# translation of bosnian.po to Bosnian # translation of en_US.po to Bosnian # This is the American English locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 1999-2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kemal Å anjta , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bosnian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-03 21:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n" "Last-Translator: Kemal Å anjta \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: src/about.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "About Enlightenment e16 version %s" msgstr "O Enlightenment-u %s" #: src/about.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to Enlightenment e16\n" "version %s.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "DobrodoÅ·li u %s verziju\n" "Enlightenment Upravitelja Prozora.\n" "Enlightenment je i dalje u fazi programiranja, ali\n" "mi smo probali oÄ«eliÄiti sve greÅ·ke koje\n" "smo mogli pronaÄi. Ako pronaÄete greÅ·ku u softveru,\n" "nemojte se ustruÄ«avati poslati poruku o greÅ·ci.\n" "Pogledajte \"Help\" za informacije o pristupanju mailing\n" "listama.\n" "\n" "Ovaj kod je zadnji put nadograÄen:\n" "%s\n" "\n" "Sretno. Nadamo se da Äe te uŵivati u softveru.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/aclass.c:209 src/backgrounds.c:236 src/borders.c:641 src/buttons.c:181 #: src/cursors.c:170 src/iclass.c:337 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "%u referenca ostaje\n" #: src/actions.c:109 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato jer datoteka ne postoji.\n" #: src/actions.c:115 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je tako najvjerovatnije jer program nije u\n" "putanji za svoj shell koji je %s. Predlaŵem da proÄ«itate stranice priruÄ«nika\n" "za taj shell i da proÄ«itate kako promjeniti ili dodati vaÅ·u izvrÅ·avajuÄu putanju.\n" #: src/actions.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "Nisam siguran zaÅ·to ovo ne moŵete uraditi. Datoteka postoji,\n" "i Vi je moŵete izvrÅ·avati. Predlaŵem da bolje pogledate ovo.\n" #: src/actions.c:144 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato Å·to datoteka postoji, ali Vi niste u moguÄ«nosti da je\n" "izvrÅ·avate zato Å·to nemate psristup za izvrÅ·avanje te datoteke.\n" #: src/actions.c:157 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato Å·to je u stvari datiteka direktorij.\n" #: src/actions.c:164 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato Å·to datoteka nije ispravna.\n" #: src/actions.c:189 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/alert.c:210 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment greÅ·ka" #: src/alert.c:569 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment dijalog poruka" #: src/alert.c:569 msgid "Ignore this" msgstr "IgnoriÅ·i ovo" #: src/alert.c:570 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment" #: src/alert.c:570 src/setup.c:168 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a" #: src/alert.c:583 msgid "Attention !!!" msgstr "Paŵnja !!!" #: src/alert.c:583 src/dialog.c:844 src/dialog.c:2034 src/events.c:87 #: src/setup.c:157 src/sound.c:302 msgid "OK" msgstr "Uredu" #: src/backgrounds.c:1518 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Informacija definicije pozadine:\n" "Ime: %s\n" "Datoteka: %s\n" #: src/backgrounds.c:1519 msgid "-NONE-" msgstr "-NIÅ TA-" #: src/backgrounds.c:1692 src/backgrounds.c:1694 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Bez\n" "Pozadine" #: src/backgrounds.c:1784 src/backgrounds.c:2214 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "NeiskoriÅ·tene pozadine se oslobaÄaju nakon %2i:%02i:%02i" #: src/backgrounds.c:2000 msgid "Use background image" msgstr "Koristi sliku pozadine" #: src/backgrounds.c:2004 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Zadrŵi izraz na skali" #: src/backgrounds.c:2008 msgid "Tile image across background" msgstr "PoploÄ«aj sliku Å·irom pozadine" #: src/backgrounds.c:2017 msgid "Move to Front\n" msgstr "Pomjeri naprijed\n" #: src/backgrounds.c:2022 msgid "Duplicate\n" msgstr "Poduplaj\n" #: src/backgrounds.c:2026 msgid "Unlist\n" msgstr "Unlist\n" #: src/backgrounds.c:2031 msgid "Delete File\n" msgstr "ObriÅ·i datoteku\n" #: src/backgrounds.c:2042 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Pozadina\n" "Slika\n" "Skaliranje\n" "i\n" "Poravnanje\n" #: src/backgrounds.c:2099 msgid "BG Colour\n" msgstr "BG Color\n" #: src/backgrounds.c:2104 msgid "Red:\n" msgstr "Crveno:\n" #: src/backgrounds.c:2115 msgid "Green:\n" msgstr "Zeleno:\n" #: src/backgrounds.c:2126 msgid "Blue:\n" msgstr "Plavo:\n" #: src/backgrounds.c:2159 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Pre-scan BG's" #: src/backgrounds.c:2167 msgid "Sort by File" msgstr "Saprtiraj po Datoteci" #: src/backgrounds.c:2172 msgid "Sort by Attr." msgstr "Sortiraj po Atributu" #: src/backgrounds.c:2178 msgid "Sort by Image" msgstr "Sortiraj po Slici" #: src/backgrounds.c:2198 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Use dithering in Hi-Color" #: src/backgrounds.c:2202 msgid "Background overrides theme" msgstr "Pozadina zanemaruje temu" #: src/backgrounds.c:2207 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2231 src/mod-trans.c:204 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/backgrounds.c:2232 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Osobine pozadine Desktopa" #: src/backgrounds.c:2235 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Desktop\n" "dijalog osobina pozadine\n" #: src/comms.c:240 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC greÅ·ka" #: src/comms.c:241 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Primljena nepoznata klijent poruka.\n" "Ime klijenta: %s\n" "Verzija klijenta: %s\n" "Poruka klijenta:\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:197 src/config.c:297 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: ignoriÅ·em dodatni sadrŵaj u \"%s\"\n" #: src/config.c:205 src/config.c:304 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadrŵaj u \"%s\"\n" #: src/config.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u centru trenutne Dodaci definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/config.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Izbornik bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:313 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Verzioniranje teme GREÅ KA" #: src/config.c:314 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Ponovo pokreni sa UobiÄ«ajnim postavkama" #: src/config.c:315 msgid "Abort and Exit" msgstr "Odustani i IzaÄi" #: src/config.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" "GREÅ KA:\n" "\n" "Konfiguracija za temu koju koristite nije kompitabilna\n" "Revizija konfiguracije je%i. Treba biti \n" "oznaÄeno kako revizija %i\n" "\n" "Molim Vas da kontaktirate autora ili upravljaÄa teme\n" "i onformiÅ·ete ga da tema treba da radi sa ovom verzijom\n" "Enlightenment-a, i da treba da\n" "nadogradi trenutne postavke, i da onda uskladi\n" "broj revizije.\n" "\n" "Ako je revizija teme veÄa od Enlightenment-ove\n" "moglo bi biti da niste nadogradili Enlightenment dugo vremena\n" "dok ova tema koristi prednosti novih\n" "dodataka Enlightenment-a u novim verzijma.\n" #: src/config.c:578 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment se pokreÄe..." #: src/container.c:1207 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Osobine usmjeravanja" #: src/container.c:1211 src/dialog.c:856 src/pager.c:1013 config/strings.c:30 #: config/strings.c:132 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/container.c:1216 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Napravi novi Iconbox" #: src/container.c:1513 src/container.c:1586 #, fuzzy, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "VeliÄ«ina ikone" #: src/container.c:1550 msgid "Transparent background" msgstr "Providna pozadina" #: src/container.c:1554 #, fuzzy msgid "Hide inner border" msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu" #: src/container.c:1558 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona" #: src/container.c:1562 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna" #: src/container.c:1566 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Automatski promjeni veliÄ«ini radi podeÅ·avanja ikona" #: src/container.c:1573 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Poravnanje uÄ«vrÅ·Äivanja prilikom automatske promjene veliÄ«ine:" #: src/container.c:1604 msgid "Orientation:" msgstr "Orjentacija:" #: src/container.c:1609 msgid "Scrollbar side:" msgstr "VeliÄ«ine trake za listanje:" #: src/container.c:1614 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Strelice trake za listanje:" #: src/container.c:1617 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: src/container.c:1622 msgid "Left / Top" msgstr "Lijevo / Vrh" #: src/container.c:1627 msgid "Start" msgstr "PoÄ«etak" #: src/container.c:1632 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #: src/container.c:1638 msgid "Right / Bottom" msgstr "Desno / Dno" #: src/container.c:1644 msgid "Both ends" msgstr "Oba kraja" #: src/container.c:1652 msgid "End" msgstr "Kraj" #: src/container.c:1660 src/focus.c:841 msgid "None" msgstr "NiÅ·ta" #: src/container.c:1670 msgid "Show icon names" msgstr "PokaÄi imena ikona" #: src/container.c:1674 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "Pokreni prilikom ikonificiranja ovog Iconbox-a" #: src/container.c:1684 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeÄu):" #: src/container.c:1689 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu" #: src/container.c:1696 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor" #: src/container.c:1701 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor" #: src/container.c:1714 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Iconbox\n" "dijalog osobina\n" #: src/desktops.c:124 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Drŵite pritisnuto dugme miÅ·a i vucite\n" "miÅ· da bi ste mogli vuÄi desktop\n" "nazad i naprijed.\n" "Kliknite desno dugme miÅ·a za listu svih\n" "Desktopa i njihov aplikacija.\n" "Drŵite srednje dugme na miÅ·u za listu svih trenutno\n" "pokrenutih aplikacija.\n" #: src/desktops.c:135 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "This is the Root desktop.\n" "You can't drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" #: src/desktops.c:153 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" "Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n" "na vrh.\n" #: src/desktops.c:165 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" "Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n" "na dno.\n" #: src/desktops.c:2289 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Broj virtualnih Desktopa:\n" #: src/desktops.c:2314 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam" #: src/desktops.c:2320 #, fuzzy msgid "Desktop Slide speed:\n" msgstr "Brzina klizanja Desktop-a: (sporo)\n" #: src/desktops.c:2334 msgid "Wrap desktops around" msgstr "Uvij prozore okolo" #: src/desktops.c:2342 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Prikaŵi dektop dragbar" #: src/desktops.c:2348 msgid "Drag bar position:" msgstr "Dragbar pozicija:" #: src/desktops.c:2352 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: src/desktops.c:2358 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: src/desktops.c:2364 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949 src/pager.c:1974 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: src/desktops.c:2370 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961 src/pager.c:1986 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/desktops.c:2378 src/menus-misc.c:586 #, fuzzy msgid "Desks" msgstr "Desktop" #: src/desktops.c:2379 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Osobine viÅ·estrukih desktopa" #: src/desktops.c:2382 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ViÅ·estruki Dektop\n" "dijalog osobina\n" #: src/desktops.c:2474 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "VeliÄ«ina virtualnog Desktopa:\n" #: src/desktops.c:2510 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo" #: src/desktops.c:2517 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2520 msgid "Off" msgstr "" #: src/desktops.c:2525 msgid "On" msgstr "" #: src/desktops.c:2530 msgid "Only when moving window" msgstr "" #: src/desktops.c:2536 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:\n" #: src/desktops.c:2548 msgid "Areas" msgstr "" #: src/desktops.c:2549 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Osobine virtualnih Desktopa" #: src/desktops.c:2552 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Dijalog osobina\n" #: src/dialog.c:849 msgid "Apply" msgstr "IzvrÅ·i" #: src/ecompmgr.c:2602 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:87 msgid "X server setup error" msgstr "X server setup greÅ·ka" #: src/events.c:88 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "FATALNA GREÅ KA:\n" "\n" "Ova Xserver ne podrŵava Shape ekstenziju.\n" "Ona je potrebna da bi se Enlightenment pokrenuo.\n" "\n" "VaÅ· Xserver je vjerovatno prestar ili loÅ·e iskonfigurisan.\n" "\n" "Izlazim.\n" #: src/focus.c:713 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?" #: src/focus.c:719 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Usmjerenje prati usmjerivaÄ" #: src/focus.c:725 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miÅ·a" #: src/focus.c:735 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje" #: src/focus.c:743 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje" #: src/focus.c:748 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje" #: src/focus.c:755 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Samo novi dijalozi Ä«iji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje" #: src/focus.c:760 #, fuzzy msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja" #: src/focus.c:766 #, fuzzy msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor na prekidaÄu sumjerivanja" #: src/focus.c:772 #, fuzzy msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor na prekidaÄu sumjerivanja" #: src/focus.c:780 msgid "Display and use focus list" msgstr "Prikaŵi i koristi listu usmjeravanja" #: src/focus.c:785 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "UkljuÄ«i listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:790 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "UkljuÄ«i osjenÄ«ene prozore u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:795 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "UkljuÄ«i ikonificirane prozore u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:800 #, fuzzy msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "UkljuÄ«i osjenÄ«ene prozore u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:805 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja" #: src/focus.c:810 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "PoveÄan je prozora nakon paljenja/gaÅ·enja usjerivaÄa" #: src/focus.c:815 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor nakon Å·to se usjerivaÄ ugasi/upali" #: src/focus.c:825 #, fuzzy msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeÄu):" #: src/focus.c:829 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "" #: src/focus.c:835 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "" #: src/focus.c:849 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "Nikad ne usmjeravaj" #: src/focus.c:850 msgid "Focus Settings" msgstr "Osobine usmjeravanja" #: src/focus.c:853 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment usmjeravanje\n" "Dijalog osobina\n" #: src/fx.c:934 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: src/fx.c:937 msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "UkljuÄ«i efekt: Raindrops" #: src/fx.c:941 msgid "Ripples" msgstr "Talasi" #: src/fx.c:945 msgid "Waves" msgstr "Valovi" #: src/fx.c:951 msgid "FX" msgstr "" #: src/fx.c:952 msgid "Special FX Settings" msgstr "Specijalne FX osobine" #: src/fx.c:955 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Specijalni efekti\n" "dijalog osobina\n" #: src/groups.c:701 msgid "Window Group Selection" msgstr "Izbor grupisanja prozora" #: src/groups.c:704 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Drupisanje Prozora\n" "dijalog izbora\n" #: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:925 msgid "Window Group Error" msgstr "Grupisanje prozora greÅ·ka" #: src/groups.c:729 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi.. \n" " Vi samo moŵete uniÅ·titi grupe ili obrisati prozore iz grupa \n" " kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi.\n" "\n" #: src/groups.c:737 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Trenutno ne postoji grupa ili ovaj prozor \n" " veÄ pripada svim postojeÄim grupama. \n" " Morate pokrenuti ostale grupe prvo. \n" "\n" #: src/groups.c:746 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo.\n" "\n" #: src/groups.c:836 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Izaberi grupu za konfigurisanje: " #: src/groups.c:867 msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" " SljedeÄe akcije su \n" " primjenjene za sve Ä«lanove grupe: " #: src/groups.c:872 src/groups.c:969 msgid "Changing Border Style" msgstr "Mijenjanje stila ruba" #: src/groups.c:877 src/groups.c:974 msgid "Iconifying" msgstr "Ikonificiranje" #: src/groups.c:882 src/groups.c:979 msgid "Killing" msgstr "Ubijanje" #: src/groups.c:887 src/groups.c:984 msgid "Moving" msgstr "PremjeÅ·tanje" #: src/groups.c:892 src/groups.c:989 msgid "Raising/Lowering" msgstr "PoveÄavanje/Smanjivanje" #: src/groups.c:897 src/groups.c:994 msgid "Sticking" msgstr "Lijepljenje" #: src/groups.c:902 src/groups.c:999 msgid "Shading" msgstr "SijenÄ«enje" #: src/groups.c:909 msgid "Window Group Settings" msgstr "Osobine grupiranja prozora" #: src/groups.c:912 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment grupiranje prozora\n" "dijalog osobina\n" #: src/groups.c:927 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi. \n" "\n" #: src/groups.c:962 msgid " Per-group settings: " msgstr " Osobine po grupi: " #: src/groups.c:1008 msgid " Global settings: " msgstr " Globalne osobine: " #: src/groups.c:1012 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Swap prozor lokacije" #: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:646 config/strings.c:148 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Grupa %i" #: src/groups.c:1019 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "UobiÄ«ajne kontrolne osobine grupe" #: src/groups.c:1022 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment UobiÄ«ajne\n" "kontrole grupa dijalog osobina\n" #: src/groups.c:1050 #, fuzzy msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr " Izaberite grupu kojoj Äe prozor pripadati: \n" #: src/groups.c:1056 #, fuzzy msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr " OznaÄ«ite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. " #: src/groups.c:1061 #, fuzzy msgid "Select the group to break:" msgstr " OznaÄ«ite grupu za slamanje " #: src/handlers.c:61 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" #: src/handlers.c:71 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" #: src/handlers.c:83 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" "Enlightenment je izazvao Bus greÅ·ku.\n" "\n" "Predlaŵem da provjerite vaÅ· hardver ili OS instalaciju.\n" "Nije uopÄe uobiÄ«ajno da se Bus greÅ·ke javljaju na upotrebljivom\n" "hardveru.\n" #: src/hints.c:600 #, fuzzy msgid "Selection Error!" msgstr "TextClass greÅ·ka!" #: src/hints.c:600 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "" #: src/iconify.c:469 msgid "Iconbox Options" msgstr "Iconbox opcije" #: src/iconify.c:470 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Iconbox Osobine" #: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1464 src/ipc.c:1471 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/ipc.c:1464 src/ipc.c:1471 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "" #: src/ipc.c:1465 #, fuzzy msgid "composite" msgstr "OmoguÄi zvukove" #: src/ipc.c:1472 msgid "sound" msgstr "" #: src/ipc.c:1815 #, fuzzy msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Enlightenment IPC Comande Pomo?" #: src/ipc.c:1819 #, fuzzy msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "koristite \"help all\" za opis svake komande\n" "koristite \"help \" za pojedinaÄ«ni opis\n" "\n" #: src/ipc.c:1821 src/ipc.c:1841 src/ipc.c:1853 #, fuzzy msgid "Commands currently available:\n" msgstr "" "\n" "trenutno dostupne komande:\n" #: src/ipc.c:1839 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1840 #, fuzzy msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "koristi \"help \" za individualni opis\n" #: src/ipc.c:1842 src/ipc.c:1854 #, fuzzy msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:584 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:679 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable can't be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" #: src/main.c:693 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" "!!!!!!!! GREÅ KA GREÅ KA GREÅ KA GREÅ KA !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenmentov alat za izvrÅ·avanje se ne moŵe izvrÅ·iti:\n" "\n" "%s\n" "Ovo je fatalna greÅ·ka i Enlightenment Äe se prestati pokretati.\n" "Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n" "ispravno.\n" #: src/magwin.c:462 msgid "Magnifier" msgstr "" #: src/menus-misc.c:458 config/strings.c:91 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "LoÅ·a tema" #: src/menus-misc.c:484 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Rubovi:" #: src/menus-misc.c:546 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "Izbjegni listu prozora" #: src/menus-misc.c:568 #, fuzzy msgid "Go to this Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: src/menus-misc.c:572 src/menus-misc.c:668 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Desktop %i" #: src/menus-misc.c:615 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu" #: src/menus-misc.c:620 msgid "Iconify this group" msgstr "Ikonificiraj ovu grupu" #: src/menus-misc.c:631 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupa %i" #: src/menus.c:2081 msgid "Animated display of menus" msgstr "Animirani prikazi menija" #: src/menus.c:2086 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu" #: src/menus.c:2091 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Uvi pokazivaÄ nakon premjeÅ·tanja izbornika" #: src/menus.c:2097 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Izbornici:" #: src/menus.c:2098 #, fuzzy msgid "Menu Settings" msgstr "Razne osobine" #: src/menus.c:2101 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment usmjeravanje\n" "Dijalog osobina\n" #: src/mod-trans.c:114 src/mod-trans.c:264 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "Prozirnost teme %2d" #: src/mod-trans.c:143 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "Promjene koje moŵda zahtjevaju novo pokretanje:" #: src/mod-trans.c:152 #, fuzzy msgid "Borders:" msgstr "Rubovi:" #: src/mod-trans.c:156 #, fuzzy msgid "Menus:" msgstr "Izbornici:" #: src/mod-trans.c:160 msgid "Hilights:" msgstr "Posvjetljenja:" #: src/mod-trans.c:164 msgid "E Widgets:" msgstr "E grafiÄ«ki objekti:" #: src/mod-trans.c:168 msgid "E Dialogs:" msgstr "E dijalozi:" #: src/mod-trans.c:172 #, fuzzy msgid "Tooltips:" msgstr "Savjeti:" #: src/mod-trans.c:176 src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:354 msgid "Opaque" msgstr "Mutan" #: src/mod-trans.c:235 msgid "Glass" msgstr "Staklo" #: src/mod-trans.c:280 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost teme %2d" #: src/mod-trans.c:281 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "Osobine izabrane prozirnosti " #: src/mod-trans.c:284 msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Izabrana providnost\n" "dijalog osobina\n" #: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131 msgid "Window Options" msgstr "Opcije prozora" #: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134 msgid "Iconify" msgstr "Ikonificiraj" #: src/pager.c:1017 config/strings.c:133 msgid "Annihilate" msgstr "UniÅ·titi" #: src/pager.c:1021 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Zalijepi / Odlijepi" #: src/pager.c:1030 msgid "Desktop Options" msgstr "Opcije Desktopa" #: src/pager.c:1032 msgid "Pager Settings..." msgstr "Osobine Pejdŵera..." #: src/pager.c:1037 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Slikanje IskluÄ«eno" #: src/pager.c:1041 msgid "High Quality Off" msgstr "Visoki kvalitet IskljuÄ«en" #: src/pager.c:1043 msgid "High Quality On" msgstr "Visoki kvalitet UkljuÄ«en" #: src/pager.c:1048 msgid "Snapshotting On" msgstr "Slikanje UkljuÄ«eno" #: src/pager.c:1052 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:1054 msgid "Zoom On" msgstr "" #: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Brzina skeniranja pejdŵera:" #: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905 msgid "lines per second" msgstr "linija po sekundi" #: src/pager.c:1843 msgid "Enable pager display" msgstr "OmoguÄi prikaz pejdŵera" #: src/pager.c:1853 msgid "Pager Mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1857 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Talasi" #: src/pager.c:1863 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Napravi male slike ekrana" #: src/pager.c:1870 msgid "Live Update" msgstr "" #: src/pager.c:1881 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje" #: src/pager.c:1886 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "UveÄaj prozore pejdŵera kada je miÅ· iznad njih" #: src/pager.c:1892 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Pop up naslov prozora kada je miÅ· iznad prozora" #: src/pager.c:1897 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdŵera" #: src/pager.c:1920 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Dugme miÅ·a za izbor i povlaÄenje prozora:" #: src/pager.c:1930 src/pager.c:1955 src/pager.c:1980 msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: src/pager.c:1945 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Dugme miÅ·a za izbor desktopa:" #: src/pager.c:1970 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Dugme miÅ·a za prikaz izbornika pejdŵera:" #: src/pager.c:1994 #, fuzzy msgid "Pagers" msgstr "Osobine pejdŵera..." #: src/pager.c:1995 msgid "Pager Settings" msgstr "Osobine pejdŵera..." #: src/pager.c:1998 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Dijalog osobina pejdŵera\n" #: src/session.c:344 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" "GREÅ KA!\n" "\n" "Izgubljen upravitelj sesija koji je bio tamo?\n" "Ovdje ovdje upravitelj sesijama... doÄi ovdje... ŵeliÅ· kost?\n" "Ma hajde! Prestani biti zle volje! Bugger. Oh dobro. Nastavit Äu bez\n" "upravitelja sesijama.\n" "\n" "Preŵivjet Äu nekako.\n" "\n" "\n" "... Nadam se.\n" #: src/session.c:644 msgid "Are you sure?" msgstr "Da li ste sigurni?" #: src/session.c:646 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Da li ste sigurni da se ŵelite odjaviti ? \n" "\n" "\n" #: src/session.c:656 #, fuzzy msgid " Yes, Shut Down " msgstr " Da, Odjavi se " #: src/session.c:658 #, fuzzy msgid " Yes, Reboot " msgstr " Da, Odjavi se " #: src/session.c:661 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Da, Odjavi se " #: src/session.c:663 msgid " No " msgstr " Ne " #: src/session.c:798 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:803 #, fuzzy msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "OmoguÄi zaglavlje dijaloga" #: src/session.c:808 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/session.c:814 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Razne osobine" #: src/session.c:815 #, fuzzy msgid "Session Settings" msgstr "Razne osobine" #: src/session.c:818 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment usmjeravanje\n" "Dijalog osobina\n" #: src/settings.c:74 msgid "Move Methods:" msgstr "Metoda pomakinjanja:" #: src/settings.c:79 msgid "Resize Methods:" msgstr "Metode mijenjanja veliÄ«ine:" #: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:359 msgid "Technical" msgstr "TehniÄ«ki" #: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:364 msgid "Box" msgstr "Kutija" #: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:369 msgid "Shaded" msgstr "OsjenÄeno" #: src/settings.c:122 src/settings.c:127 src/settings.c:374 msgid "Semi-Solid" msgstr "Semi-Solid" #: src/settings.c:133 msgid "Translucent" msgstr "Proziran" #: src/settings.c:142 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:152 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Premjesti / Promjeni veliÄ«inu Info pozicija:" #: src/settings.c:156 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Centar prozora (O/T/B Methode)" #: src/settings.c:162 msgid "Always Screen corner" msgstr "Always Screen corner" #: src/settings.c:168 msgid "Don't show" msgstr "Nemoj prikazati" #: src/settings.c:180 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "" #: src/settings.c:184 msgid "Conservative" msgstr "" #: src/settings.c:190 msgid "Available" msgstr "" #: src/settings.c:196 msgid "Absolute" msgstr "" #: src/settings.c:206 #, fuzzy msgid "Update window while moving" msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja" #: src/settings.c:211 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "" #: src/settings.c:216 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "" #: src/settings.c:222 #, fuzzy msgid "Move/Resize" msgstr "VeliÄ«ina" #: src/settings.c:223 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Premjesti & Promjeni veliÄ«inu osobine" #: src/settings.c:226 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Premjesti & Promjeni veliÄ«inu\n" "Metod dijalog osobina\n" #: src/settings.c:313 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Dijalog prozora se pojavljuje zajedno sa njihovim vlasnikom" #: src/settings.c:318 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Prebaci se na desktop na kojem se dijalg pokazuje" #: src/settings.c:326 msgid "Place windows manually" msgstr "Smjesti prozore ruÄ«no" #: src/settings.c:331 msgid "Place windows under mouse" msgstr "Pozicioniraj prozore ispod miÅ·a" #: src/settings.c:336 #, fuzzy msgid "Center windows when desk is full" msgstr "UkljuÄ«i osjenÄ«ene prozore u listi usmjeravanja" #: src/settings.c:341 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Klizaj prozore kada se pojave" #: src/settings.c:346 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Klizaj prozore okolo kada Ä«istim" #: src/settings.c:351 msgid "Slide Method:" msgstr "Metpda klizanja:" #: src/settings.c:384 #, fuzzy msgid "Appear Slide speed:" msgstr "Brzina pojavljivanja klizanja: (sporo)\n" #: src/settings.c:395 #, fuzzy msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "Brzina Ä«iÅ·Äenja klizanja: (sporo)\n" #: src/settings.c:408 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Pokreni sijenÄenje i sklanjanje sijenki prozora" #: src/settings.c:414 #, fuzzy msgid "Window Shading speed:" msgstr "Brzina sjenÄ«enja prozora: (sporo)\n" #: src/settings.c:427 msgid "Ignore struts" msgstr "IgnoriÅ·i dijagonale" #: src/settings.c:432 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:440 msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Smjesti prozore na druge poÄ«etke kada je puno" #: src/settings.c:448 msgid "Placement" msgstr "" #: src/settings.c:449 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Osobine smjeÅ·tanja prozora" #: src/settings.c:452 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment SmjeÅ·tanje prozora\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:483 msgid "Raise Windows Automatically" msgstr "PoveÄaj prozore automatski" #: src/settings.c:489 msgid "Autoraise delay:" msgstr "KaÅ·njenje automatskog poveÄanja:" #: src/settings.c:500 #, fuzzy msgid "Autoraise" msgstr "KaÅ·njenje automatskog poveÄanja:" #: src/settings.c:501 msgid "Autoraise Settings" msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja" #: src/settings.c:504 msgid "" "Enlightenment Automatic Raising\n" "of Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Automatsko poveÄavanje\n" "prozora dijalog osobina\n" #: src/settings.c:541 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "OmoguÄi zaglavlje dijaloga" #: src/settings.c:547 #, fuzzy msgid "Enable Button Images" msgstr "OmoguÄi zvukove" #: src/settings.c:556 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:564 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "Koristi saveunders da bi regulisali izlaganje prozora" #: src/settings.c:570 config/strings.c:146 config/strings.c:162 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Razne osobine" #: src/settings.c:571 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Razne osobine" #: src/settings.c:574 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Razno\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:615 #, fuzzy msgid "Enable Composite" msgstr "OmoguÄi zvukove" #: src/settings.c:623 #, fuzzy msgid "Enable Fading" msgstr "UkljuÄ«i precrtavanje ivice" #: src/settings.c:629 msgid "Fading Speed:" msgstr "" #: src/settings.c:642 msgid "Shadows Off" msgstr "" #: src/settings.c:648 msgid "Shadows Sharp" msgstr "" #: src/settings.c:654 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "" #: src/settings.c:660 msgid "Shadows Blurred" msgstr "" #: src/settings.c:671 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:682 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:693 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:704 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "OmoguÄi zvukove" #: src/settings.c:705 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Osobine savjeta" #: src/settings.c:708 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Savjeti\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:793 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Enlightenment se pokreÄe..." #: src/setup.c:58 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Enlightenment can't connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" #: src/setup.c:156 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Neki drugi upravitelj prozora je veÄ pokrenut" #: src/setup.c:158 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/setup.c:167 msgid "X server version error" msgstr "X server greÅ·ka verzije" #: src/setup.c:167 msgid "Ignore this error" msgstr "IgnoriÅ·i ovu greÅ·ku" #: src/setup.c:169 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" #: src/snaps.c:727 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/snaps.c:739 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/snaps.c:752 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: src/snaps.c:765 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Crveno:\n" #: src/snaps.c:778 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: src/snaps.c:818 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:823 msgid "Location" msgstr "Lokacija:" #: src/snaps.c:828 msgid "Border style" msgstr "Stil ruba" #: src/snaps.c:833 config/strings.c:184 msgid "Size" msgstr "VeliÄ«ina" #: src/snaps.c:838 config/strings.c:89 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/snaps.c:843 msgid "Shaded state" msgstr "Stanje osjenÄenosti" #: src/snaps.c:848 msgid "Sticky state" msgstr "Stanje prijanjanja" #: src/snaps.c:853 msgid "Stacking layer" msgstr "Nivo slaganja" #: src/snaps.c:858 msgid "Window List Skip" msgstr "Izbjegni listu prozora" #: src/snaps.c:864 config/strings.c:145 config/strings.c:172 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/snaps.c:869 #, fuzzy msgid "Shadowing" msgstr "SijenÄ«enje" #: src/snaps.c:875 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Staklo" #: src/snaps.c:894 msgid "Restart application on login" msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju nakon prijave" #: src/snaps.c:913 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: src/snaps.c:921 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "ZapamÄeni atributi aplikacija" #: src/snaps.c:924 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "OznaÄ«ite atribute ovog\n" "prozora koje ŵelite zapamtiti\n" "za ubuduÄe\n" #: src/snaps.c:1014 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "ObriÅ·i datoteku\n" #: src/snaps.c:1042 msgid "Remembered Settings..." msgstr "ZapamÄene osobine..." #: src/snaps.c:1049 msgid "Unused" msgstr "" #: src/snaps.c:1062 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Trenutno nema aktivnih prozora sa zapamÄenim atributima." #: src/snaps.c:1068 #, fuzzy msgid "Remember" msgstr "Osobine pamÄenja ..." #: src/snaps.c:1069 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Osobine zapamÄenih prozora" #: src/snaps.c:1072 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ZapamÄeni\n" "prozori dijalog osobina\n" #: src/snaps.c:1166 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "GreÅ·ka prilikom snimanja slike\n" #: src/sound.c:205 msgid "Error finding sound file" msgstr "GreÅ·ka u traŵenju zvuÄ«ne datoteke" #: src/sound.c:206 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Upozorenje! Enlightenment nije u moguÄnosti da uÄ«ita\n" "sljedeÄu zvuÄ«nu datoteku:\n" "%s\n" "Enlightenment Äe nastaviti sa radom, ali Vi bi\n" "moŵda trebali provjeriti vaÅ·e konfiguracijske osobine.\n" #: src/sound.c:302 msgid "Error initialising sound" msgstr "GreÅ·ka u inicijalizaciji zvuka" #: src/sound.c:303 msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (Esound). Audio will\n" "now be disabled.\n" msgstr "" "Zvuk je ukljuÄ«en za Enlightenment ali postoji greÅ·ka\n" "u komuniciranju sa serverom za zvuk (Esound). Zvuk Äe sada biti\n" "iskljuÄ«en.\n" #: src/sound.c:452 msgid "Enable sounds" msgstr "OmoguÄi zvukove" #: src/sound.c:458 msgid "Sound" msgstr "" #: src/sound.c:459 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio osobine" #: src/sound.c:462 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Audio\n" "dijalog osobina\n" #: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439 #, fuzzy msgid "Systray Error!" msgstr "ECursor greÅ·ka!" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:431 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/systray.c:439 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/systray.c:449 #, fuzzy msgid "Systray Options" msgstr "Opcije Desktopa" #: src/systray.c:450 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja" #: src/theme.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" "Nijedna tema nije pronaÄena u uobiÄ«ajnom direktoriju sa temama:\n" " %s/themes/\n" "ili u korisniÄ«kom direktoriju tema:\n" " %s/themes/\n" "Nastavljanje ovuda je najÄ«eÅ·Äi pogodak.\n" #: src/tooltips.c:867 msgid "Display Tooltips" msgstr "Prikaŵi savjete" #: src/tooltips.c:872 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Prikaŵi Root Prozor savjete" #: src/tooltips.c:877 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Odgoda savjeta:\n" #: src/tooltips.c:888 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Savjeti:" #: src/tooltips.c:889 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Osobine savjeta" #: src/tooltips.c:892 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Savjeti\n" "dijalog osobina\n" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 #, fuzzy msgid "Switch Desktops" msgstr "%i Desktopi" #: config/strings.c:7 #, fuzzy msgid "Go to the next desktop." msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:9 #, fuzzy msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:10 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "PremjeÅ·tanje" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "" #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 #, fuzzy msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Opcije prozora" #: config/strings.c:15 #, fuzzy msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "" #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "" #: config/strings.c:18 #, fuzzy msgid "Break this window's group." msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: config/strings.c:19 #, fuzzy msgid "Shade." msgstr "OsjenÄeno" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: config/strings.c:21 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "VeliÄ«ina" #: config/strings.c:22 #, fuzzy msgid "Resize this window." msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: config/strings.c:24 #, fuzzy msgid "Resize Horizontally" msgstr "Horizontalno" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "" #: config/strings.c:27 #, fuzzy msgid "Resize Vertically" msgstr "Vertikalno" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "" #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "" #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 #, fuzzy msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "" #: config/strings.c:45 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Slikanje UkljuÄ«eno" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "" #: config/strings.c:47 config/strings.c:138 #, fuzzy msgid "Shade/Unshade" msgstr "Stanje osjenÄenosti" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:54 #, fuzzy msgid "More Buttons" msgstr "Dno" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "" #: config/strings.c:56 config/strings.c:136 msgid "Raise" msgstr "" #: config/strings.c:57 #, fuzzy msgid "Raise this window to the top." msgstr "" "Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n" "na vrh.\n" #: config/strings.c:58 config/strings.c:137 msgid "Lower" msgstr "" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "" #: config/strings.c:60 config/strings.c:139 #, fuzzy msgid "Stick/Unstick" msgstr "Zalijepi / Odlijepi" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "" #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 #, fuzzy msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a" #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 #, fuzzy msgid "Display Settings Menu" msgstr "Razne osobine" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "" #: config/strings.c:69 #, fuzzy msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Prikaŵi dektop dragbar" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "" #: config/strings.c:72 #, fuzzy msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:73 #, fuzzy msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:76 config/strings.c:79 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadina" #: config/strings.c:78 #, fuzzy msgid "Desktop Operations" msgstr "Opcije Desktopa" #: config/strings.c:80 #, fuzzy msgid "Cleanup Desktop" msgstr "%i Desktop" #: config/strings.c:81 #, fuzzy msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:82 #, fuzzy msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:85 msgid "Show Magnifier" msgstr "" #: config/strings.c:87 #, fuzzy msgid "Enlightenment" msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a" #: config/strings.c:88 config/strings.c:198 #, fuzzy msgid "User Menus" msgstr "Izbornici:" #: config/strings.c:90 config/strings.c:110 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Osobine usmjeravanja" #: config/strings.c:92 config/strings.c:99 msgid "Maintenance" msgstr "" #: config/strings.c:93 msgid "Help" msgstr "" #: config/strings.c:94 #, fuzzy msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment-u %s" #: config/strings.c:95 msgid "About this theme" msgstr "" #: config/strings.c:96 config/strings.c:202 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" #: config/strings.c:97 config/strings.c:203 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr " Da, Odjavi se " #: config/strings.c:100 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:101 #, fuzzy msgid "Purge pager background cache" msgstr "Koristi sliku pozadine" #: config/strings.c:102 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:103 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:104 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:105 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:106 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:107 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:108 msgid "Regenerate Menus" msgstr "" #: config/strings.c:111 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings ..." msgstr "Enlightenment se pokreÄe..." #: config/strings.c:112 msgid "Focus Settings ..." msgstr "Usmjeravanje osobina ..." #: config/strings.c:113 msgid "Move & Resize Settings ..." msgstr "PremjeÅ·tanje & Promjena veliÄ«ine osobine ..." #: config/strings.c:114 msgid "Window Placement Settings ..." msgstr "Osobine smjeÅ·tanja prozora ..." #: config/strings.c:115 msgid "Multiple Desktop Settings ..." msgstr "Osobine viÅ·estrukih Desktop-a ..." #: config/strings.c:116 msgid "Virtual Desktop Settings ..." msgstr "Osobine virtualnih desktopa ..." #: config/strings.c:117 msgid "Pager Settings ..." msgstr "Osobine pejdŵera..." #: config/strings.c:118 #, fuzzy msgid "Menu Settings ..." msgstr "Razne osobine" #: config/strings.c:119 msgid "Autoraise Settings ..." msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja ..." #: config/strings.c:120 msgid "Tooltip Settings ..." msgstr "Osobine savjeta ..." #: config/strings.c:121 msgid "Audio Settings ..." msgstr "Osobine zvuka ..." #: config/strings.c:122 msgid "Group Settings ..." msgstr "Osobine grupa ..." #: config/strings.c:123 msgid "Remember Settings ..." msgstr "Osobine pamÄenja ..." #: config/strings.c:124 msgid "Special FX Settings ..." msgstr "Osobine specijalnih efekata ..." #: config/strings.c:125 msgid "Desktop Background Settings ..." msgstr "Osobine pozadine Desktopa ..." #: config/strings.c:126 #, fuzzy msgid "Theme Transparency Settings ..." msgstr "Osobine izabrane prozirnosti " #: config/strings.c:127 #, fuzzy msgid "Composite Settings ..." msgstr "Osobine savjeta" #: config/strings.c:128 #, fuzzy msgid "Session Settings ..." msgstr "Osobine zvuka ..." #: config/strings.c:129 msgid "Miscellaneous Settings ..." msgstr "Razne osobine ..." #: config/strings.c:135 msgid "Leave Alone" msgstr "" #: config/strings.c:140 #, fuzzy msgid "Remember..." msgstr "Osobine pamÄenja ..." #: config/strings.c:141 #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "Izbjegni listu prozora" #: config/strings.c:142 #, fuzzy msgid "Set Stacking" msgstr "Osobine usmjeravanja" #: config/strings.c:143 #, fuzzy msgid "Set Border Style" msgstr "Stil ruba" #: config/strings.c:144 #, fuzzy msgid "Window Groups" msgstr "Grupisanje prozora greÅ·ka" #: config/strings.c:149 #, fuzzy msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: config/strings.c:150 msgid "Start a new group" msgstr "" #: config/strings.c:151 msgid "Add this window to the current group" msgstr "" #: config/strings.c:152 #, fuzzy msgid "Select group to add this window to" msgstr " OznaÄ«ite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. " #: config/strings.c:153 #, fuzzy msgid "Remove this window from a group" msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: config/strings.c:154 #, fuzzy msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr " Izaberite grupu kojoj Äe prozor pripadati: \n" #: config/strings.c:156 #, fuzzy msgid "Stacking" msgstr "Lijepljenje" #: config/strings.c:157 msgid "Below" msgstr "" #: config/strings.c:158 msgid "Normal" msgstr "" #: config/strings.c:159 msgid "Above" msgstr "" #: config/strings.c:160 #, fuzzy msgid "On Top" msgstr "Vrh" #: config/strings.c:163 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:164 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "" #: config/strings.c:165 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "" #: config/strings.c:166 #, fuzzy msgid "Toggle Never Focus" msgstr "Nikad ne usmjeravaj" #: config/strings.c:167 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:168 #, fuzzy msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "Nikad ne usmjeravaj" #: config/strings.c:169 #, fuzzy msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "Dno" #: config/strings.c:170 #, fuzzy msgid "Toggle Autoshade" msgstr "Dno" #: config/strings.c:173 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "ObriÅ·i datoteku\n" #: config/strings.c:174 msgid "20%" msgstr "" #: config/strings.c:175 msgid "40%" msgstr "" #: config/strings.c:176 msgid "60%" msgstr "" #: config/strings.c:177 msgid "80%" msgstr "" #: config/strings.c:178 msgid "100%" msgstr "" #: config/strings.c:179 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "" #: config/strings.c:180 #, fuzzy msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miÅ·a" #: config/strings.c:181 #, fuzzy msgid "Toggle Fading" msgstr "UkljuÄ«i precrtavanje ivice" #: config/strings.c:182 msgid "Toggle Shadows" msgstr "" #: config/strings.c:185 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:186 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:187 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:188 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:189 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:190 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:191 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:192 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:193 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:194 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:195 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "" #: config/strings.c:196 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:199 #, fuzzy msgid "User Application List" msgstr "ZapamÄeni atributi aplikacija" #: config/strings.c:200 msgid "Other" msgstr "" #: config/strings.c:201 #, fuzzy msgid "Epplets" msgstr "Talasi" #~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" #~ msgstr "PomoÄno sijenÄenje/Ikonificiranje/Prijanjanje" #~ msgid "%i Desktops" #~ msgstr "%i Desktopi" #~ msgid "%i Desktop" #~ msgstr "%i Desktop" #~ msgid "" #~ "%i x %i\n" #~ "Screens in size" #~ msgstr "" #~ "%i x %i\n" #~ "Ekrana u veliÄ«ini" #~ msgid "" #~ "1\n" #~ "Screen in size" #~ msgstr "" #~ "1\n" #~ "Ekran u veliÄ«ini"