# This is the German locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 2000 Carsten Haitzler, Geoff Harrison and various contributors # Christian Kreibich, , 1999, 2000. # Matthias Warkus , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-05 20:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-29 21:12+0200\n" "Last-Translator: Matthias Warkus \n" "Language-Team: Enlightenment l10n \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # src/actions.c:3282 #: src/about.c:33 #, c-format msgid "About Enlightenment %s" msgstr "Über Enlightenment %s" #: src/about.c:43 #, c-format msgid "" "Welcome to the %s version\n" "of the Enlightenment window manager.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" #: src/aclass.c:209 src/backgrounds.c:234 src/borders.c:640 src/buttons.c:181 #: src/cursors.c:170 src/iclass.c:333 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "%u Referenzen verbleiben\n" # src/actions.c:664 #: src/actions.c:109 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n" "Dies liegt daran, dass die Datei nicht existiert.\n" # src/actions.c:672 #: src/actions.c:115 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n" "Dies liegt wahrscheinlich daran, dass es nicht im Pfad Ihrer\n" "Shell liegt, der den Wert %s hat. Ich schlage vor, dass Sie\n" "die Handbuchseite für diese Shell lesen und feststellen, wie\n" "Sie Ihren Ausführungspfad ändern oder was Sie hinzufügen\n" "müssen.\n" # src/actions.c:692 #: src/actions.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n" "Ich bin mir nicht sicher, warum Sie dies nicht tun konnten.\n" "Die Datei existiert, ist eine normale Datei, und Sie dürfen\n" "Sie ausführen. Sie sollten sich die Angelegenheit näher ansehen.\n" # src/actions.c:703 #: src/actions.c:144 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n" "Dies liegt daran, dass es zwar existiert und eine Datei ist, Sie es\n" "aber nicht ausführen können, da Sie keine Ausführungsberechtigung\n" "für diese Datei haben.\n" # src/actions.c:719 #: src/actions.c:157 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n" "Dies liegt daran, dass die Datei in Wirklichkeit ein Verzeichnis ist.\n" # src/actions.c:727 #: src/actions.c:164 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden, da die Datei keine normale\n" "Datei ist.\n" #: src/actions.c:189 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" msgstr "" # src/alert.c:178 #: src/alert.c:210 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment-Fehler" # src/main.c:89 #: src/alert.c:569 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment-Meldungsfenster" # src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297 # src/memory.c:378 #: src/alert.c:569 msgid "Ignore this" msgstr "Dies ignorieren" # src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:277 src/memory.c:298 # src/memory.c:378 src/memory.c:396 #: src/alert.c:570 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment neu starten" # src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298 # src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329 # src/setup.c:341 src/setup.c:403 #: src/alert.c:570 src/setup.c:168 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Enlightenment verlassen" # src/dialog.c:304 #: src/alert.c:583 msgid "Attention !!!" msgstr "Achtung!" # src/actions.c:3320 src/dialog.c:304 src/groups.c:694 src/settings.c:309 # src/settings.c:575 src/settings.c:740 src/settings.c:917 # src/settings.c:1151 src/settings.c:1254 src/settings.c:1355 # src/settings.c:1460 src/settings.c:1522 src/settings.c:1610 # src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750 # src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262 #: src/alert.c:583 src/dialog.c:843 src/dialog.c:2033 src/events.c:87 #: src/setup.c:157 src/sound.c:302 msgid "OK" msgstr "OK" # src/settings.c:2273 src/settings.c:2395 src/settings.c:2651 # src/settings.c:2774 src/settings.c:3393 #: src/backgrounds.c:1509 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Information zur Hintergrunddefinition:\n" "Name: %s\n" "Datei %s\n" # src/settings.c:2270 src/settings.c:2392 src/settings.c:2648 # src/settings.c:2771 src/settings.c:3390 #: src/backgrounds.c:1510 msgid "-NONE-" msgstr "-/-" # src/settings.c:2526 src/settings.c:2528 #: src/backgrounds.c:1683 src/backgrounds.c:1685 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Kein\n" "Hintergrund" # src/settings.c:2713 src/settings.c:3281 #: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2205 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "Unbenutze Hintergründe freigeben nach %2i:%02i:%02i" # src/settings.c:3123 #: src/backgrounds.c:1991 msgid "Use background image" msgstr "Hintergrundbild verwenden" # src/settings.c:3145 #: src/backgrounds.c:1995 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Proportionen beim Skalieren beibehalten" # src/settings.c:3167 #: src/backgrounds.c:1999 msgid "Tile image across background" msgstr "Hintergrund damit kacheln" # src/settings.c:3081 #: src/backgrounds.c:2008 msgid "Move to Front\n" msgstr "An Anfang stellen\n" # src/settings.c:3088 #: src/backgrounds.c:2013 msgid "Duplicate\n" msgstr "Duplizieren\n" # src/settings.c:3094 #: src/backgrounds.c:2017 msgid "Unlist\n" msgstr "Aus Liste entfernen\n" # src/settings.c:3100 #: src/backgrounds.c:2022 msgid "Delete File\n" msgstr "Datei löschen\n" # src/settings.c:3183 #: src/backgrounds.c:2033 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Hintergrund-\n" "skalierung\n" "und\n" "-ausrichtung\n" # src/settings.c:3070 #: src/backgrounds.c:2090 msgid "BG Colour\n" msgstr "Hintergrundfarbe\n" # src/settings.c:3109 #: src/backgrounds.c:2095 msgid "Red:\n" msgstr "Rot:\n" # src/settings.c:3131 #: src/backgrounds.c:2106 msgid "Green:\n" msgstr "Grün:\n" # src/settings.c:3153 #: src/backgrounds.c:2117 msgid "Blue:\n" msgstr "Blau:\n" # src/settings.c:3328 #: src/backgrounds.c:2150 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Hintergründe überfliegen" # src/settings.c:3338 #: src/backgrounds.c:2158 msgid "Sort by File" msgstr "Nach Datei sortieren" # src/settings.c:3344 #: src/backgrounds.c:2163 msgid "Sort by Attr." msgstr "Nach Attr. sortieren" # src/settings.c:3350 #: src/backgrounds.c:2169 msgid "Sort by Image" msgstr "Nach Bild sortieren" # src/settings.c:3264 #: src/backgrounds.c:2189 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "In Hi-Colour rastern" # src/settings.c:3271 #: src/backgrounds.c:2193 msgid "Background overrides theme" msgstr "Hintergrund hat Vorrang vor Thema" #: src/backgrounds.c:2198 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "" # src/settings.c:2526 src/settings.c:2528 #: src/backgrounds.c:2222 src/mod-trans.c:199 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "" "Kein\n" "Hintergrund" # src/settings.c:3044 #: src/backgrounds.c:2223 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Hintergrundeinstellungen" # src/settings.c:3044 #: src/backgrounds.c:2226 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Hintergrund-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/comms.c:2214 #: src/comms.c:240 msgid "E IPC Error" msgstr "E-IPC-Fehler" # src/comms.c:2211 #: src/comms.c:241 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Habe unbekannte Client-Mitteilung empfangen.\n" "Name des Clients: %s\n" "Version des Clients: %s\n" "Nachrichteninhalt:\n" "\n" "%s\n" # src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:843 # src/config.c:960 src/config.c:1201 src/config.c:1329 src/config.c:1434 # src/config.c:1649 src/config.c:1896 src/config.c:1965 src/config.c:2060 # src/config.c:2316 src/config.c:2532 src/config.c:2795 src/config.c:2887 # src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387 #: src/config.c:197 src/config.c:297 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "KONFIG: ignoriere überflüssige Daten in \"%s\"\n" # src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:849 # src/config.c:966 src/config.c:1207 src/config.c:1335 src/config.c:1442 # src/config.c:1657 src/config.c:1902 src/config.c:1971 src/config.c:2068 # src/config.c:2322 src/config.c:2540 src/config.c:2801 src/config.c:3071 # src/config.c:3395 #: src/config.c:205 src/config.c:304 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "KONFIG: vermisse benötigte Daten in \"%s\"\n" # src/config.c:2929 #: src/config.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n" "der aktuellen Extras-Definition zu tun ist:\n" "%s\n" "Werde dies ignorieren und fortfahren...\n" # src/config.c:927 src/config.c:1160 #: src/config.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n" "wir einen Menu-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n" "nicht gut ausgehen.\n" # src/config.c:3404 #: src/config.c:313 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "FEHLER in der Themen-Versionsnummerierung" # src/config.c:3405 src/config.c:3439 #: src/config.c:314 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Mit Voreinstellung neu starten" # src/config.c:3406 src/config.c:3440 #: src/config.c:315 msgid "Abort and Exit" msgstr "Abbrechen und verlassen" # src/config.c:3407 #: src/config.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" "FEHLER.\n" "\n" "Die Konfiguration für das Thema, das Sie benutzen, ist\n" "inkompatibel. Ihre Versionsnummer ist %i. Sie müsste als\n" "Version %i gekennzeichnet sein.\n" "\n" "Bitte nehmen Sie Verbindung mit dem Autor oder dem\n" "Betreuer des Themas auf und informieren Sie ihn, dass\n" "sein Thema, um mit dieser Version von Enlightenment zu\n" "arbeiten, auf den neuesten Stand gebracht und mit der\n" "passenden Versionsnummer versehen werden muss.\n" "\n" "Wenn die Themenversionsnummer höher als die von\n" "Enlightenment ist, dann kann es sein, dass Sie Enlightenment\n" "lange nicht mehr aktualisiert haben und das Thema Gebrauch\n" "von neuen Leistungsmerkmalen Enlightenments macht, die sich\n" "in neueren Versionen finden.\n" # src/config.c:3743 #: src/config.c:578 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment startet..." # src/settings.c:393 #: src/container.c:1207 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Fokus-Einstellungen" # src/groups.c:695 src/pager.c:1277 src/settings.c:311 src/settings.c:577 # src/settings.c:742 src/settings.c:919 src/settings.c:1153 # src/settings.c:1256 src/settings.c:1357 src/settings.c:1462 # src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014 # src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050 # src/settings.c:4188 #: src/container.c:1211 src/dialog.c:855 src/pager.c:1013 config/strings.c:30 #: config/strings.c:132 msgid "Close" msgstr "Schließen" # src/iconify.c:2432 #: src/container.c:1216 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Neue Iconbox erzeugen" # src/settings.c:3643 #: src/container.c:1512 src/container.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Icongröße" # src/settings.c:3530 #: src/container.c:1549 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" # src/menus.c:2027 #: src/container.c:1553 #, fuzzy msgid "Hide inner border" msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen" # src/settings.c:3551 #: src/container.c:1557 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Hintergrundfliese hinter Icons zeichnen" # src/settings.c:3558 #: src/container.c:1561 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Rollbalken verbergen, wenn nicht benötigt" # src/settings.c:3565 #: src/container.c:1565 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Größe automatisch auf Icons anpassen" # src/settings.c:3583 #: src/container.c:1572 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Ausrichtung der Verankerung bei automatischer Größenänderung:" # src/settings.c:3666 #: src/container.c:1603 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" # src/settings.c:3672 #: src/container.c:1608 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Seite des Rollbalkens:" # src/settings.c:3678 #: src/container.c:1613 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Pfeile des Rollbalkens:" # src/settings.c:3683 #: src/container.c:1616 msgid "Horizontal" msgstr "Waagerecht" # src/settings.c:3690 #: src/container.c:1621 msgid "Left / Top" msgstr "Links / Oben" # src/settings.c:3697 #: src/container.c:1626 msgid "Start" msgstr "Anfang" # src/settings.c:3704 #: src/container.c:1631 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" # src/settings.c:3712 #: src/container.c:1637 msgid "Right / Bottom" msgstr "Rechts / Unten" # src/settings.c:3720 #: src/container.c:1643 msgid "Both ends" msgstr "Beide Enden" # src/settings.c:3730 #: src/container.c:1651 msgid "End" msgstr "Ende" # src/settings.c:3740 #: src/container.c:1659 src/focus.c:831 msgid "None" msgstr "-/-" # src/settings.c:3544 #: src/container.c:1669 msgid "Show icon names" msgstr "Iconnamen anzeigen" # src/settings.c:3573 #: src/container.c:1673 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "Beim Verkleinern in diese Iconbox animieren" # src/settings.c:3605 #: src/container.c:1683 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):" # src/settings.c:3612 #: src/container.c:1688 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Fensterschnappschüsse, Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon" # src/settings.c:3621 #: src/container.c:1695 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss" # src/settings.c:3629 #: src/container.c:1700 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss" # src/main.c:89 #: src/container.c:1713 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Iconbox-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/desktops.c:1110 #: src/desktops.c:124 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Halten Sie den Mausknopf und ziehen Sie\n" "die Maus, um den Desktop hin- und herzuziehen.\n" "Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n" "Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n" "Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine\n" "Liste aller laufenden Anwendungen.\n" # src/desktops.c:1122 #: src/desktops.c:135 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Dies ist der Root-Desktop.\n" "Sie können ihn nicht herumschieben.\n" "Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n" "Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n" "Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine Liste\n" "aller laufenden Anwendungen.\n" # src/desktops.c:1144 #: src/desktops.c:153 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" "Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n" "ganz nach oben zu bringen.\n" # src/desktops.c:1160 #: src/desktops.c:165 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" "Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n" "ganz nach unten zu bringen.\n" # src/settings.c:882 #: src/desktops.c:2288 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Anzahl virtueller Desktops:\n" # src/settings.c:1750 #: src/desktops.c:2313 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Desktops gleiten beim Wechseln herum" # src/settings.c:1922 #: src/desktops.c:2319 #, fuzzy msgid "Desktop Slide speed:\n" msgstr "Desktop-Gleitgeschwindigkeit (langsam)\n" # src/settings.c:1120 #: src/desktops.c:2333 #, fuzzy msgid "Wrap desktops around" msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen" # src/settings.c:1858 #: src/desktops.c:2341 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Desktop-Ziehbalken anzeigen" # src/settings.c:1867 #: src/desktops.c:2347 msgid "Drag bar position:" msgstr "Position des Ziehbalkens:" # src/settings.c:1878 #: src/desktops.c:2351 msgid "Top" msgstr "Oben" # src/settings.c:1885 #: src/desktops.c:2357 msgid "Bottom" msgstr "Unten" # src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282 # src/settings.c:1896 #: src/desktops.c:2363 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973 msgid "Left" msgstr "Links" # src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298 # src/settings.c:1903 #: src/desktops.c:2369 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985 msgid "Right" msgstr "Rechts" # src/snaps.c:453 #: src/desktops.c:2377 src/menus-misc.c:586 #, fuzzy msgid "Desks" msgstr "Desktop" # src/settings.c:856 #: src/desktops.c:2378 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Mehrfach-Desktop-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/desktops.c:2381 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Mehrfachdesktop-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/settings.c:1066 #: src/desktops.c:2473 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "Virtuelle Desktopgröße:\n" # src/settings.c:1120 #: src/desktops.c:2509 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen" #: src/desktops.c:2516 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2519 msgid "Off" msgstr "" #: src/desktops.c:2524 msgid "On" msgstr "" #: src/desktops.c:2529 msgid "Only when moving window" msgstr "" # src/settings.c:1134 #: src/desktops.c:2535 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:\n" #: src/desktops.c:2547 msgid "Areas" msgstr "" # src/settings.c:1040 #: src/desktops.c:2548 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Einstellungen zu virtuellen Desktops" # src/settings.c:1040 #: src/desktops.c:2551 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Einstellungsdialog\n" "für virtuelle Desktops\n" # src/settings.c:310 src/settings.c:576 src/settings.c:741 src/settings.c:918 # src/settings.c:1152 src/settings.c:1255 src/settings.c:1356 # src/settings.c:1461 src/settings.c:1523 src/settings.c:1611 # src/settings.c:2013 src/settings.c:3406 src/settings.c:3751 # src/settings.c:4049 src/settings.c:4187 src/snaps.c:548 #: src/dialog.c:848 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/ecompmgr.c:2625 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" # src/setup.c:294 src/setup.c:340 #: src/events.c:87 msgid "X server setup error" msgstr "Einstellungsfehler im X-Server" # src/setup.c:296 #: src/events.c:88 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "FATALER FEHLER:\n" "\n" "Dieser X-Server unterstützt die SHAPE-Erweiterung nicht.\n" "Dies ist nötig, um Enlightenment auszuführen.\n" "\n" "Ihr X-Server ist wahrscheinlich zu alt oder falsch konfiguriert.\n" "\n" "Breche ab.\n" # src/settings.c:417 #: src/focus.c:703 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Fokus folgt Zeiger" # src/settings.c:425 #: src/focus.c:709 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Fokus folgt Zeiger in Fenster" # src/settings.c:433 #: src/focus.c:715 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Fokus folgt Mausklicks" # src/settings.c:448 #: src/focus.c:725 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an" # src/settings.c:462 #: src/focus.c:733 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Alle neuen Fenster erhalten sofort den Fokus" # src/settings.c:470 #: src/focus.c:738 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Nur neue Dialogfenster erhalten den Fokus" # src/settings.c:480 #: src/focus.c:745 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Nur neue Dialogfenster mit fokussiertem Eigner erhalten den Fokus" # src/settings.c:546 #: src/focus.c:750 #, fuzzy msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren" # src/settings.c:498 #: src/focus.c:756 #, fuzzy msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt in Fenster schicken" # src/settings.c:498 #: src/focus.c:762 #, fuzzy msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt in Fenster schicken" # src/settings.c:513 #: src/focus.c:770 msgid "Display and use focus list" msgstr "Fokusliste anzeigen und benutzen" # src/settings.c:521 #: src/focus.c:775 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Klebrige Fenster in Fokusliste erwähnen" # src/settings.c:529 #: src/focus.c:780 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen" # src/settings.c:538 #: src/focus.c:785 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Minimierte Fenster in Fokusliste erwähnen" # src/settings.c:529 #: src/focus.c:790 #, fuzzy msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen" # src/settings.c:546 #: src/focus.c:795 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren" # src/settings.c:554 #: src/focus.c:800 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Fenster nach Fokuserhalt anheben" # src/settings.c:564 #: src/focus.c:805 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Mauszeiger nach Fokuserhalt in Fenster schicken" # src/settings.c:3605 #: src/focus.c:815 #, fuzzy msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):" #: src/focus.c:819 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "" #: src/focus.c:825 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "" # src/snaps.c:494 #: src/focus.c:839 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "Nie Fokus geben" # src/settings.c:393 #: src/focus.c:840 msgid "Focus Settings" msgstr "Fokus-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/focus.c:843 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Fokus-\n" "Einstellungsdialog\n" #: src/fx.c:933 msgid "Effects" msgstr "" # src/fx.c:387 src/fx.c:405 #: src/fx.c:936 #, fuzzy msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "Kann Regentropfen nicht darstellen" #: src/fx.c:940 msgid "Ripples" msgstr "" #: src/fx.c:944 msgid "Waves" msgstr "" #: src/fx.c:950 msgid "FX" msgstr "" # src/settings.c:1710 #: src/fx.c:951 msgid "Special FX Settings" msgstr "Special-FX-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/fx.c:954 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Spezialeffekte-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/groups.c:637 #: src/groups.c:699 msgid "Window Group Selection" msgstr "Fenstergruppen-Auswahl" # src/main.c:89 #: src/groups.c:702 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Fenstergruppen-\n" "Auswahldialog\n" # src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872 #: src/groups.c:725 src/groups.c:734 src/groups.c:742 src/groups.c:928 msgid "Window Group Error" msgstr "Fenstergruppen-Fehler" # src/groups.c:605 #: src/groups.c:727 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe. \n" " Gruppen zerstören oder Fenster aus Gruppen entfernen können \n" " Sie nur über ein Fenster, das zu mindestens einer Gruppe\n" " gehört.\n" "\n" # src/groups.c:613 #: src/groups.c:735 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Entweder existieren momentan keine Gruppen \n" " oder dieses Fenster gehört schon zu allen \n" " existierenden Gruppen. Sie müssen andere\n" " Gruppen erzeugen. \n" "\n" # src/groups.c:622 #: src/groups.c:744 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Momentan existieren keine Gruppen. Sie müssen zunächst eine erzeugen.\n" "\n" # src/settings.c:3923 #: src/groups.c:834 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Zu konfigurierende Gruppe: " # src/settings.c:3959 #: src/groups.c:865 msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" " Die folgenden Aktionen betreffen\n" " alle Gruppenmitglieder:" # src/settings.c:3968 src/settings.c:4120 #: src/groups.c:870 src/groups.c:972 msgid "Changing Border Style" msgstr "Änderung des Rahmenstils" # src/settings.c:3978 src/settings.c:4128 #: src/groups.c:875 src/groups.c:977 msgid "Iconifying" msgstr "Minimierung" # src/settings.c:3988 src/settings.c:4136 #: src/groups.c:880 src/groups.c:982 msgid "Killing" msgstr "Mord" # src/settings.c:3998 src/settings.c:4144 #: src/groups.c:885 src/groups.c:987 msgid "Moving" msgstr "Verschieben" # src/settings.c:4008 src/settings.c:4152 #: src/groups.c:890 src/groups.c:992 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Anheben/Absenken" # src/settings.c:4018 src/settings.c:4160 #: src/groups.c:895 src/groups.c:997 msgid "Sticking" msgstr "Ankleben" # src/settings.c:4028 src/settings.c:4168 #: src/groups.c:900 src/groups.c:1002 msgid "Shading" msgstr "Aufrollen" # src/settings.c:4038 src/settings.c:4176 #: src/groups.c:905 src/groups.c:1007 msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" msgstr "Aufrollen/Minimieren/Kleben" # src/settings.c:3897 #: src/groups.c:912 msgid "Window Group Settings" msgstr "Einstellungen zur Fenstergruppe" # src/main.c:89 #: src/groups.c:915 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Fenstergruppen-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/settings.c:3874 #: src/groups.c:930 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe. \n" "\n" # src/settings.c:126 #: src/groups.c:965 msgid " Per-group settings: " msgstr " Gruppenspezifische Einstellungen: " #: src/groups.c:1016 msgid " Global settings: " msgstr " Globale Einstellungen: " # src/pager.c:1268 #: src/groups.c:1020 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Fensterpositionen vertauschen" # src/menus.c:2044 #: src/groups.c:1026 src/menus-misc.c:646 config/strings.c:148 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Gruppe %i" # src/settings.c:4094 #: src/groups.c:1027 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Voreinstellungen zur Gruppenkontrolle" # src/settings.c:4094 #: src/groups.c:1030 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Standard-\n" "Gruppenseinstellungs-Dialog\n" # src/actions.c:3474 #: src/groups.c:1062 #, fuzzy msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr " Wählen Sie die Gruppe aus, zu der das Fenster gehören wird: \n" # src/actions.c:3858 #: src/groups.c:1068 #, fuzzy msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr " Wählen Sie die Gruppe, aus der Sie das Fenster entfernen wollen. " # src/actions.c:3883 #: src/groups.c:1073 #, fuzzy msgid "Select the group to break:" msgstr " Wählen Sie die aufzulösende Gruppe " # src/handlers.c:59 #: src/handlers.c:61 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" "Enlightenment hat einen unerlaubten Maschinenbefehl ausgeführt.\n" "\n" "Dies liegt wahrscheinlich daran, dass Sie eine Binärversion von\n" "Enlightenment installiert und ausgeführt haben, die für einen\n" "Prozessor compiliert wurde, der nicht völlig identisch oder\n" "kompatibel mit Ihrem ist. Bitte besorgen Sie sich entweder das\n" "korrekte Paket für Ihr System oder compilieren Sie Enlightenment\n" "neu, sowie eventuell unterstützende Bibliotheken für Enlightenment,\n" "die Sie im Binärformat erhalten haben.\n" # src/handlers.c:87 #: src/handlers.c:71 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment hat eine Gleitkommaausnahme ausgelöst.\n" "\n" "Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n" "Bibliotheksroutine, die von ihm aufgerufen wurde, eine unerlaubte\n" "mathematische Operation durchgeführt hat (wahrscheinlich eine Zahl\n" "durch null dividiert). Dies ist höchstwahrscheinlich ein Fehler.\n" "Wir empfehlen Ihnen einen Neustart von Enlightenment. Wenn Sie\n" "möchten, dass dieser Programmfehler behoben wird, bitte compilieren\n" "Sie Enlightenment mit Debugging-Symbolen und führen Sie ihn unter\n" "gdb aus, so dass Sie einen Backtrace dort ausführen können, wo der\n" "Prozess gestorben ist; senden Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht\n" "ein, der die Backtrace-Information, Variableninhalte etc. enthält.\n" # src/handlers.c:112 #: src/handlers.c:83 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment hat eine Segmentübertretung (Segfault) verursacht.\n" "\n" "Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n" "Bibliotheksroutine, auf einen Speicherbereich Ihres Systems\n" "zugegriffen hat, auf den ihm der Zugriff verwehrt ist. Dies ist\n" "höchstwahrscheinlich ein Fehler. Wir empfehlen Ihnen einen Neustart\n" "von Enlightenment. Wenn Sie möchten, dass dieser Programmfehler\n" "behoben wird, bitte compilieren Sie Enlightenment mit Debugging-\n" "Symbolen und führen Sie ihn unter gdb aus, so dass Sie einen\n" "Backtrace dort ausführen können, wo der Prozess gestorben ist; senden\n" "Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht ein, der die Backtrace-\n" "Information, Variableninhalte etc. enthält.\n" # src/handlers.c:198 #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" "Enlightenment verursachte einen Busfehler.\n" "\n" "Wir empfehlen, dass Sie Ihre Hardware und Ihre Betriebssystem-\n" "Installation überprüfen. Busfehler auf funktionierender Hardware\n" "sind extrem selten.\n" #: src/hints.c:600 #, fuzzy msgid "Selection Error!" msgstr "TextClass-Fehler!" #: src/hints.c:600 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "" # src/iconify.c:2420 #: src/iconify.c:469 msgid "Iconbox Options" msgstr "Iconbox-Optionen" # src/settings.c:3506 #: src/iconify.c:470 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Iconbox-Einstellungen" #: src/ipc.c:194 src/ipc.c:1440 src/ipc.c:1447 msgid "Message" msgstr "Mitteilung" #: src/ipc.c:1440 src/ipc.c:1447 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "" # src/settings.c:1591 #: src/ipc.c:1441 #, fuzzy msgid "composite" msgstr "Klänge verwenden" #: src/ipc.c:1448 msgid "sound" msgstr "" # src/ipc.c:4737 #: src/ipc.c:1789 #, fuzzy msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Hilfe zu Enlightenment-IPC-Befehlen" # src/ipc.c:4743 #: src/ipc.c:1793 #, fuzzy msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "\"help all\" gibt Beschreibungen aller Befehle\n" "\"help \" gibt eine nähere Beschreibung\n" "\n" # src/ipc.c:4741 src/ipc.c:4780 #: src/ipc.c:1795 src/ipc.c:1815 src/ipc.c:1827 #, fuzzy msgid "Commands currently available:\n" msgstr "" "\n" "Momentan verfügbare Befehle:\n" #: src/ipc.c:1813 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" # src/ipc.c:4781 #: src/ipc.c:1814 #, fuzzy msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "\"help \" gibt eine nähere Beschreibung\n" # src/ipc.c:4783 #: src/ipc.c:1816 src/ipc.c:1828 #, fuzzy msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:582 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" # src/misc.c:61 #: src/main.c:692 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" "!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht gefunden werden bei:\n" "\n" "%s\n" "Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n" "Bitte beheben Sie dieses Problem und stellen Sie sicher, dass\n" "das Programm korrekt installiert ist.\n" "\n" "Der Grund für sein Fehlen könnten schlecht gebaute Pakete sein,\n" "aber auch versehentliche Löschung des Programms oder ein Fehler\n" "beim Installieren von Enlightenment.\n" # src/misc.c:77 #: src/main.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" "!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenments Hilfsprogramm dox kann nicht ausgeführt werden:\n" "\n" "%s\n" "Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n" "Bitte beheben Sie dieses Problem und sorgen Sie dafür, dass dox\n" "korrekt installiert ist.\n" #: src/magwin.c:462 msgid "Magnifier" msgstr "" # src/theme.c:354 #: src/menus-misc.c:458 config/strings.c:91 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Unbrauchbares Thema" # src/snaps.c:437 #: src/menus-misc.c:484 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Rahmenstil" # src/snaps.c:485 #: src/menus-misc.c:546 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "In Fensterliste überspringen" # src/menus.c:1947 #: src/menus-misc.c:568 #, fuzzy msgid "Go to this Desktop" msgstr "Zu diesem Desktop gehen" # src/menus.c:1964 #: src/menus-misc.c:572 src/menus-misc.c:668 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Desktop %i" # src/menus.c:2027 #: src/menus-misc.c:615 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen" # src/menus.c:2031 #: src/menus-misc.c:620 msgid "Iconify this group" msgstr "Diese Gruppe minimieren" # src/menus.c:2044 #: src/menus-misc.c:631 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Gruppe %i" # src/settings.c:1795 #: src/menus.c:2080 msgid "Animated display of menus" msgstr "Animierte Menüdarstellung" # src/settings.c:1810 #: src/menus.c:2085 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Menüs immer auf dem Bildschirm erscheinen lassen" # src/settings.c:1826 #: src/menus.c:2090 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Zeiger verschieben, wenn Menüs bewegt werden" # src/snaps.c:437 #: src/menus.c:2096 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Rahmenstil" # src/settings.c:393 #: src/menus.c:2097 #, fuzzy msgid "Menu Settings" msgstr "Verschiedene Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/menus.c:2100 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Fokus-\n" "Einstellungsdialog\n" #: src/mod-trans.c:109 src/mod-trans.c:259 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "" #: src/mod-trans.c:138 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "" # src/snaps.c:437 #: src/mod-trans.c:147 #, fuzzy msgid "Borders:" msgstr "Rahmenstil" # src/snaps.c:437 #: src/mod-trans.c:151 #, fuzzy msgid "Menus:" msgstr "Rahmenstil" #: src/mod-trans.c:155 msgid "Hilights:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:159 msgid "E Widgets:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:163 msgid "E Dialogs:" msgstr "" # src/settings.c:1443 #: src/mod-trans.c:167 #, fuzzy msgid "Tooltips:" msgstr "Minihilfen-Verzögerung:\n" # src/settings.c:656 src/settings.c:663 src/settings.c:1757 #: src/mod-trans.c:171 src/settings.c:81 src/settings.c:86 src/settings.c:353 msgid "Opaque" msgstr "Opak" #: src/mod-trans.c:230 #, fuzzy msgid "Glass" msgstr "Klasse:" # src/settings.c:3530 #: src/mod-trans.c:275 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Transparenter Hintergrund" # src/main.c:89 #: src/mod-trans.c:276 #, fuzzy msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "" "Enlightenment Minihilfen-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/main.c:89 #: src/mod-trans.c:279 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Minihilfen-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/pager.c:1268 #: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131 msgid "Window Options" msgstr "Fensteroptionen" # src/pager.c:1274 #: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134 msgid "Iconify" msgstr "Minimieren" # src/pager.c:1280 #: src/pager.c:1017 config/strings.c:133 msgid "Annihilate" msgstr "Zerstören" # src/pager.c:1283 #: src/pager.c:1021 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Ankleben / Ablösen" # src/pager.c:1295 #: src/pager.c:1030 msgid "Desktop Options" msgstr "Desktopoptionen" # src/pager.c:1301 #: src/pager.c:1032 msgid "Pager Settings..." msgstr "Pager-Einstellungen..." # src/pager.c:1311 #: src/pager.c:1037 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Schnappschüsse aus" # src/pager.c:1323 #: src/pager.c:1041 msgid "High Quality Off" msgstr "Hohe Qualität aus" # src/pager.c:1318 #: src/pager.c:1043 msgid "High Quality On" msgstr "Hohe Qualität ein" # src/pager.c:1306 #: src/pager.c:1048 msgid "Snapshotting On" msgstr "Schnappschüsse ein" #: src/pager.c:1052 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:1054 msgid "Zoom On" msgstr "" # src/settings.c:87 src/settings.c:192 #: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Pager-Abtastgeschwindigkeit:" # src/settings.c:88 src/settings.c:193 #: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904 msgid "lines per second" msgstr "Zeilen pro Sekunde" # src/settings.c:135 #: src/pager.c:1842 msgid "Enable pager display" msgstr "Pager anzeigen" #: src/pager.c:1852 msgid "Pager Mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1856 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Beispiel" # src/settings.c:144 #: src/pager.c:1862 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Miniatur-Schnappschüsse des Bildschirms machen" #: src/pager.c:1869 msgid "Live Update" msgstr "" # src/settings.c:154 #: src/pager.c:1880 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Weiche, hochwertige Schnappschüsse im Schnappschussmodus" # src/settings.c:164 #: src/pager.c:1885 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Auf Pager-Fenster einzoomen, wenn Maus darüber ist" # src/settings.c:174 #: src/pager.c:1891 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Fenstertitel anzeigen, wenn Maus über Fenster ist" # src/settings.c:183 #: src/pager.c:1896 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Ständig den Bildschirm abtasten, um Pager zu aktualisieren" # src/settings.c:212 #: src/pager.c:1919 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:" # src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290 #: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979 msgid "Middle" msgstr "Mitte" # src/settings.c:244 #: src/pager.c:1944 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Mausknopf zum Auswählen von Desktops:" # src/settings.c:276 #: src/pager.c:1969 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Mausknopf zum Anzeigen des Pager-Menüs:" # src/settings.c:126 #: src/pager.c:1993 #, fuzzy msgid "Pagers" msgstr "Pager-Einstellungen" # src/settings.c:126 #: src/pager.c:1994 msgid "Pager Settings" msgstr "Pager-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/pager.c:1997 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" # src/session.c:1039 #: src/session.c:343 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" "FEHLER!\n" "\n" "Habe den Sitzungsmanager verloren, der mal da war?\n" "Komm Sitzungsmanager, komm... komm her... willst du einen Knochen?\n" "Komm her! Hör auf zu jammern! Mist. Na dann. Ich werde ohne einen\n" "Sitzungsmanager weitermachen.\n" "\n" "Irgendwie werde ich schon überleben.\n" "\n" "\n" # src/handlers.c:235 src/session.c:1178 #: src/session.c:642 msgid "Are you sure?" msgstr "Sind Sie sicher?" # src/session.c:1180 #: src/session.c:644 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen? \n" "\n" "\n" # src/session.c:1184 #: src/session.c:654 #, fuzzy msgid " Yes, Shut Down " msgstr " Ja, abmelden " # src/session.c:1184 #: src/session.c:656 #, fuzzy msgid " Yes, Reboot " msgstr " Ja, abmelden " # src/session.c:1184 #: src/session.c:659 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Ja, abmelden " # src/session.c:1185 #: src/session.c:661 msgid " No " msgstr " Nein " #: src/session.c:792 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:797 #, fuzzy msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "Titel in Dialogfenstern aktivieren" #: src/session.c:802 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" # src/settings.c:393 #: src/session.c:808 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Verschiedene Einstellungen" # src/settings.c:393 #: src/session.c:809 #, fuzzy msgid "Session Settings" msgstr "Verschiedene Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/session.c:812 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Fokus-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/settings.c:645 #: src/settings.c:73 msgid "Move Methods:" msgstr "Verschiebemethoden:" # src/settings.c:651 #: src/settings.c:78 msgid "Resize Methods:" msgstr "Größenänderungsmethoden:" # src/settings.c:670 src/settings.c:677 src/settings.c:1772 #: src/settings.c:91 src/settings.c:96 src/settings.c:358 msgid "Technical" msgstr "Bemaßung" # src/settings.c:684 src/settings.c:691 src/settings.c:1787 #: src/settings.c:101 src/settings.c:106 src/settings.c:363 msgid "Box" msgstr "Kasten" # src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802 #: src/settings.c:111 src/settings.c:116 src/settings.c:368 msgid "Shaded" msgstr "Schattiert" # src/settings.c:712 src/settings.c:719 src/settings.c:1817 #: src/settings.c:121 src/settings.c:126 src/settings.c:373 msgid "Semi-Solid" msgstr "Halbfest" # src/settings.c:727 #: src/settings.c:132 msgid "Translucent" msgstr "Durchscheinend" #: src/settings.c:141 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:151 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Position der Verschiebe/Größenänderungs-Information" #: src/settings.c:155 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Fensterzentrum" #: src/settings.c:161 msgid "Always Screen corner" msgstr "Immer Bildschirmecke" #: src/settings.c:167 msgid "Don't show" msgstr "Nicht anzeigen" #: src/settings.c:179 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "" #: src/settings.c:183 msgid "Conservative" msgstr "" #: src/settings.c:189 msgid "Available" msgstr "" #: src/settings.c:195 msgid "Absolute" msgstr "" # src/settings.c:546 #: src/settings.c:205 #, fuzzy msgid "Update window while moving" msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren" #: src/settings.c:210 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "" #: src/settings.c:215 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "" # src/snaps.c:445 #: src/settings.c:221 #, fuzzy msgid "Move/Resize" msgstr "Größe" # src/settings.c:619 #: src/settings.c:222 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Einstellungen zu Verschieben und Größenänderung" # src/main.c:89 #: src/settings.c:225 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Verschiebe- & Größenänderungs-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/settings.c:1227 #: src/settings.c:312 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Dialogfenster erscheinen zusammen mit ihrem Eigner" # src/settings.c:1236 #: src/settings.c:317 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Auf Desktop umschalten, auf dem ein Dialog erscheint" # src/settings.c:1244 #: src/settings.c:325 msgid "Place windows manually" msgstr "Fenster von Hand platzieren" # src/settings.c:1244 #: src/settings.c:330 #, fuzzy msgid "Place windows under mouse" msgstr "Fenster von Hand platzieren" # src/settings.c:529 #: src/settings.c:335 #, fuzzy msgid "Center windows when desk is full" msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen" # src/settings.c:1780 #: src/settings.c:340 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Fenster gleiten beim Erscheinen herein" # src/settings.c:1765 #: src/settings.c:345 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Fenster gleiten beim Aufräumen herum" # src/settings.c:1744 #: src/settings.c:350 msgid "Slide Method:" msgstr "Gleitmethode:" # src/settings.c:1966 #: src/settings.c:383 #, fuzzy msgid "Appear Slide speed:" msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Erscheinen: (langsam)\n" # src/settings.c:1944 #: src/settings.c:394 #, fuzzy msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Aufräumen: (langsam)\n" # src/settings.c:1844 #: src/settings.c:407 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Einrollen und Ausrollen von Fenstern animieren" # src/settings.c:1988 #: src/settings.c:413 #, fuzzy msgid "Window Shading speed:" msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Einrollen: (langsam)\n" # src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297 # src/memory.c:378 #: src/settings.c:426 #, fuzzy msgid "Ignore struts" msgstr "Dies ignorieren" #: src/settings.c:431 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" # src/settings.c:1244 #: src/settings.c:439 #, fuzzy msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Fenster von Hand platzieren" #: src/settings.c:447 msgid "Placement" msgstr "" # src/settings.c:1199 #: src/settings.c:448 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Fensterplatzierungs-Einstellungen" # src/settings.c:1199 #: src/settings.c:451 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Fensterplatzierungs-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/settings.c:1330 #: src/settings.c:482 msgid "Raise Windows Automatically" msgstr "Fenster automatisch anheben" # src/settings.c:1338 #: src/settings.c:488 msgid "Autoraise delay:" msgstr "Verzögerung vor Anheben:" # src/settings.c:1338 #: src/settings.c:499 #, fuzzy msgid "Autoraise" msgstr "Verzögerung vor Anheben:" # src/settings.c:1304 #: src/settings.c:500 msgid "Autoraise Settings" msgstr "Einstellungen zum automatischen Anheben" #: src/settings.c:503 msgid "" "Enlightenment Automatic Raising\n" "of Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Einstellungsdialog\n" "für Fensteranhebungs-Einstellungen\n" #: src/settings.c:540 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Titel in Dialogfenstern aktivieren" # src/settings.c:1591 #: src/settings.c:546 #, fuzzy msgid "Enable Button Images" msgstr "Klänge verwenden" #: src/settings.c:555 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" # src/settings.c:1835 #: src/settings.c:563 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "SaveUnders benutzen, um Fensterexposures zu reduzieren" # src/settings.c:393 #: src/settings.c:569 config/strings.c:146 config/strings.c:162 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedene Einstellungen" # src/settings.c:393 #: src/settings.c:570 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Verschiedene Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/settings.c:573 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Einstellungsdialog\n" "für Verschiedenes\n" # src/settings.c:1591 #: src/settings.c:614 #, fuzzy msgid "Enable Composite" msgstr "Klänge verwenden" # src/settings.c:1127 #: src/settings.c:622 #, fuzzy msgid "Enable Fading" msgstr "Magische Kanten verwenden" #: src/settings.c:628 msgid "Fading Speed:" msgstr "" #: src/settings.c:641 msgid "Shadows Off" msgstr "" #: src/settings.c:647 msgid "Shadows Sharp" msgstr "" #: src/settings.c:653 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "" #: src/settings.c:659 msgid "Shadows Blurred" msgstr "" #: src/settings.c:670 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:681 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:692 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "" # src/settings.c:1591 #: src/settings.c:703 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Klänge verwenden" # src/settings.c:1403 #: src/settings.c:704 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Minihilfen-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/settings.c:707 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Minihilfen-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/config.c:3743 #: src/settings.c:792 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Enlightenment startet..." # src/setup.c:222 #: src/setup.c:58 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Enlightenment kann keinen Kontakt zu dem in Ihrer\n" "DISPLAY-Umgebungsvariable erwöhnten Display aufnehmen. Sie können\n" "diese Variable setzen, um Enlightenment anzuzeigen, mit welchem\n" "Displaynamen er Verbindung aufnehmen soll. Es kann sein, dass kein\n" "X-Server läuft, der diese Display-Verbindung bedient, oder dass Sie\n" "keine Erlaubnis haben, sich mit diesem Display zu verbinden. Bitte\n" "stellen Sie sicher, dass alles korrekt ist, bevor Sie es noch einmal\n" "versuchen. Starten Sie einen X-Server durch Ausführen von xdm oder\n" "startx, oder fragen Sie Ihren lokalen Administrator, oder Ihren\n" "X-Server-Lieferanten, oder lesen Sie die Handbuchseiten für X, xdm\n" "oder startx, bevor Sie weitermachen.\n" # src/handlers.c:217 #: src/setup.c:156 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Ein anderer Fenstermanager läuft bereits" #: src/setup.c:158 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" # src/setup.c:402 #: src/setup.c:167 msgid "X server version error" msgstr "X-Server-Versionsfehler" # src/setup.c:403 #: src/setup.c:167 msgid "Ignore this error" msgstr "Ignorieren Sie diesen Fehler" # src/setup.c:404 #: src/setup.c:169 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "WARNUNG:\n" "Dies ist kein X11-Server. Er spricht nämlich das X%i-Protokoll. Dies\n" "kann heißen, dass Enlightenment nicht oder falsch funktionieren\n" "wird. Wenn das Protokoll ein neueres ist als X11, dann ist Ihr Server\n" "einer, zu dem der Autor von Enlightenment noch nie gehört hat und zu\n" "dem er auch nie Zugriff hatte.\n" #: src/snaps.c:726 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/snaps.c:738 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/snaps.c:751 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" # src/settings.c:3109 #: src/snaps.c:764 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Rot:\n" #: src/snaps.c:777 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: src/snaps.c:817 msgid "Track Changes" msgstr "" # src/snaps.c:429 #: src/snaps.c:822 msgid "Location" msgstr "Ort" # src/snaps.c:437 #: src/snaps.c:827 msgid "Border style" msgstr "Rahmenstil" # src/snaps.c:445 #: src/snaps.c:832 config/strings.c:183 msgid "Size" msgstr "Größe" # src/snaps.c:453 #: src/snaps.c:837 config/strings.c:89 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" # src/snaps.c:461 #: src/snaps.c:842 msgid "Shaded state" msgstr "Rolladenposition" # src/snaps.c:469 #: src/snaps.c:847 msgid "Sticky state" msgstr "Klebrigkeit" # src/snaps.c:477 #: src/snaps.c:852 msgid "Stacking layer" msgstr "Stapelschicht" # src/snaps.c:485 #: src/snaps.c:857 msgid "Window List Skip" msgstr "In Fensterliste überspringen" #: src/snaps.c:863 config/strings.c:145 config/strings.c:171 msgid "Opacity" msgstr "" # src/settings.c:4028 src/settings.c:4168 #: src/snaps.c:868 #, fuzzy msgid "Shadowing" msgstr "Aufrollen" #: src/snaps.c:874 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Klasse:" # src/snaps.c:514 #: src/snaps.c:893 msgid "Restart application on login" msgstr "Anwendung bei Anmeldung wieder starten" # src/snaps.c:536 #: src/snaps.c:912 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern" #: src/snaps.c:920 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Gespeicherte Anwendungsattribute" #: src/snaps.c:923 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "Wählen Sie die Attribute dieses\n" "Fensters die von nun an\n" "gespeichert werden sollen\n" # src/settings.c:3100 #: src/snaps.c:1013 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Datei löschen\n" # src/pager.c:1301 #: src/snaps.c:1041 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Gespeicherte Einstellungen..." #: src/snaps.c:1048 msgid "Unused" msgstr "" #: src/snaps.c:1061 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Es existieren keine Fenster mit gespeicherten Attributen." # src/pager.c:1301 #: src/snaps.c:1067 #, fuzzy msgid "Remember" msgstr "Gespeicherte Einstellungen..." # src/settings.c:3897 #: src/snaps.c:1068 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Einstellungen gespeicherter Fenster" # src/main.c:89 #: src/snaps.c:1071 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Einstellungsdialog\n" "für gespeicherte Fenster\n" # src/snaps.c:914 #: src/snaps.c:1164 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "Fehler beim Speichern der snaps-Datei\n" # src/sound.c:53 #: src/sound.c:205 msgid "Error finding sound file" msgstr "Fehler beim Suchen nach Sound-Datei" # src/sound.c:55 #: src/sound.c:206 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Warnung! Enlightenment konnte die folgende Klangdatei\n" "nicht laden:\n" "%s\n" "Enlightenment wird weiterarbeiten, aber Sie sollten\n" "vielleicht Ihre Konfiguration überprüfen.\n" # src/sound.c:262 #: src/sound.c:302 msgid "Error initialising sound" msgstr "Fehler beim Initialisieren des Sounds" # src/sound.c:264 #: src/sound.c:303 msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (Esound). Audio will\n" "now be disabled.\n" msgstr "" "Der Ton wurde in Enlightenment eingeschaltet, aber es gab einen\n" "Fehler beim Kontakt mit dem Audioserver (Esound). Der Ton wird\n" "darum wieder ausgeschaltet.\n" # src/settings.c:1591 #: src/sound.c:450 msgid "Enable sounds" msgstr "Klänge verwenden" #: src/sound.c:456 msgid "Sound" msgstr "" # src/settings.c:1566 #: src/sound.c:457 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/sound.c:460 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" # src/comms.c:2214 #: src/systray.c:331 src/systray.c:434 src/systray.c:442 #, fuzzy msgid "Systray Error!" msgstr "ECursor-Fehler!" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:434 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/systray.c:442 msgid "Could not activate systray" msgstr "" # src/pager.c:1295 #: src/systray.c:452 #, fuzzy msgid "Systray Options" msgstr "Desktopoptionen" # src/settings.c:1304 #: src/systray.c:453 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Einstellungen zum automatischen Anheben" #: src/theme.c:353 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" # src/settings.c:1427 #: src/tooltips.c:866 msgid "Display Tooltips" msgstr "Minihilfen Anzeigen" # src/settings.c:1435 #: src/tooltips.c:871 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Minihilfen zum Hintergrundfenster anzeigen" # src/settings.c:1443 #: src/tooltips.c:876 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Minihilfen-Verzögerung:\n" # src/settings.c:1443 #: src/tooltips.c:887 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Minihilfen-Verzögerung:\n" # src/settings.c:1403 #: src/tooltips.c:888 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Minihilfen-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/tooltips.c:891 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Minihilfen-\n" "Einstellungsdialog\n" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" # src/settings.c:830 src/settings.c:889 #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 #, fuzzy msgid "Switch Desktops" msgstr "%i Desktops" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:7 #, fuzzy msgid "Go to the next desktop." msgstr "Zu diesem Desktop gehen" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:9 #, fuzzy msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Zu diesem Desktop gehen" # src/settings.c:3998 src/settings.c:4144 #: config/strings.c:10 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "" #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" # src/pager.c:1268 #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 #, fuzzy msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Fensteroptionen" # src/menus.c:2027 #: config/strings.c:15 #, fuzzy msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "" #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "" # src/snaps.c:536 #: config/strings.c:18 #, fuzzy msgid "Break this window's group." msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern" # src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802 #: config/strings.c:19 #, fuzzy msgid "Shade." msgstr "Schattiert" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" # src/snaps.c:445 #: config/strings.c:21 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Größe" # src/snaps.c:536 #: config/strings.c:22 #, fuzzy msgid "Resize this window." msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern" # src/settings.c:3683 #: config/strings.c:24 #, fuzzy msgid "Resize Horizontally" msgstr "Waagerecht" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "" # src/settings.c:3704 #: config/strings.c:27 #, fuzzy msgid "Resize Vertically" msgstr "Vertikal" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "" #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "" #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 #, fuzzy msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Zu diesem Desktop gehen" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "" # src/pager.c:1306 #: config/strings.c:45 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Schnappschüsse ein" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "" # src/snaps.c:461 #: config/strings.c:47 config/strings.c:138 #, fuzzy msgid "Shade/Unshade" msgstr "Rolladenposition" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" # src/settings.c:1885 #: config/strings.c:54 #, fuzzy msgid "More Buttons" msgstr "Unten" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "" #: config/strings.c:56 config/strings.c:136 msgid "Raise" msgstr "" # src/desktops.c:1144 #: config/strings.c:57 #, fuzzy msgid "Raise this window to the top." msgstr "" "Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n" "ganz nach oben zu bringen.\n" #: config/strings.c:58 config/strings.c:137 msgid "Lower" msgstr "" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "" # src/pager.c:1283 #: config/strings.c:60 config/strings.c:139 #, fuzzy msgid "Stick/Unstick" msgstr "Ankleben / Ablösen" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "" # src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298 # src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329 # src/setup.c:341 src/setup.c:403 #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 #, fuzzy msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "Enlightenment verlassen" # src/settings.c:1503 #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 #, fuzzy msgid "Display Settings Menu" msgstr "KDE-Einstellungen" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "" # src/settings.c:1858 #: config/strings.c:69 #, fuzzy msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Desktop-Ziehbalken anzeigen" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:72 #, fuzzy msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Zu diesem Desktop gehen" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:73 #, fuzzy msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Zu diesem Desktop gehen" # src/settings.c:2526 src/settings.c:2528 #: config/strings.c:76 config/strings.c:79 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "" "Kein\n" "Hintergrund" # src/pager.c:1295 #: config/strings.c:78 #, fuzzy msgid "Desktop Operations" msgstr "Desktopoptionen" # src/settings.c:832 src/settings.c:891 #: config/strings.c:80 #, fuzzy msgid "Cleanup Desktop" msgstr "%i Desktop" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:81 #, fuzzy msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Zu diesem Desktop gehen" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:82 #, fuzzy msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Zu diesem Desktop gehen" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:85 msgid "Show Magnifier" msgstr "" # src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298 # src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329 # src/setup.c:341 src/setup.c:403 #: config/strings.c:87 #, fuzzy msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment verlassen" # src/snaps.c:437 #: config/strings.c:88 config/strings.c:197 #, fuzzy msgid "User Menus" msgstr "Rahmenstil" # src/settings.c:393 #: config/strings.c:90 config/strings.c:110 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Fokus-Einstellungen" #: config/strings.c:92 config/strings.c:99 msgid "Maintenance" msgstr "" #: config/strings.c:93 msgid "Help" msgstr "" # src/actions.c:3282 #: config/strings.c:94 #, fuzzy msgid "About Enlightenment" msgstr "Über Enlightenment %s" #: config/strings.c:95 msgid "About this theme" msgstr "" # src/alert.c:182 #: config/strings.c:96 config/strings.c:201 msgid "Restart" msgstr "Neu starten" # src/session.c:1184 #: config/strings.c:97 config/strings.c:202 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr " Ja, abmelden " #: config/strings.c:100 msgid "Purge config file cache" msgstr "" # src/settings.c:3123 #: config/strings.c:101 #, fuzzy msgid "Purge pager background cache" msgstr "Hintergrundbild verwenden" #: config/strings.c:102 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:103 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:104 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:105 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:106 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:107 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:108 msgid "Regenerate Menus" msgstr "" # src/config.c:3743 #: config/strings.c:111 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings ..." msgstr "Enlightenment startet..." # src/settings.c:393 #: config/strings.c:112 #, fuzzy msgid "Focus Settings ..." msgstr "Fokus-Einstellungen" # src/settings.c:619 #: config/strings.c:113 #, fuzzy msgid "Move & Resize Settings ..." msgstr "Einstellungen zu Verschieben und Größenänderung" # src/settings.c:1199 #: config/strings.c:114 #, fuzzy msgid "Window Placement Settings ..." msgstr "Fensterplatzierungs-Einstellungen" # src/settings.c:856 #: config/strings.c:115 #, fuzzy msgid "Multiple Desktop Settings ..." msgstr "Mehrfach-Desktop-Einstellungen" # src/settings.c:1040 #: config/strings.c:116 #, fuzzy msgid "Virtual Desktop Settings ..." msgstr "Einstellungen zu virtuellen Desktops" # src/pager.c:1301 #: config/strings.c:117 #, fuzzy msgid "Pager Settings ..." msgstr "Pager-Einstellungen..." # src/settings.c:393 #: config/strings.c:118 #, fuzzy msgid "Menu Settings ..." msgstr "Verschiedene Einstellungen" # src/settings.c:1304 #: config/strings.c:119 #, fuzzy msgid "Autoraise Settings ..." msgstr "Einstellungen zum automatischen Anheben" # src/settings.c:1403 #: config/strings.c:120 #, fuzzy msgid "Tooltip Settings ..." msgstr "Minihilfen-Einstellungen" # src/settings.c:1566 #: config/strings.c:121 #, fuzzy msgid "Audio Settings ..." msgstr "Audio-Einstellungen" # src/pager.c:1301 #: config/strings.c:122 #, fuzzy msgid "Group Settings ..." msgstr "Pager-Einstellungen..." # src/pager.c:1301 #: config/strings.c:123 #, fuzzy msgid "Remember Settings ..." msgstr "Gespeicherte Einstellungen..." # src/settings.c:1710 #: config/strings.c:124 #, fuzzy msgid "Special FX Settings ..." msgstr "Special-FX-Einstellungen" # src/settings.c:3044 #: config/strings.c:125 #, fuzzy msgid "Desktop Background Settings ..." msgstr "Hintergrundeinstellungen" # src/main.c:89 #: config/strings.c:126 #, fuzzy msgid "Theme Transparency Settings ..." msgstr "" "Enlightenment Minihilfen-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/settings.c:1403 #: config/strings.c:127 #, fuzzy msgid "Composite Settings ..." msgstr "Minihilfen-Einstellungen" # src/settings.c:1566 #: config/strings.c:128 #, fuzzy msgid "Session Settings ..." msgstr "Audio-Einstellungen" # src/settings.c:393 #: config/strings.c:129 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings ..." msgstr "Verschiedene Einstellungen" #: config/strings.c:135 msgid "Leave Alone" msgstr "" # src/pager.c:1301 #: config/strings.c:140 #, fuzzy msgid "Remember..." msgstr "Gespeicherte Einstellungen..." # src/snaps.c:485 #: config/strings.c:141 #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "In Fensterliste überspringen" # src/settings.c:393 #: config/strings.c:142 #, fuzzy msgid "Set Stacking" msgstr "Fokus-Einstellungen" # src/snaps.c:437 #: config/strings.c:143 #, fuzzy msgid "Set Border Style" msgstr "Rahmenstil" # src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872 #: config/strings.c:144 #, fuzzy msgid "Window Groups" msgstr "Fenstergruppen-Fehler" # src/snaps.c:536 #: config/strings.c:149 #, fuzzy msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern" #: config/strings.c:150 msgid "Start a new group" msgstr "" #: config/strings.c:151 msgid "Add this window to the current group" msgstr "" # src/actions.c:3858 #: config/strings.c:152 #, fuzzy msgid "Select group to add this window to" msgstr " Wählen Sie die Gruppe, aus der Sie das Fenster entfernen wollen. " # src/snaps.c:536 #: config/strings.c:153 #, fuzzy msgid "Remove this window from a group" msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern" # src/actions.c:3474 #: config/strings.c:154 #, fuzzy msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr " Wählen Sie die Gruppe aus, zu der das Fenster gehören wird: \n" # src/settings.c:4018 src/settings.c:4160 #: config/strings.c:156 #, fuzzy msgid "Stacking" msgstr "Ankleben" #: config/strings.c:157 msgid "Below" msgstr "" #: config/strings.c:158 msgid "Normal" msgstr "" #: config/strings.c:159 msgid "Above" msgstr "" # src/settings.c:1878 #: config/strings.c:160 #, fuzzy msgid "On Top" msgstr "Oben" #: config/strings.c:163 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:164 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "" #: config/strings.c:165 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "" # src/snaps.c:494 #: config/strings.c:166 #, fuzzy msgid "Toggle Never Focus" msgstr "Nie Fokus geben" #: config/strings.c:167 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" # src/snaps.c:494 #: config/strings.c:168 #, fuzzy msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "Nie Fokus geben" # src/settings.c:1885 #: config/strings.c:169 #, fuzzy msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "Unten" # src/settings.c:3100 #: config/strings.c:172 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Datei löschen\n" #: config/strings.c:173 msgid "20%" msgstr "" #: config/strings.c:174 msgid "40%" msgstr "" #: config/strings.c:175 msgid "60%" msgstr "" #: config/strings.c:176 msgid "80%" msgstr "" #: config/strings.c:177 msgid "100%" msgstr "" #: config/strings.c:178 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "" # src/settings.c:433 #: config/strings.c:179 #, fuzzy msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "Fokus folgt Mausklicks" # src/settings.c:1127 #: config/strings.c:180 #, fuzzy msgid "Toggle Fading" msgstr "Magische Kanten verwenden" #: config/strings.c:181 msgid "Toggle Shadows" msgstr "" #: config/strings.c:184 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:185 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:186 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:187 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:188 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:189 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:190 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:191 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:192 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:193 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:194 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "" #: config/strings.c:195 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:198 #, fuzzy msgid "User Application List" msgstr "Gespeicherte Anwendungsattribute" #: config/strings.c:199 msgid "Other" msgstr "" #: config/strings.c:200 msgid "Epplets" msgstr "" # src/settings.c:830 src/settings.c:889 #~ msgid "%i Desktops" #~ msgstr "%i Desktops" # src/settings.c:832 src/settings.c:891 #~ msgid "%i Desktop" #~ msgstr "%i Desktop" # src/settings.c:1007 src/settings.c:1072 #~ msgid "" #~ "%i x %i\n" #~ "Screens in size" #~ msgstr "" #~ "%i x %i\n" #~ "Bildschirme groß" # src/settings.c:1010 src/settings.c:1075 #~ msgid "" #~ "1\n" #~ "Screen in size" #~ msgstr "" #~ "1\n" #~ "Bildschirm groß"