# translation of bosnian.po to Bosnian # translation of en_US.po to Bosnian # This is the American English locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 1999-2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kemal Å anjta , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bosnian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-22 22:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n" "Last-Translator: Kemal Å anjta \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: src/aclass.c:186 #, fuzzy msgid "ActionClass Error!" msgstr "TextClass greÅ·ka!" #: src/aclass.c:186 src/backgrounds.c:218 src/borders.c:638 src/buttons.c:176 #: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:113 src/iclass.c:273 src/tclass.c:94 #: src/tooltips.c:119 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "%u referenca ostaje\n" #: src/aclass.c:241 src/backgrounds.c:1089 src/borders.c:1060 #: src/borders.c:1184 src/buttons.c:727 src/cmclass.c:201 src/config.c:280 #: src/cursors.c:152 src/iclass.c:430 src/iconify.c:2495 src/menus.c:1757 #: src/menus.c:1870 src/slideout.c:410 src/tclass.c:221 src/tooltips.c:153 #: src/windowmatch.c:147 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: ignoriÅ·em dodatni sadrŵaj u \"%s\"\n" #: src/aclass.c:249 src/backgrounds.c:1097 src/borders.c:1066 #: src/borders.c:1190 src/buttons.c:735 src/cmclass.c:209 src/config.c:288 #: src/cursors.c:158 src/iclass.c:435 src/menus.c:1762 src/menus.c:1876 #: src/slideout.c:416 src/tclass.c:227 src/tooltips.c:159 #: src/windowmatch.c:152 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadrŵaj u \"%s\"\n" #: src/aclass.c:446 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ActionClass definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/actions.c:63 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato jer datoteka ne postoji.\n" #: src/actions.c:71 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je tako najvjerovatnije jer program nije u\n" "putanji za svoj shell koji je %s. Predlaŵem da proÄ«itate stranice priruÄ«nika\n" "za taj shell i da proÄ«itate kako promjeniti ili dodati vaÅ·u izvrÅ·avajuÄu putanju.\n" #: src/actions.c:91 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "Nisam siguran zaÅ·to ovo ne moŵete uraditi. Datoteka postoji,\n" "i Vi je moŵete izvrÅ·avati. Predlaŵem da bolje pogledate ovo.\n" #: src/actions.c:102 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato Å·to datoteka postoji, ali Vi niste u moguÄ«nosti da je\n" "izvrÅ·avate zato Å·to nemate psristup za izvrÅ·avanje te datoteke.\n" #: src/actions.c:117 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato Å·to je u stvari datiteka direktorij.\n" #: src/actions.c:125 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato Å·to datoteka nije ispravna.\n" #: src/actions.c:176 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/actions.c:297 #, c-format msgid "About Enlightenment %s" msgstr "O Enlightenment-u %s" #: src/actions.c:311 #, c-format msgid "" "Welcome to the %s version\n" "of the Enlightenment window manager.\n" "Enlightenment is still under development, but\n" "we have tried to iron out all the bugs that\n" "we can find. If you find a bug in the software,\n" "please do not hesitate to send in a bug report.\n" "See \"Help\" for information on joining the\n" "mailing list.\n" "\n" "This code was last updated on:\n" "%s\n" "\n" "Good luck. We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "DobrodoÅ·li u %s verziju\n" "Enlightenment Upravitelja Prozora.\n" "Enlightenment je i dalje u fazi programiranja, ali\n" "mi smo probali oÄ«eliÄiti sve greÅ·ke koje\n" "smo mogli pronaÄi. Ako pronaÄete greÅ·ku u softveru,\n" "nemojte se ustruÄ«avati poslati poruku o greÅ·ci.\n" "Pogledajte \"Help\" za informacije o pristupanju mailing\n" "listama.\n" "\n" "Ovaj kod je zadnji put nadograÄen:\n" "%s\n" "\n" "Sretno. Nadamo se da Äe te uŵivati u softveru.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/actions.c:326 src/backgrounds.c:2468 src/desktops.c:1891 #: src/desktops.c:2129 src/dialog.c:2010 src/dialog.c:2035 src/focus.c:930 #: src/fx.c:1038 src/groups.c:665 src/groups.c:968 src/groups.c:1144 #: src/handlers.c:187 src/iconify.c:2453 src/mod-trans.c:380 src/pager.c:1951 #: src/settings.c:403 src/settings.c:590 src/settings.c:688 src/settings.c:801 #: src/settings.c:1117 src/settings.c:1257 src/snaps.c:862 src/snaps.c:1062 #: src/sound.c:282 src/sound.c:486 src/tooltips.c:899 msgid "OK" msgstr "Uredu" #: src/alert.c:191 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment greÅ·ka" #: src/alert.c:194 msgid "Ignore" msgstr "IgnoriÅ·i" #: src/alert.c:196 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" #: src/alert.c:198 msgid "Exit" msgstr "IzaÄi" #: src/alert.c:589 src/alert.c:613 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment dijalog poruka" #: src/alert.c:590 src/alert.c:614 msgid "Ignore this" msgstr "IgnoriÅ·i ovo" #: src/alert.c:591 src/alert.c:615 config/strings.c:111 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment" #: src/alert.c:592 src/alert.c:616 src/events.c:90 src/setup.c:286 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a" #: src/backgrounds.c:218 msgid "Background Error!" msgstr "GreÅ·ka pozadine!" #: src/backgrounds.c:1607 msgid "-NONE-" msgstr "-NIÅ TA-" #: src/backgrounds.c:1609 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Informacija definicije pozadine:\n" "Ime: %s\n" "Datoteka: %s\n" #: src/backgrounds.c:1800 src/backgrounds.c:1802 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Bez\n" "Pozadine" #: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2357 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "NeiskoriÅ·tene pozadine se oslobaÄaju nakon %2i:%02i:%02i" #: src/backgrounds.c:2118 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Osobine pozadine Desktopa" #: src/backgrounds.c:2134 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Desktop\n" "dijalog osobina pozadine\n" #: src/backgrounds.c:2147 msgid "BG Colour\n" msgstr "BG Color\n" #: src/backgrounds.c:2158 msgid "Move to Front\n" msgstr "Pomjeri naprijed\n" #: src/backgrounds.c:2165 msgid "Duplicate\n" msgstr "Poduplaj\n" #: src/backgrounds.c:2171 msgid "Unlist\n" msgstr "Unlist\n" #: src/backgrounds.c:2177 msgid "Delete File\n" msgstr "ObriÅ·i datoteku\n" #: src/backgrounds.c:2186 msgid "Red:\n" msgstr "Crveno:\n" #: src/backgrounds.c:2200 msgid "Use background image" msgstr "Koristi sliku pozadine" #: src/backgrounds.c:2208 msgid "Green:\n" msgstr "Zeleno:\n" #: src/backgrounds.c:2222 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Zadrŵi izraz na skali" #: src/backgrounds.c:2230 msgid "Blue:\n" msgstr "Plavo:\n" #: src/backgrounds.c:2244 msgid "Tile image across background" msgstr "PoploÄ«aj sliku Å·irom pozadine" #: src/backgrounds.c:2260 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Pozadina\n" "Slika\n" "Skaliranje\n" "i\n" "Poravnanje\n" #: src/backgrounds.c:2341 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Use dithering in Hi-Color" #: src/backgrounds.c:2348 msgid "Background overrides theme" msgstr "Pozadina zanemaruje temu" #: src/backgrounds.c:2404 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Pre-scan BG's" #: src/backgrounds.c:2414 msgid "Sort by File" msgstr "Saprtiraj po Datoteci" #: src/backgrounds.c:2420 msgid "Sort by Attr." msgstr "Sortiraj po Atributu" #: src/backgrounds.c:2426 msgid "Sort by Image" msgstr "Sortiraj po Slici" #: src/backgrounds.c:2469 src/desktops.c:1892 src/desktops.c:2130 #: src/focus.c:931 src/fx.c:1039 src/groups.c:969 src/groups.c:1146 #: src/iconify.c:2454 src/mod-trans.c:381 src/pager.c:1952 src/settings.c:404 #: src/settings.c:591 src/settings.c:689 src/settings.c:802 #: src/settings.c:1118 src/settings.c:1258 src/snaps.c:863 src/sound.c:487 #: src/tooltips.c:900 msgid "Apply" msgstr "IzvrÅ·i" #: src/backgrounds.c:2470 src/desktops.c:1893 src/desktops.c:2131 #: src/focus.c:932 src/fx.c:1040 src/groups.c:666 src/groups.c:970 #: src/groups.c:1148 src/iconify.c:2455 src/mod-trans.c:382 src/pager.c:891 #: src/pager.c:1953 src/settings.c:406 src/settings.c:593 src/settings.c:691 #: src/settings.c:804 src/settings.c:1119 src/settings.c:1260 src/snaps.c:864 #: src/snaps.c:1063 src/sound.c:488 src/tooltips.c:901 config/strings.c:30 #: config/strings.c:145 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/borders.c:638 msgid "Border Error!" msgstr "Rub greÅ·ka!" #: src/buttons.c:176 msgid "Button Error!" msgstr "GreÅ·ka dugmeta!" #: src/cmclass.c:84 msgid "ColorModClass Error!" msgstr "ColorModClass greÅ·ka!" #: src/cmclass.c:330 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u centru trenutne ColorModifier definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/comms.c:223 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC greÅ·ka" #: src/comms.c:224 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Primljena nepoznata klijent poruka.\n" "Ime klijenta: %s\n" "Verzija klijenta: %s\n" "Poruka klijenta:\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Izbornik bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:210 #, c-format msgid "" "Help! Cannot find epp!\n" "Enlightenment is looking for epp here:\n" "%s\n" "This is a FATAL ERROR.\n" "This is probably due to either the program not existing or\n" "it not being able to be executed by you.\n" msgstr "" "PomoÄ! Ne mogu naÄi epp!\n" "Enlightenment traŵi epp ovdje:\n" "%s\n" "Ovo je FATALNA GREÅ KA.\n" "Ovo je vjerovatno zbog toga Å·to program ne postoji ili\n" "nije izvrÅ·iv sa VaÅ·e strane.\n" #: src/config.c:295 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Verzioniranje teme GREÅ KA" #: src/config.c:296 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Ponovo pokreni sa UobiÄ«ajnim postavkama" #: src/config.c:297 msgid "Abort and Exit" msgstr "Odustani i IzaÄi" #: src/config.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" "GREÅ KA:\n" "\n" "Konfiguracija za temu koju koristite nije kompitabilna\n" "Revizija konfiguracije je%i. Treba biti \n" "oznaÄeno kako revizija %i\n" "\n" "Molim Vas da kontaktirate autora ili upravljaÄa teme\n" "i onformiÅ·ete ga da tema treba da radi sa ovom verzijom\n" "Enlightenment-a, i da treba da\n" "nadogradi trenutne postavke, i da onda uskladi\n" "broj revizije.\n" "\n" "Ako je revizija teme veÄa od Enlightenment-ove\n" "moglo bi biti da niste nadogradili Enlightenment dugo vremena\n" "dok ova tema koristi prednosti novih\n" "dodataka Enlightenment-a u novim verzijma.\n" #: src/config.c:325 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "ImageClass greÅ·ka!" #: src/config.c:330 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Savjeti:" #: src/config.c:335 msgid "Font" msgstr "" #: src/config.c:340 #, fuzzy msgid "Text class" msgstr "TextClass greÅ·ka!" #: src/config.c:345 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "Stil ruba" #: src/config.c:350 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Rubovi:" #: src/config.c:355 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Dno" #: src/config.c:360 src/mod-trans.c:266 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/config.c:365 #, fuzzy msgid "Window match" msgstr "Opcije prozora" #: src/config.c:375 #, fuzzy msgid "Action class" msgstr "ActionClass GreÅ·ka!" #: src/config.c:380 msgid "Slideout" msgstr "" #: src/config.c:594 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment se pokreÄe..." #: src/config.c:629 msgid "Recover system config?" msgstr "Vratiti sistemsku konfiguraciju?" #: src/config.c:629 msgid "Yes, Attempt recovery" msgstr "Da, napravi povratak" #: src/config.c:630 msgid "Restart and try again" msgstr "Ponovo pokreni i pokuÅ·aj ponovo" #: src/config.c:630 msgid "Quit and give up" msgstr "IzaÄi i odustani" #: src/config.c:632 msgid "" "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n" "configuration.\n" "\n" "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n" "system shutdowns.\n" "\n" "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n" "configuration and try again?\n" msgstr "" "Enlightenment je susreo greÅ·ke u vaÅ·oj automatski snimljenoj\n" "konfiguraciji.\n" "\n" "Ovo bi moglo biti zbog sistemskih greÅ·aka, manjih greÅ·aka ili nepredviÄenih\n" "gaÅ·enja sistema.\n" "\n" "Dali ŵelite da Enlightenment vrati originalnu sistemsku konfiguraciju\n" "i pokuÅ·a ponovo?\n" #: src/cursors.c:113 msgid "ECursor Error!" msgstr "ECursor greÅ·ka!" #: src/cursors.c:209 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "ECursor greÅ·ka!" #: src/desktops.c:103 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Drŵite pritisnuto dugme miÅ·a i vucite\n" "miÅ· da bi ste mogli vuÄi desktop\n" "nazad i naprijed.\n" "Kliknite desno dugme miÅ·a za listu svih\n" "Desktopa i njihov aplikacija.\n" "Drŵite srednje dugme na miÅ·u za listu svih trenutno\n" "pokrenutih aplikacija.\n" #: src/desktops.c:114 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "This is the Root desktop.\n" "You can't drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" #: src/desktops.c:134 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" "Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n" "na vrh.\n" #: src/desktops.c:148 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" "Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n" "na dno.\n" #: src/desktops.c:1727 src/desktops.c:1795 #, c-format msgid "%i Desktops" msgstr "%i Desktopi" #: src/desktops.c:1729 src/desktops.c:1797 #, c-format msgid "%i Desktop" msgstr "%i Desktop" #: src/desktops.c:1759 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Osobine viÅ·estrukih desktopa" #: src/desktops.c:1774 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ViÅ·estruki Dektop\n" "dijalog osobina\n" #: src/desktops.c:1788 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Broj virtualnih Desktopa:\n" #: src/desktops.c:1827 msgid "Wrap desktops around" msgstr "Uvij prozore okolo" #: src/desktops.c:1841 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Prikaŵi dektop dragbar" #: src/desktops.c:1850 msgid "Drag bar position:" msgstr "Dragbar pozicija:" #: src/desktops.c:1856 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: src/desktops.c:1864 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: src/desktops.c:1872 src/pager.c:1860 src/pager.c:1892 src/pager.c:1924 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: src/desktops.c:1880 src/pager.c:1876 src/pager.c:1908 src/pager.c:1940 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/desktops.c:1981 src/desktops.c:2050 #, c-format msgid "" "%i x %i\n" "Screens in size" msgstr "" "%i x %i\n" "Ekrana u veliÄ«ini" #: src/desktops.c:1984 src/desktops.c:2053 msgid "" "1\n" "Screen in size" msgstr "" "1\n" "Ekran u veliÄ«ini" #: src/desktops.c:2014 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Osobine virtualnih Desktopa" #: src/desktops.c:2032 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Dijalog osobina\n" #: src/desktops.c:2044 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "VeliÄ«ina virtualnog Desktopa:\n" #: src/desktops.c:2098 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo" #: src/desktops.c:2105 msgid "Enable edge flip" msgstr "UkljuÄ«i precrtavanje ivice" #: src/desktops.c:2112 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:\n" #: src/dialog.c:2035 msgid "Attention !!!" msgstr "Paŵnja !!!" #: src/events.c:89 msgid "X server setup error" msgstr "X server setup greÅ·ka" #: src/events.c:91 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "FATALNA GREÅ KA:\n" "\n" "Ova Xserver ne podrŵava Shape ekstenziju.\n" "Ona je potrebna da bi se Enlightenment pokrenuo.\n" "\n" "VaÅ· Xserver je vjerovatno prestar ili loÅ·e iskonfigurisan.\n" "\n" "Izlazim.\n" #: src/focus.c:702 msgid "Focus Settings" msgstr "Osobine usmjeravanja" #: src/focus.c:716 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment usmjeravanje\n" "Dijalog osobina\n" #: src/focus.c:729 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?" #: src/focus.c:737 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Usmjerenje prati usmjerivaÄ" #: src/focus.c:745 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miÅ·a" #: src/focus.c:760 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje" #: src/focus.c:774 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje" #: src/focus.c:782 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje" #: src/focus.c:792 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Samo novi dijalozi Ä«iji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje" #: src/focus.c:800 #, fuzzy msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja" #: src/focus.c:809 #, fuzzy msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor na prekidaÄu sumjerivanja" #: src/focus.c:818 #, fuzzy msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor na prekidaÄu sumjerivanja" #: src/focus.c:832 msgid "Display and use focus list" msgstr "Prikaŵi i koristi listu usmjeravanja" #: src/focus.c:840 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "UkljuÄ«i listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:848 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "UkljuÄ«i osjenÄ«ene prozore u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:856 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "UkljuÄ«i ikonificirane prozore u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:864 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja" #: src/focus.c:872 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "PoveÄan je prozora nakon paljenja/gaÅ·enja usjerivaÄa" #: src/focus.c:880 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor nakon Å·to se usjerivaÄ ugasi/upali" #: src/focus.c:897 #, fuzzy msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeÄu):" #: src/focus.c:903 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "" #: src/focus.c:911 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "" #: src/focus.c:919 src/iconify.c:2443 msgid "None" msgstr "NiÅ·ta" #: src/fx.c:67 msgid "Starting up Ripples FX..." msgstr "PokreÄem Ripples FX..." #: src/fx.c:68 msgid "" "\n" "You have just started the Ripples Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "Upravo ste pokrenuli ekekat talasa.\n" "\n" "Ako paŵljivo pogledate na pozadinu vaÅ·eg desktopa, primjetit\n" "Äe te da nema istu boju ( slika ili boja pozadine), vidjet Äe te bazen\n" "sa vodom na vaÅ·em ekranu koji reflektuje sve iznad sebe \"ripples\".\n" "\n" "Da bi iskljuÄ«ili ovaj efekt samo ponovo oznaÄ«ite ovu opciju i on Äe\n" "biti iskljuÄ«en.\n" #: src/fx.c:212 msgid "Starting up Raindrops FX..." msgstr "PokreÄem Raindrops FX..." #: src/fx.c:213 msgid "" "\n" "You have just started the Raindrops Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n" "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "You have just started the Raindrops Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n" "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" #: src/fx.c:499 msgid "Starting up Waves FX..." msgstr "PokreÄem Waves FX......" #: src/fx.c:500 msgid "" "\n" "You have just started the Waves Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "You have just started the Waves Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" #: src/fx.c:677 msgid "Starting up imagespinners FX..." msgstr "PokreÄem magespinners FX..." #: src/fx.c:678 msgid "" "\n" "You have just started the imagespinners Effect.\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "Upravo ste pokrenuli imagespinners Effect.\n" "\n" "Da biste iskljuÄ«ili ovaj efekt izaberite ovu opciju opet da ga\n" "iskljuÄ«ite.\n" #: src/fx.c:982 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Effects Settings" msgstr "Razne osobine" #: src/fx.c:997 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Miscellaneous Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Razno\n" "dijalog osobina\n" #: src/fx.c:1010 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: src/fx.c:1015 msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "UkljuÄ«i efekt: Raindrops" #: src/fx.c:1022 msgid "Ripples" msgstr "Talasi" #: src/fx.c:1029 msgid "Waves" msgstr "Valovi" #: src/groups.c:123 src/groups.c:145 msgid "Cannot comply" msgstr "Can't comply" #: src/groups.c:124 src/groups.c:146 msgid "" "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n" "members of a group. You cannot add these windows\n" "to a group.\n" msgstr "" "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n" "members of a group. You can't add these windows\n" "to a group.\n" #: src/groups.c:571 src/groups.c:580 src/groups.c:588 src/groups.c:788 msgid "Window Group Error" msgstr "Grupisanje prozora greÅ·ka" #: src/groups.c:573 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi.. \n" " Vi samo moŵete uniÅ·titi grupe ili obrisati prozore iz grupa \n" " kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi.\n" "\n" #: src/groups.c:581 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Trenutno ne postoji grupa ili ovaj prozor \n" " veÄ pripada svim postojeÄim grupama. \n" " Morate pokrenuti ostale grupe prvo. \n" "\n" #: src/groups.c:590 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo.\n" "\n" #: src/groups.c:605 msgid "Window Group Selection" msgstr "Izbor grupisanja prozora" #: src/groups.c:620 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Drupisanje Prozora\n" "dijalog izbora\n" #: src/groups.c:790 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi. \n" "\n" #: src/groups.c:813 msgid "Window Group Settings" msgstr "Osobine grupiranja prozora" #: src/groups.c:828 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment grupiranje prozora\n" "dijalog osobina\n" #: src/groups.c:843 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Izaberi grupu za konfigurisanje: " #: src/groups.c:879 msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" " SljedeÄe akcije su \n" " primjenjene za sve Ä«lanove grupe: " #: src/groups.c:888 src/groups.c:1057 msgid "Changing Border Style" msgstr "Mijenjanje stila ruba" #: src/groups.c:898 src/groups.c:1065 msgid "Iconifying" msgstr "Ikonificiranje" #: src/groups.c:908 src/groups.c:1073 msgid "Killing" msgstr "Ubijanje" #: src/groups.c:918 src/groups.c:1081 msgid "Moving" msgstr "PremjeÅ·tanje" #: src/groups.c:928 src/groups.c:1089 msgid "Raising/Lowering" msgstr "PoveÄavanje/Smanjivanje" #: src/groups.c:938 src/groups.c:1097 msgid "Sticking" msgstr "Lijepljenje" #: src/groups.c:948 src/groups.c:1105 msgid "Shading" msgstr "SijenÄ«enje" #: src/groups.c:958 src/groups.c:1113 msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" msgstr "PomoÄno sijenÄenje/Ikonificiranje/Prijanjanje" #: src/groups.c:1015 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "UobiÄ«ajne kontrolne osobine grupe" #: src/groups.c:1030 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment UobiÄ«ajne\n" "kontrole grupa dijalog osobina\n" #: src/groups.c:1045 msgid " Per-group settings: " msgstr " Osobine po grupi: " #: src/groups.c:1128 msgid " Global settings: " msgstr " Globalne osobine: " #: src/groups.c:1134 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Swap prozor lokacije" #: src/groups.c:1190 msgid " Pick the group the window will belong to: \n" msgstr " Izaberite grupu kojoj Äe prozor pripadati: \n" #: src/groups.c:1228 msgid "" "\n" " There's no current group at the moment. \n" " The current group is the last one you created, \n" " and it exists until you create a new one or break \n" " the latest one. \n" "\n" " Pick another group that the window will belong to here: \n" "\n" msgstr "" "\n" " Trenutno nema grupe. \n" " Trenutna grupa je zadnja koju ste napravili, \n" " i ona postoji dok ne napravite novu ili slomite \n" " zadnju. \n" "\n" " Izaberite drugu grupu kojoj Äe prozor pripadati ovdje: \n" "\n" #: src/groups.c:1246 msgid " Select the group to remove the window from. " msgstr " OznaÄ«ite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. " #: src/groups.c:1256 msgid " Select the group to break " msgstr " OznaÄ«ite grupu za slamanje " #: src/handlers.c:62 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" #: src/handlers.c:76 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" #: src/handlers.c:111 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" "Enlightenment je izazvao Bus greÅ·ku.\n" "\n" "Predlaŵem da provjerite vaÅ· hardver ili OS instalaciju.\n" "Nije uopÄe uobiÄ«ajno da se Bus greÅ·ke javljaju na upotrebljivom\n" "hardveru.\n" #: src/handlers.c:186 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Neki drugi upravitelj prozora je veÄ pokrenut" #: src/handlers.c:188 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/iclass.c:273 #, fuzzy msgid "Imageclass Error!" msgstr "ImageClass greÅ·ka!" #: src/iclass.c:597 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ImageClass definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/iconify.c:1760 msgid "Iconbox Options" msgstr "Iconbox opcije" #: src/iconify.c:1763 msgid "This Iconbox Settings..." msgstr "Ove Iconbox osobine..." #: src/iconify.c:1767 msgid "Close Iconbox" msgstr "Zatvori Iconbox" #: src/iconify.c:1770 config/strings.c:80 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Napravi novi Iconbox" #: src/iconify.c:1777 #, fuzzy msgid "Systray Options" msgstr "Opcije Desktopa" #: src/iconify.c:1780 #, fuzzy msgid "Systray Settings..." msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja ..." #: src/iconify.c:1784 msgid "Close Systray" msgstr "" #: src/iconify.c:2151 src/iconify.c:2344 #, fuzzy, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "VeliÄ«ina ikone" #: src/iconify.c:2195 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Iconbox Osobine" #: src/iconify.c:2197 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja" #: src/iconify.c:2214 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Iconbox\n" "dijalog osobina\n" #: src/iconify.c:2225 msgid "Transparent background" msgstr "Providna pozadina" #: src/iconify.c:2232 msgid "Hide inner border" msgstr "" #: src/iconify.c:2241 msgid "Show icon names" msgstr "PokaÄi imena ikona" #: src/iconify.c:2249 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona" #: src/iconify.c:2256 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna" #: src/iconify.c:2263 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Automatski promjeni veliÄ«ini radi podeÅ·avanja ikona" #: src/iconify.c:2272 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "Pokreni prilikom ikonificiranja ovog Iconbox-a" #: src/iconify.c:2282 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Poravnanje uÄ«vrÅ·Äivanja prilikom automatske promjene veliÄ«ine:" #: src/iconify.c:2306 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeÄu):" #: src/iconify.c:2313 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu" #: src/iconify.c:2322 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor" #: src/iconify.c:2329 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor" #: src/iconify.c:2369 msgid "Orientation:" msgstr "Orjentacija:" #: src/iconify.c:2375 msgid "Scrollbar side:" msgstr "VeliÄ«ine trake za listanje:" #: src/iconify.c:2381 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Strelice trake za listanje:" #: src/iconify.c:2386 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: src/iconify.c:2393 msgid "Left / Top" msgstr "Lijevo / Vrh" #: src/iconify.c:2400 msgid "Start" msgstr "PoÄ«etak" #: src/iconify.c:2407 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #: src/iconify.c:2415 msgid "Right / Bottom" msgstr "Desno / Dno" #: src/iconify.c:2423 msgid "Both ends" msgstr "Oba kraja" #: src/iconify.c:2433 msgid "End" msgstr "Kraj" #: src/iconify.c:3042 src/iconify.c:3051 #, fuzzy msgid "Systray Error!" msgstr "ECursor greÅ·ka!" #: src/iconify.c:3042 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/iconify.c:3051 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/ipc.c:195 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/ipc.c:852 #, c-format msgid "" "Enlightenment Version : %s\n" "code is current to : %s\n" msgstr "" "Enlightenment verzija : %s\n" "kod je trenutno na : %s\n" #: src/ipc.c:1633 #, fuzzy msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Enlightenment IPC Comande Pomo?" #: src/ipc.c:1637 #, fuzzy msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "koristite \"help all\" za opis svake komande\n" "koristite \"help \" za pojedinaÄ«ni opis\n" "\n" #: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671 #, fuzzy msgid "Commands currently available:\n" msgstr "" "\n" "trenutno dostupne komande:\n" #: src/ipc.c:1657 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1658 #, fuzzy msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "koristi \"help \" za individualni opis\n" #: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672 #, fuzzy msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:595 #, c-format msgid "" "The directory %s is apparently not a directory\n" "This is a fatal condition.\n" "Please remove this file\n" msgstr "" "Direktorij %s zapravo nije direktorij\n" "Ovo je fatalno stanje.\n" "Molimo Vas da obriÅ·ete ovu datoteku\n" #: src/main.c:602 #, c-format msgid "" "Do not have execute access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" "Nema izvrÅ·ni pristup za %s\n" "Ovo je fatalno stanje.\n" "Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n" "direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n" #: src/main.c:610 #, c-format msgid "" "Do not have read access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" "Nema pristupa za Ä«itanje %s\n" "Ovo je fatalno stanje.\n" "Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n" "direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n" #: src/main.c:617 #, c-format msgid "" "Do not have write access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" "Nema pristupa za pisanje %s\n" "Ovo je fatalno stanje.\n" "Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n" "direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n" #: src/main.c:726 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable can't be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" #: src/main.c:740 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" "!!!!!!!! GREÅ KA GREÅ KA GREÅ KA GREÅ KA !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenmentov alat za izvrÅ·avanje se ne moŵe izvrÅ·iti:\n" "\n" "%s\n" "Ovo je fatalna greÅ·ka i Enlightenment Äe se prestati pokretati.\n" "Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n" "ispravno.\n" #: src/menus.c:2034 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Izbornici:" #: src/menus-misc.c:659 #, fuzzy msgid "Go to this Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: src/menus-misc.c:672 src/menus-misc.c:694 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Desktop %i" #: src/menus-misc.c:725 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu" #: src/menus-misc.c:730 msgid "Iconify this group" msgstr "Ikonificiraj ovu grupu" #: src/menus-misc.c:741 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupa %i" #: src/mod-trans.c:102 src/mod-trans.c:358 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "Prozirnost teme %2d" #: src/mod-trans.c:136 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "Osobine izabrane prozirnosti " #: src/mod-trans.c:148 msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Izabrana providnost\n" "dijalog osobina\n" #: src/mod-trans.c:163 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "Promjene koje moŵda zahtjevaju novo pokretanje:" #: src/mod-trans.c:181 #, fuzzy msgid "Borders:" msgstr "Rubovi:" #: src/mod-trans.c:188 #, fuzzy msgid "Menus:" msgstr "Izbornici:" #: src/mod-trans.c:195 msgid "Hilights:" msgstr "Posvjetljenja:" #: src/mod-trans.c:202 msgid "E Widgets:" msgstr "E grafiÄ«ki objekti:" #: src/mod-trans.c:209 msgid "E Dialogs:" msgstr "E dijalozi:" #: src/mod-trans.c:216 #, fuzzy msgid "Tooltips:" msgstr "Savjeti:" #: src/mod-trans.c:223 src/settings.c:256 src/settings.c:264 #: src/settings.c:928 msgid "Opaque" msgstr "Mutan" #: src/mod-trans.c:312 msgid "Glass" msgstr "Staklo" #: src/pager.c:884 config/strings.c:51 msgid "Window Options" msgstr "Opcije prozora" #: src/pager.c:887 config/strings.c:53 config/strings.c:147 msgid "Iconify" msgstr "Ikonificiraj" #: src/pager.c:895 config/strings.c:146 msgid "Annihilate" msgstr "UniÅ·titi" #: src/pager.c:899 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Zalijepi / Odlijepi" #: src/pager.c:908 msgid "Desktop Options" msgstr "Opcije Desktopa" #: src/pager.c:910 msgid "Pager Settings..." msgstr "Osobine Pejdŵera..." #: src/pager.c:915 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Slikanje IskluÄ«eno" #: src/pager.c:919 msgid "High Quality Off" msgstr "Visoki kvalitet IskljuÄ«en" #: src/pager.c:921 msgid "High Quality On" msgstr "Visoki kvalitet UkljuÄ«en" #: src/pager.c:926 msgid "Snapshotting On" msgstr "Slikanje UkljuÄ«eno" #: src/pager.c:930 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:932 msgid "Zoom On" msgstr "" #: src/pager.c:1718 src/pager.c:1834 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Brzina skeniranja pejdŵera:" #: src/pager.c:1719 src/pager.c:1835 msgid "lines per second" msgstr "linija po sekundi" #: src/pager.c:1755 msgid "Pager Settings" msgstr "Osobine pejdŵera..." #: src/pager.c:1770 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Dijalog osobina pejdŵera\n" #: src/pager.c:1784 msgid "Enable pager display" msgstr "OmoguÄi prikaz pejdŵera" #: src/pager.c:1792 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Napravi male slike ekrana" #: src/pager.c:1800 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje" #: src/pager.c:1808 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "UveÄaj prozore pejdŵera kada je miÅ· iznad njih" #: src/pager.c:1817 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Pop up naslov prozora kada je miÅ· iznad prozora" #: src/pager.c:1825 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdŵera" #: src/pager.c:1854 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Dugme miÅ·a za izbor i povlaÄenje prozora:" #: src/pager.c:1868 src/pager.c:1900 src/pager.c:1932 msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: src/pager.c:1886 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Dugme miÅ·a za izbor desktopa:" #: src/pager.c:1918 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Dugme miÅ·a za prikaz izbornika pejdŵera:" #: src/session.c:131 msgid "" "There was an error writing the clients session save file.\n" "You may have run out of disk space, not have permission\n" "to write to your filing system or other similar problems.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pisanju datoteke klijentskih sesija.\n" "Moŵda nema dovoljno mjesta na disku, nema privilegija\n" "za pisanje vaÅ·ih sistemskih ili sliÄ«nih problema.\n" #: src/session.c:733 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" "GREÅ KA!\n" "\n" "Izgubljen upravitelj sesija koji je bio tamo?\n" "Ovdje ovdje upravitelj sesijama... doÄi ovdje... ŵeliÅ· kost?\n" "Ma hajde! Prestani biti zle volje! Bugger. Oh dobro. Nastavit Äu bez\n" "upravitelja sesijama.\n" "\n" "Preŵivjet Äu nekako.\n" "\n" "\n" "... Nadam se.\n" #: src/session.c:965 msgid "Are you sure?" msgstr "Da li ste sigurni?" #: src/session.c:966 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Da li ste sigurni da se ŵelite odjaviti ? \n" "\n" "\n" #: src/session.c:971 #, fuzzy msgid " Yes, Shut Down " msgstr " Da, Odjavi se " #: src/session.c:973 #, fuzzy msgid " Yes, Reboot " msgstr " Da, Odjavi se " #: src/session.c:976 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Da, Odjavi se " #: src/session.c:978 msgid " No " msgstr " Ne " #: src/settings.c:216 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Premjesti & Promjeni veliÄ«inu osobine" #: src/settings.c:231 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Premjesti & Promjeni veliÄ«inu\n" "Metod dijalog osobina\n" #: src/settings.c:245 msgid "Move Methods:" msgstr "Metoda pomakinjanja:" #: src/settings.c:251 msgid "Resize Methods:" msgstr "Metode mijenjanja veliÄ«ine:" #: src/settings.c:272 src/settings.c:280 src/settings.c:943 msgid "Technical" msgstr "TehniÄ«ki" #: src/settings.c:288 src/settings.c:296 src/settings.c:958 msgid "Box" msgstr "Kutija" #: src/settings.c:304 src/settings.c:312 src/settings.c:973 msgid "Shaded" msgstr "OsjenÄeno" #: src/settings.c:320 src/settings.c:328 src/settings.c:988 msgid "Semi-Solid" msgstr "Semi-Solid" #: src/settings.c:337 msgid "Translucent" msgstr "Proziran" #: src/settings.c:356 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Premjesti / Promjeni veliÄ«inu Info pozicija:" #: src/settings.c:362 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Centar prozora (O/T/B Methode)" #: src/settings.c:370 msgid "Always Screen corner" msgstr "Always Screen corner" #: src/settings.c:378 msgid "Don't show" msgstr "Nemoj prikazati" #: src/settings.c:393 #, fuzzy msgid "Update window while moving" msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja" #: src/settings.c:498 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Osobine smjeÅ·tanja prozora" #: src/settings.c:513 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment SmjeÅ·tanje prozora\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:527 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Dijalog prozora se pojavljuje zajedno sa njihovim vlasnikom" #: src/settings.c:535 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Prebaci se na desktop na kojem se dijalg pokazuje" #: src/settings.c:543 msgid "Place windows manually" msgstr "Smjesti prozore ruÄ«no" #: src/settings.c:551 msgid "Place windows under mouse" msgstr "Pozicioniraj prozore ispod miÅ·a" #: src/settings.c:559 msgid "Ignore struts" msgstr "IgnoriÅ·i dijagonale" #: src/settings.c:567 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:578 msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Smjesti prozore na druge poÄ«etke kada je puno" #: src/settings.c:634 msgid "Autoraise Settings" msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja" #: src/settings.c:649 msgid "" "Enlightenment Automatic Raising\n" "of Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Automatsko poveÄavanje\n" "prozora dijalog osobina\n" #: src/settings.c:663 msgid "Raise Windows Automatically" msgstr "PoveÄaj prozore automatski" #: src/settings.c:671 msgid "Autoraise delay:" msgstr "KaÅ·njenje automatskog poveÄanja:" #: src/settings.c:738 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Razne osobine" #: src/settings.c:753 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Razno\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:767 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "OmoguÄi zaglavlje dijaloga" #: src/settings.c:775 #, fuzzy msgid "Enable Button Images" msgstr "OmoguÄi zvukove" #: src/settings.c:783 #, fuzzy msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "OmoguÄi zaglavlje dijaloga" #: src/settings.c:791 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/settings.c:877 msgid "Special FX Settings" msgstr "Specijalne FX osobine" #: src/settings.c:892 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Specijalni efekti\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:915 msgid "Slide Method:" msgstr "Metpda klizanja:" #: src/settings.c:921 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam" #: src/settings.c:936 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Klizaj prozore okolo kada Ä«istim" #: src/settings.c:951 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Klizaj prozore kada se pojave" #: src/settings.c:966 msgid "Animated display of menus" msgstr "Animirani prikazi menija" #: src/settings.c:981 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu" #: src/settings.c:997 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Uvi pokazivaÄ nakon premjeÅ·tanja izbornika" #: src/settings.c:1005 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "Koristi saveunders da bi regulisali izlaganje prozora" #: src/settings.c:1013 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Pokreni sijenÄenje i sklanjanje sijenki prozora" #: src/settings.c:1027 msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n" msgstr "Brzina klizanja Desktop-a: (sporo)\n" #: src/settings.c:1043 src/settings.c:1065 src/settings.c:1087 #: src/settings.c:1109 msgid "(fast)\n" msgstr "(brzo)\n" #: src/settings.c:1049 msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n" msgstr "Brzina Ä«iÅ·Äenja klizanja: (sporo)\n" #: src/settings.c:1071 msgid "Appear Slide speed: (slow)\n" msgstr "Brzina pojavljivanja klizanja: (sporo)\n" #: src/settings.c:1093 msgid "Window Shading speed: (slow)\n" msgstr "Brzina sjenÄ«enja prozora: (sporo)\n" #: src/settings.c:1165 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Osobine savjeta" #: src/settings.c:1186 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Savjeti\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:1199 #, fuzzy msgid "Enable Composite" msgstr "OmoguÄi zvukove" #: src/settings.c:1213 msgid "Shadows Off" msgstr "" #: src/settings.c:1221 msgid "Shadows Sharp" msgstr "" #: src/settings.c:1229 msgid "Shadows Blurred" msgstr "" #: src/settings.c:1239 msgid "Fading Speed:\n" msgstr "" #: src/setup.c:128 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Enlightenment can't connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" #: src/setup.c:285 msgid "X server version error" msgstr "X server greÅ·ka verzije" #: src/setup.c:285 msgid "Ignore this error" msgstr "IgnoriÅ·i ovu greÅ·ku" #: src/setup.c:287 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" #: src/slideout.c:446 src/tclass.c:423 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current Text definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n" "tekstom u sredini trenutne tekst definicije:\n" "%s\n" "Ignorisat Äu i nastaviti...\n" #: src/snaps.c:555 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "ZapamÄeni atributi aplikacija" #: src/snaps.c:572 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "OznaÄ«ite atribute ovog\n" "prozora koje ŵelite zapamtiti\n" "za ubuduÄe\n" #: src/snaps.c:625 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/snaps.c:640 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/snaps.c:656 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: src/snaps.c:672 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: src/snaps.c:719 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:727 msgid "Location" msgstr "Lokacija:" #: src/snaps.c:735 msgid "Border style" msgstr "Stil ruba" #: src/snaps.c:743 msgid "Size" msgstr "VeliÄ«ina" #: src/snaps.c:751 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/snaps.c:759 msgid "Shaded state" msgstr "Stanje osjenÄenosti" #: src/snaps.c:767 msgid "Sticky state" msgstr "Stanje prijanjanja" #: src/snaps.c:775 msgid "Stacking layer" msgstr "Nivo slaganja" #: src/snaps.c:783 msgid "Window List Skip" msgstr "Izbjegni listu prozora" #: src/snaps.c:792 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/snaps.c:800 #, fuzzy msgid "Shadowing" msgstr "SijenÄ«enje" #: src/snaps.c:810 msgid "Never Focus" msgstr "Nikad ne usmjeravaj" #: src/snaps.c:829 msgid "Restart application on login" msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju nakon prijave" #: src/snaps.c:851 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: src/snaps.c:959 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Osobine zapamÄenih prozora" #: src/snaps.c:975 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ZapamÄeni\n" "prozori dijalog osobina\n" #: src/snaps.c:995 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "ObriÅ·i datoteku\n" #: src/snaps.c:1028 msgid "Remembered Settings..." msgstr "ZapamÄene osobine..." #: src/snaps.c:1037 msgid "Unused" msgstr "" #: src/snaps.c:1053 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Trenutno nema aktivnih prozora sa zapamÄenim atributima." #: src/snaps.c:1161 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "GreÅ·ka prilikom snimanja slike\n" #: src/sound.c:80 msgid "Error finding sound file" msgstr "GreÅ·ka u traŵenju zvuÄ«ne datoteke" #: src/sound.c:81 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Upozorenje! Enlightenment nije u moguÄnosti da uÄ«ita\n" "sljedeÄu zvuÄ«nu datoteku:\n" "%s\n" "Enlightenment Äe nastaviti sa radom, ali Vi bi\n" "moŵda trebali provjeriti vaÅ·e konfiguracijske osobine.\n" #: src/sound.c:282 msgid "Error initialising sound" msgstr "GreÅ·ka u inicijalizaciji zvuka" #: src/sound.c:283 msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (Esound). Audio will\n" "now be disabled.\n" msgstr "" "Zvuk je ukljuÄ«en za Enlightenment ali postoji greÅ·ka\n" "u komuniciranju sa serverom za zvuk (Esound). Zvuk Äe sada biti\n" "iskljuÄ«en.\n" #: src/sound.c:369 msgid "Sound" msgstr "" #: src/sound.c:440 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio osobine" #: src/sound.c:454 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Audio\n" "dijalog osobina\n" #: src/sound.c:467 msgid "Enable sounds" msgstr "OmoguÄi zvukove" #: src/sound.c:476 msgid "" "Audio not available since EsounD was not\n" "present at the time of compilation." msgstr "" "Zvuk nije dostupan dok EsounD nije\n" "prisutan za vrijeme kompilacije." #: src/tclass.c:94 #, fuzzy msgid "Textclass Error!" msgstr "TextClass greÅ·ka!" #: src/theme.c:63 #, c-format msgid "Theme %s does not contain a %s file\n" msgstr "Tema %s ne sadrŵi %s datoteku\n" #: src/theme.c:335 msgid "Unknown\n" msgstr "Nepoznato\n" #: src/theme.c:377 msgid "Bad Theme" msgstr "LoÅ·a tema" #: src/theme.c:378 #, c-format msgid "" "The theme:\n" "%s\n" "Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n" "Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n" "\n" "The reason this theme is bad is:\n" "%s" msgstr "" "Tema:n%s\n" "je loÅ·e napravljen paket i prema tome nije iskoriÅ·ten.\n" "Enlightenment se vratio na koriÅ·tenje UOBIĦAJNE teme.\n" "\n" "Razlog neispravnosti ove teme je:\n" "%s" #: src/theme.c:404 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default theme directory:\n" " %s/themes/\n" "or in the user theme directory:\n" " %s/themes/\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" "Nijedna tema nije pronaÄena u uobiÄ«ajnom direktoriju sa temama:\n" " %s/themes/\n" "ili u korisniÄ«kom direktoriju tema:\n" " %s/themes/\n" "Nastavljanje ovuda je najÄ«eÅ·Äi pogodak.\n" #: src/tooltips.c:119 msgid "ToolTip Error!" msgstr "ToolTip greÅ·ka!" #: src/tooltips.c:204 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u centru trenutne ToolZip definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/tooltips.c:839 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Osobine savjeta" #: src/tooltips.c:853 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Savjeti\n" "dijalog osobina\n" #: src/tooltips.c:866 msgid "Display Tooltips" msgstr "Prikaŵi savjete" #: src/tooltips.c:874 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Prikaŵi Root Prozor savjete" #: src/tooltips.c:882 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Odgoda savjeta:\n" #: src/windowmatch.c:291 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u centru trenutne WindowMatch definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 #, fuzzy msgid "Switch Desktops" msgstr "%i Desktopi" #: config/strings.c:7 #, fuzzy msgid "Go to the next desktop." msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:9 #, fuzzy msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:10 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "PremjeÅ·tanje" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "" #: config/strings.c:12 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: config/strings.c:13 #, fuzzy msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Opcije prozora" #: config/strings.c:14 msgid "Toggle the shaded (rolled-up) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:15 #, fuzzy msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "" #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "" #: config/strings.c:18 #, fuzzy msgid "Break this window's group." msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: config/strings.c:19 #, fuzzy msgid "Shade." msgstr "OsjenÄeno" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: config/strings.c:21 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "VeliÄ«ina" #: config/strings.c:22 #, fuzzy msgid "Resize this window." msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: config/strings.c:24 #, fuzzy msgid "Resize Horizontally" msgstr "Horizontalno" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "" #: config/strings.c:27 #, fuzzy msgid "Resize Vertically" msgstr "Vertikalno" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "" #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "" #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 #, fuzzy msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "" #: config/strings.c:45 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Slikanje UkljuÄ«eno" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "" #: config/strings.c:47 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "OsjenÄeno" #: config/strings.c:48 msgid "Shade (roll up) this window." msgstr "" #: config/strings.c:49 #, fuzzy msgid "Unshade" msgstr "OsjenÄeno" #: config/strings.c:50 msgid "Unshade (unroll) this window." msgstr "" #: config/strings.c:52 config/strings.c:55 #, fuzzy msgid "Open the Window Options Menu." msgstr "Opcije prozora" #: config/strings.c:54 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:56 #, fuzzy msgid "More Buttons" msgstr "Dno" #: config/strings.c:57 msgid "Show more buttons." msgstr "" #: config/strings.c:58 config/strings.c:148 msgid "Raise" msgstr "" #: config/strings.c:59 #, fuzzy msgid "Raise this window to the top." msgstr "" "Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n" "na vrh.\n" #: config/strings.c:60 config/strings.c:149 msgid "Lower" msgstr "" #: config/strings.c:61 msgid "Lower this window." msgstr "" #: config/strings.c:62 config/strings.c:151 #, fuzzy msgid "Stick/Unstick" msgstr "Zalijepi / Odlijepi" #: config/strings.c:63 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:65 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" #: config/strings.c:66 msgid "Display User Menus" msgstr "" #: config/strings.c:67 config/strings.c:69 #, fuzzy msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a" #: config/strings.c:68 config/strings.c:73 #, fuzzy msgid "Display Settings Menu" msgstr "Razne osobine" #: config/strings.c:70 msgid "Display Task List Menu" msgstr "" #: config/strings.c:71 #, fuzzy msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Prikaŵi dektop dragbar" #: config/strings.c:72 msgid "Display Group Menu" msgstr "" #: config/strings.c:74 #, fuzzy msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:75 #, fuzzy msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:77 #, fuzzy msgid "Cleanup Desktop" msgstr "%i Desktop" #: config/strings.c:78 #, fuzzy msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:79 #, fuzzy msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:81 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:82 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:83 #, fuzzy msgid "Purge pager background cache" msgstr "Koristi sliku pozadine" #: config/strings.c:84 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:85 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:86 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:87 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:88 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:89 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:90 msgid "Regenerate Menus" msgstr "" #: config/strings.c:91 msgid "Focus Settings ..." msgstr "Usmjeravanje osobina ..." #: config/strings.c:92 msgid "Move & Resize Settings ..." msgstr "PremjeÅ·tanje & Promjena veliÄ«ine osobine ..." #: config/strings.c:93 msgid "Pager Settings ..." msgstr "Osobine pejdŵera..." #: config/strings.c:94 msgid "Window Placement Settings ..." msgstr "Osobine smjeÅ·tanja prozora ..." #: config/strings.c:95 msgid "Multiple Desktop Settings ..." msgstr "Osobine viÅ·estrukih Desktop-a ..." #: config/strings.c:96 msgid "Virtual Desktop Settings ..." msgstr "Osobine virtualnih desktopa ..." #: config/strings.c:97 msgid "Autoraise Settings ..." msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja ..." #: config/strings.c:98 msgid "Tooltip Settings ..." msgstr "Osobine savjeta ..." #: config/strings.c:99 msgid "Audio Settings ..." msgstr "Osobine zvuka ..." #: config/strings.c:100 msgid "Group Settings ..." msgstr "Osobine grupa ..." #: config/strings.c:101 msgid "Remember Settings ..." msgstr "Osobine pamÄenja ..." #: config/strings.c:102 msgid "Special FX Settings ..." msgstr "Osobine specijalnih efekata ..." #: config/strings.c:103 #, fuzzy msgid "Misc. FX Settings ..." msgstr "Osobine specijalnih efekata ..." #: config/strings.c:104 msgid "Desktop Background Settings ..." msgstr "Osobine pozadine Desktopa ..." #: config/strings.c:105 #, fuzzy msgid "Theme Transparency Settings ..." msgstr "Osobine izabrane prozirnosti " #: config/strings.c:106 #, fuzzy msgid "Composite Settings ..." msgstr "Osobine savjeta" #: config/strings.c:107 msgid "Miscellaneous Settings ..." msgstr "Razne osobine ..." #: config/strings.c:108 msgid "Help" msgstr "" #: config/strings.c:109 #, fuzzy msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment-u %s" #: config/strings.c:110 msgid "About this theme" msgstr "" #: config/strings.c:112 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr " Da, Odjavi se " #: config/strings.c:113 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:114 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:115 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:116 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:117 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:118 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:119 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:120 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:121 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:122 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "" #: config/strings.c:123 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:124 msgid "Below" msgstr "" #: config/strings.c:125 msgid "Normal" msgstr "" #: config/strings.c:126 msgid "Above" msgstr "" #: config/strings.c:127 #, fuzzy msgid "On Top" msgstr "Vrh" #: config/strings.c:128 msgid "20%" msgstr "" #: config/strings.c:129 msgid "40%" msgstr "" #: config/strings.c:130 msgid "60%" msgstr "" #: config/strings.c:131 msgid "80%" msgstr "" #: config/strings.c:132 msgid "100%" msgstr "" #: config/strings.c:133 msgid "Toggle Shadows" msgstr "" #: config/strings.c:134 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:135 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "" #: config/strings.c:136 #, fuzzy msgid "Toggle Never Focus" msgstr "Nikad ne usmjeravaj" #: config/strings.c:137 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:138 #, fuzzy msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: config/strings.c:139 msgid "Start a new group" msgstr "" #: config/strings.c:140 #, fuzzy msgid "Select group to add this window to" msgstr " OznaÄ«ite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. " #: config/strings.c:141 msgid "Add this window to the current group" msgstr "" #: config/strings.c:142 #, fuzzy msgid "Remove this window from a group" msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: config/strings.c:143 #, fuzzy msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr " Izaberite grupu kojoj Äe prozor pripadati: \n" #: config/strings.c:144 #, fuzzy msgid "Show/Hide this window's group(s)" msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu" #: config/strings.c:150 #, fuzzy msgid "Shade/Unshade" msgstr "Stanje osjenÄenosti" #: config/strings.c:152 #, fuzzy msgid "Remember..." msgstr "Osobine pamÄenja ..." #~ msgid "Raise windows on focus switch" #~ msgstr "PoveÄanje prozora na prekidaÄ«u usmjerivanja" #~ msgid "" #~ "There was an error saving your autosave data - filing\n" #~ "system problems.\n" #~ msgstr "" #~ "Postoji greÅ·ka prilikom spaÅ·avanja VaÅ·ih sadrŵaja. - osjeÄam\n" #~ "sistemske probleme.\n" #~ msgid "Cannot allocate enough memory" #~ msgstr "Ne mogu alocirati dovoljno memorije" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" #~ "\n" #~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" #~ "are being allocated, or your system has run out of both\n" #~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" #~ "\n" #~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n" #~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" #~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" #~ "\n" #~ "The malloc requested was at %s, line %d\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" #~ "\n" #~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" #~ "are being allocated, or your system has run out of both\n" #~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" #~ "\n" #~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n" #~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" #~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" #~ "\n" #~ "The malloc requested was at %s, line %d\n" #~ " " #~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated" #~ msgstr "GreÅ·ka u ponovnom alociranju memorije koja nije alocirana" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n" #~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n" #~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n" #~ "freed.\n" #~ "\n" #~ "This is definitely a bug. Please report it.\n" #~ "\n" #~ "The error occurred at %s, line %d.\n" #~ msgstr "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n" #~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n" #~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n" #~ "freed.\n" #~ "\n" #~ "This is definitely a bug. Please report it.\n" #~ "\n" #~ "The error occurred at %s, line %d.\n" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" #~ "\n" #~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" #~ "are being allocated, or your system has run out of both\n" #~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" #~ "\n" #~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n" #~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" #~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" #~ "\n" #~ "The realloc requested was at %s, line %d\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" #~ "\n" #~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" #~ "are being allocated, or your system has run out of both\n" #~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" #~ "\n" #~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n" #~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" #~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" #~ "\n" #~ "The realloc requested was at %s, line %d\n" #~ " " #~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated" #~ msgstr "GreÅ·ka u oslobaÄanju memorije koja nije alocirana" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n" #~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n" #~ "freed.\n" #~ "\n" #~ "This is definitely a bug. Please report it.\n" #~ "\n" #~ "The error occurred at %s, line %d.\n" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "OslobaÄanje pointer-a %x pokuÅ·ava osloboditi memoriju za\n" #~ "dio memorije koja nije alocirana, ili koja je veÄ\n" #~ "osloboÄena.\n" #~ "\n" #~ "Ovo je definitivno greÅ·ka. Molimo prijavite je.\n" #~ "\n" #~ "GreÅ·ka se pojavila na %s, linija %d.\n" #~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer" #~ msgstr "GreÅ·ka u pokuÅ·ajima oslobaÄanja NULL pointera" #~ msgid "Ignore this (safe)" #~ msgstr "IgnoriÅ·i ovo (sigurno)" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n" #~ "\n" #~ "This is definitely a bug. Please report it.\n" #~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n" #~ "\n" #~ "The pointer value was %x.\n" #~ "The error occurred at %s, line %d.\n" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment pokuÅ·ava osloboditi NULL pointer.\n" #~ "\n" #~ "Ovo je definitivno greÅ·ka. Molimo prijavite je.\n" #~ "Sigurno je ignorisati ovu greÅ·ku i nastaviti sa radom u Enlightenment-u.\n" #~ "\n" #~ "Pointer vrijednost je bila %x.\n" #~ "GreÅ·ka se dogodila na%s, linija %d.\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment Version: %s\n" #~ "Last updated on: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment verzija: %s\n" #~ "Zadnja nadogradnja: %s\n" #~ msgid "Theme file/directory does not exist\n" #~ msgstr "Datoteka/direktorij teme ne postoje\n" #~ msgid "Legacy E-conf tool ..." #~ msgstr "Nasljedni E-conf alat ..." #~ msgid "Hide border around inner Iconbox" #~ msgstr "Sakrij rubove oko Iconbox-a" #~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n" #~ msgstr "Upozoreni ste o opasnostima poveÄanje moda\n" #~ msgid "Warning !!!" #~ msgstr "Upozorenje !!!" #~ msgid "" #~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n" #~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n" #~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n" #~ "Server and thus isn't tested much.\n" #~ "\n" #~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n" #~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n" #~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n" #~ "\n" #~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n" #~ "If your Server does not behave well then you will probably\n" #~ "have to avoid using this feature.\n" #~ msgstr "" #~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n" #~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n" #~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n" #~ "Server and thus isn't tested much.\n" #~ "\n" #~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n" #~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n" #~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n" #~ "\n" #~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n" #~ "If your Server does not behave well then you will probably\n" #~ "have to avoid using this feature.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje tekst bloka. Rasplet nije najÄ«eÅ·Äe dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Slideout bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: unable to determine what to do with\n" #~ "the following text in the middle of current Control definition:\n" #~ "%s\n" #~ "Will ignore and continue...\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" #~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne kontrol definicije:\n" #~ "%s\n" #~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje kontrolnog bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje BorderPart bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Main Border bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Dugme bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Dektop bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n" #~ msgstr "Easter Egg! Iconbox-ovi nisu implemenitarani joÅ·!\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Iconbox bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Zvuk bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Action Class bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Image Class bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an ColorModifier block.\n" #~ "Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje ColorModifier bloka.\n" #~ "Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje ToolTip bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje FX bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: unable to determine what to do with\n" #~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n" #~ "%s\n" #~ "Will ignore and continue...\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" #~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne Iconbox definicije:\n" #~ "%s\n" #~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Iconbox blok. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: unable to determine what to do with\n" #~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n" #~ "%s\n" #~ "Will ignore and continue...\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" #~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne Dodaci definicije:\n" #~ "%s\n" #~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Dodaci bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje WindowMatch blok. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "User Config Version ERROR" #~ msgstr "KorisniÄ«ka konfiguracija Verzija GREÅ KA" #~ msgid "" #~ "ERROR:\n" #~ "\n" #~ "The settings you are using are incompatible with\n" #~ "this version of Enlightenment.\n" #~ "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n" #~ "be compatible.\n" #~ "\n" #~ "If you just upgraded to a new version of E\n" #~ "Restarting with Defaults will remove your current\n" #~ "user preferences and start cleanly with system\n" #~ "defaults. You can then modify your configuration to\n" #~ "your liking again safely.\n" #~ msgstr "" #~ "GREÅ KA:\n" #~ "\n" #~ "Osobine koje koristite nisu kompitabilne sa\n" #~ "ovom verzijom Enlightenment-a.\n" #~ "Revizija je %i a trebala bi biti %i da bi bila\n" #~ "kompitabilna.\n" #~ "\n" #~ "Ako ste tek nadogradili E na novu verziju\n" #~ "ponovno pokretanje sa uobiÄ«ajnim postavkama Äe obrisati\n" #~ "korisniÄ«ke osobine i krenuti Ä«isto sa sistemskim\n" #~ "uobiÄ«ajnim osobinama. Tada moŵete mijenjati konfiguraciju u\n" #~ "onu koja Vam se sviÄa sigurno.\n" #~ msgid "" #~ "WARNING!\n" #~ "There was an error writing the file:\n" #~ "%s\n" #~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n" #~ "filesystem permissions.\n" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE!\n" #~ "Postoji greÅ·ka u pisanju datoteke:\n" #~ "%s\n" #~ "Ovo bi moglo biti zbog manjka prostora na disku, kote ili\n" #~ "privilegija datoteÄ«nog sistema.\n" #~ msgid "OK (edit file)" #~ msgstr "Uredu (izmjeni datoteku)" #~ msgid "Cancel (do NOT edit)" #~ msgstr "Odustani (nemoj izmjeniti)" #~ msgid "" #~ "Another Window Manager is already running.\n" #~ "\n" #~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n" #~ "you can successfully run Enlightenment.\n" #~ "\n" #~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n" #~ "can do that now for you, so when you log in again after\n" #~ "quitting your current window manager, you will have\n" #~ "Enlightenment running.\n" #~ "\n" #~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n" #~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n" #~ "\n" #~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n" #~ "\n" #~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n" #~ msgstr "" #~ "Drugi upravitelj prozora je veÄ pokrenut.\n" #~ "\n" #~ "Morat Äe te izaÄi iz vaÅ·eg trenutnog upravitelja prozora prvo prije\n" #~ "nego Å·to uspjeÅ·no pokrenete Enlightenment.\n" #~ "\n" #~ "Ako niste izmjenili svoje korisniÄ«ke start-up datoteke, Enlightenment\n" #~ "to moŵe uraditi sada za Vas, tako da kada se prijavite ponovo nakon\n" #~ "odustajanja iz vaÅ·eg trenutnog upravitelja prozora, imat Äe te\n" #~ "Enlightenment pokrenut.\n" #~ "\n" #~ "Ako ŵelite uraditi ovo, kliknite Uredu, ili moŵete klikniti Odustani\n" #~ "da bi ste obustavili operaciju i izmjenili datoteke ruÄ«no.\n" #~ "\n" #~ "UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE!\n" #~ "\n" #~ "MoguÄe je da ovo moŵda neÄe ispravno izmjeniti VaÅ·e datoteke.\n" #~ msgid "YES (edit file)" #~ msgstr "DA (izmjeni datoteku)" #~ msgid "NO (do not edit)" #~ msgstr "NE (nemoj izmjeniti)" #~ msgid "" #~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n" #~ "edit your start-up files for you?\n" #~ "\n" #~ "If your start-up files are highly customised this may not\n" #~ "work.\n" #~ "\n" #~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n" #~ msgstr "" #~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n" #~ "edit your start-up files for you?\n" #~ "\n" #~ "If your start-up files are highly customized this may not\n" #~ "work.\n" #~ "\n" #~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n" #~ msgid "Advanced Settings\n" #~ msgstr "Napredne osobine\n"