c:382 msgid "Bad Theme" msgstr "Rossz theme" #: src/theme.c:383 #, c-format msgid "" "The theme:\n" "%s\n" "Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n" "Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n" "\n" "The reason this theme is bad is:\n" "%s" msgstr "" #: src/theme.c:409 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default theme directory:\n" " %s/themes/\n" "or in the user theme directory:\n" " %s/themes/\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/tooltips.c:130 msgid "ToolTip Error!" msgstr "" #: src/tooltips.c:217 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/tooltips.c:831 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Tippek beállításai" #: src/tooltips.c:846 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/tooltips.c:859 msgid "Display Tooltips" msgstr "Tippek megjelenítése" #: src/tooltips.c:867 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon" #: src/tooltips.c:875 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Tippek késleltetése:\n" #: config/strings.c:5 #, fuzzy msgid "Focus Settings ..." msgstr "Fókusz beállításai" #: config/strings.c:6 #, fuzzy msgid "Move & Resize Settings ..." msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #: config/strings.c:7 #, fuzzy msgid "Pager Settings ..." msgstr "Pager beállításai..." #: config/strings.c:8 #, fuzzy msgid "Window Placement Settings ..." msgstr "Ablakelhelyezés beállításai" #: config/strings.c:9 #, fuzzy msgid "Multiple Desktop Settings ..." msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai" #: config/strings.c:10 #, fuzzy msgid "Virtual Desktop Settings ..." msgstr "Virtuális asztalok beállításai" #: config/strings.c:11 #, fuzzy msgid "Autoraise Settings ..." msgstr "Pager beállításai..." #: config/strings.c:12 #, fuzzy msgid "Tooltip Settings ..." msgstr "Tippek beállításai" #: config/strings.c:13 #, fuzzy msgid "Audio Settings ..." msgstr "Hang beállításai" #: config/strings.c:14 #, fuzzy msgid "Group Settings ..." msgstr "Pager beállításai..." #: config/strings.c:15 #, fuzzy msgid "Remember Settings ..." msgstr "Pager beállításai..." #: config/strings.c:16 #, fuzzy msgid "Special FX Settings ..." msgstr "Speciális effektek beállításai" #: config/strings.c:17 #, fuzzy msgid "Desktop Background Settings ..." msgstr "Asztalháttér beállításai" #: config/strings.c:18 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings ..." msgstr "Iconbox beállításai..." #: config/strings.c:19 msgid "Legacy E-conf tool ..." msgstr "" #: config/strings.c:22 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" #: config/strings.c:23 msgid "Display User Menus" msgstr "" #: config/strings.c:24 config/strings.c:26 #, fuzzy msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "Kilépés" #: config/strings.c:25 config/strings.c:30 #, fuzzy msgid "Display Settings Menu" msgstr "KDE beállításai" #: config/strings.c:27 msgid "Display Task List Menu" msgstr "" #: config/strings.c:28 #, fuzzy msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Dragbar megjelenítése" #: config/strings.c:29 msgid "Display Group Menu" msgstr "" #: config/strings.c:31 #, fuzzy msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:32 #, fuzzy msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #~ msgid "Warning !!!" #~ msgstr "Vigyázat !!!" #~ msgid "OK (edit file)" #~ msgstr "OK (szerkessze)" #~ msgid "Cancel (do NOT edit)" #~ msgstr "Mégsem (NE szerkessze)" #~ msgid "YES (edit file)" #~ msgstr "IGEN (szerkessze)" #~ msgid "NO (do not edit)" #~ msgstr "NEM (ne szerkessze)" #~ msgid "Desktop %i" #~ msgstr "%i. asztal" #~ msgid "Show/Hide this group" #~ msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #~ msgid "Iconify this group" #~ msgstr "Csoport kicsinyítése" #~ msgid "Group %i" #~ msgstr "%i. csoport" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Settings\n" #~ msgstr "Pager beállításai" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Vigyázat!" #~ msgid "Imlib initialisation error" #~ msgstr "Imlib inicializálási hiba" #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR:\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n" #~ "\n" #~ "This is unusual. Unable to continue.\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "SÚLYOS HIBA:\n" #~ "\n" #~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Imlib-et.\n" #~ "\n" #~ "Nem lehet folytatni.\n" #~ "Kilépés.\n" #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR:\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n" #~ "\n" #~ "This is unusual. Unable to continue.\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "SÚLYOS HIBA:\n" #~ "\n" #~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Fnlib-et.\n" #~ "\n" #~ "Nem lehet folytatni.\n" #~ "Kilépés.\n" #~ msgid "Welcome to the " #~ msgstr "Üdvözli az " #~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz borders.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz buttons.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz colormodifiers.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz cursors.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz desktops.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz imageclasses.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz init.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz menustyles.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz slideouts.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz tooltips.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz windowmatches.cfg filet\n" #~ msgid "error" #~ msgstr "hiba" #~ msgid "Enlightenment's message of the day" #~ msgstr "Az Enlightenment mai tippje" #~ msgid "Enable KDE Support" #~ msgstr "KDE támogatás bekapcsolása" #, fuzzy #~ msgid "Move & Resize Settings Example" #~ msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem"