# This is the German locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 2000 Carsten Haitzler, Geoff Harrison and various contributors # Christian Kreibich, , 1999, 2000. # Matthias Warkus , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-03 21:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-28 16:16+0100\n" "Last-Translator: Peter Wehrfritz \n" "Language-Team: Enlightenment l10n \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # src/actions.c:3282 #: src/about.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "About Enlightenment e16 version %s" msgstr "Über Enlightenment %s" #: src/about.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to Enlightenment e16\n" "version %s.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "Herzlich Willkommen! Dies ist die\n" "Version %s des Fenstermanagers\n" "Enlightenment.\n" "Falls Sie einen Fehler finden sollten,\n" "zögern Sie nicht einen Fehlerbericht\n" "zu schicken.\n" " Wir hoffen Sie\n" "genießen unsere Arbeit.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/aclass.c:209 src/backgrounds.c:236 src/borders.c:641 src/buttons.c:181 #: src/cursors.c:170 src/iclass.c:337 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "%u Referenzen verbleiben\n" # src/actions.c:664 #: src/actions.c:109 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n" "Dies liegt daran, dass die Datei nicht existiert.\n" # src/actions.c:672 #: src/actions.c:115 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n" "Dies liegt wahrscheinlich daran, dass es nicht im Pfad Ihrer\n" "Shell liegt, der den Wert %s hat. Ich schlage vor, dass Sie\n" "die Handbuchseite für diese Shell lesen und feststellen, wie\n" "Sie Ihren Ausführungspfad ändern oder was Sie hinzufügen\n" "müssen.\n" # src/actions.c:692 #: src/actions.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n" "Ich bin mir nicht sicher, warum Sie dies nicht tun konnten.\n" "Die Datei existiert, ist eine normale Datei, und Sie dürfen\n" "Sie ausführen. Sie sollten sich die Angelegenheit näher ansehen.\n" # src/actions.c:703 #: src/actions.c:144 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n" "Dies liegt daran, dass es zwar existiert und eine Datei ist, Sie es\n" "aber nicht ausführen können, da Sie keine Ausführungsberechtigung\n" "für diese Datei haben.\n" # src/actions.c:719 #: src/actions.c:157 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n" "Dies liegt daran, dass die Datei in Wirklichkeit ein Verzeichnis ist.\n" # src/actions.c:727 #: src/actions.c:164 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden, da die Datei keine normale\n" "Datei ist.\n" #: src/actions.c:189 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" msgstr "" "Es kam zu einem Fehler während der Ausführung des Programms:\n" "%s\n" # src/alert.c:178 #: src/alert.c:210 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment-Fehler" # src/main.c:89 #: src/alert.c:569 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment-Meldungsfenster" # src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297 # src/memory.c:378 #: src/alert.c:569 msgid "Ignore this" msgstr "Dies ignorieren" # src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:277 src/memory.c:298 # src/memory.c:378 src/memory.c:396 #: src/alert.c:570 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment neu starten" # src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298 # src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329 # src/setup.c:341 src/setup.c:403 #: src/alert.c:570 src/setup.c:168 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Enlightenment verlassen" # src/dialog.c:304 #: src/alert.c:583 msgid "Attention !!!" msgstr "Achtung!" # src/actions.c:3320 src/dialog.c:304 src/groups.c:694 src/settings.c:309 # src/settings.c:575 src/settings.c:740 src/settings.c:917 # src/settings.c:1151 src/settings.c:1254 src/settings.c:1355 # src/settings.c:1460 src/settings.c:1522 src/settings.c:1610 # src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750 # src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262 #: src/alert.c:583 src/dialog.c:844 src/dialog.c:2034 src/events.c:87 #: src/setup.c:157 src/sound.c:302 msgid "OK" msgstr "OK" # src/settings.c:2273 src/settings.c:2395 src/settings.c:2651 # src/settings.c:2774 src/settings.c:3393 #: src/backgrounds.c:1518 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Information zur Hintergrunddefinition:\n" "Name: %s\n" "Datei %s\n" # src/settings.c:2270 src/settings.c:2392 src/settings.c:2648 # src/settings.c:2771 src/settings.c:3390 #: src/backgrounds.c:1519 msgid "-NONE-" msgstr "-/-" # src/settings.c:2526 src/settings.c:2528 #: src/backgrounds.c:1692 src/backgrounds.c:1694 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Kein\n" "Hintergrund" # src/settings.c:2713 src/settings.c:3281 #: src/backgrounds.c:1784 src/backgrounds.c:2214 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "Unbenutze Hintergründe freigeben nach %2i:%02i:%02i" # src/settings.c:3123 #: src/backgrounds.c:2000 msgid "Use background image" msgstr "Hintergrundbild verwenden" # src/settings.c:3145 #: src/backgrounds.c:2004 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Proportionen beim Skalieren beibehalten" # src/settings.c:3167 #: src/backgrounds.c:2008 msgid "Tile image across background" msgstr "Hintergrund damit kacheln" # src/settings.c:3081 #: src/backgrounds.c:2017 msgid "Move to Front\n" msgstr "An Anfang stellen\n" # src/settings.c:3088 #: src/backgrounds.c:2022 msgid "Duplicate\n" msgstr "Duplizieren\n" # src/settings.c:3094 #: src/backgrounds.c:2026 msgid "Unlist\n" msgstr "Aus Liste entfernen\n" # src/settings.c:3100 #: src/backgrounds.c:2031 msgid "Delete File\n" msgstr "Datei löschen\n" # src/settings.c:3183 #: src/backgrounds.c:2042 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Hintergrund-\n" "skalierung\n" "und\n" "-ausrichtung\n" # src/settings.c:3070 #: src/backgrounds.c:2099 msgid "BG Colour\n" msgstr "Hintergrundfarbe\n" # src/settings.c:3109 #: src/backgrounds.c:2104 msgid "Red:\n" msgstr "Rot:\n" # src/settings.c:3131 #: src/backgrounds.c:2115 msgid "Green:\n" msgstr "Grün:\n" # src/settings.c:3153 #: src/backgrounds.c:2126 msgid "Blue:\n" msgstr "Blau:\n" # src/settings.c:3328 #: src/backgrounds.c:2159 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Hintergründe überfliegen" # src/settings.c:3338 #: src/backgrounds.c:2167 msgid "Sort by File" msgstr "Nach Datei sortieren" # src/settings.c:3344 #: src/backgrounds.c:2172 msgid "Sort by Attr." msgstr "Nach Attr. sortieren" # src/settings.c:3350 #: src/backgrounds.c:2178 msgid "Sort by Image" msgstr "Nach Bild sortieren" # src/settings.c:3264 #: src/backgrounds.c:2198 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "In Hi-Colour rastern" # src/settings.c:3271 #: src/backgrounds.c:2202 msgid "Background overrides theme" msgstr "Hintergrund hat Vorrang vor Thema" #: src/backgrounds.c:2207 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "" # src/settings.c:2526 src/settings.c:2528 #: src/backgrounds.c:2231 src/mod-trans.c:204 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" # src/settings.c:3044 #: src/backgrounds.c:2232 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Hintergrundeinstellungen" # src/settings.c:3044 #: src/backgrounds.c:2235 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Hintergrund-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/comms.c:2214 #: src/comms.c:240 msgid "E IPC Error" msgstr "E-IPC-Fehler" # src/comms.c:2211 #: src/comms.c:241 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Habe unbekannte Client-Mitteilung empfangen.\n" "Name des Clients: %s\n" "Version des Clients: %s\n" "Nachrichteninhalt:\n" "\n" "%s\n" # src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:843 # src/config.c:960 src/config.c:1201 src/config.c:1329 src/config.c:1434 # src/config.c:1649 src/config.c:1896 src/config.c:1965 src/config.c:2060 # src/config.c:2316 src/config.c:2532 src/config.c:2795 src/config.c:2887 # src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387 #: src/config.c:197 src/config.c:297 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "KONFIG: ignoriere überflüssige Daten in \"%s\"\n" # src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:849 # src/config.c:966 src/config.c:1207 src/config.c:1335 src/config.c:1442 # src/config.c:1657 src/config.c:1902 src/config.c:1971 src/config.c:2068 # src/config.c:2322 src/config.c:2540 src/config.c:2801 src/config.c:3071 # src/config.c:3395 #: src/config.c:205 src/config.c:304 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "KONFIG: vermisse benötigte Daten in \"%s\"\n" # src/config.c:2929 #: src/config.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n" "der aktuellen Extras-Definition zu tun ist:\n" "%s\n" "Werde dies ignorieren und fortfahren...\n" # src/config.c:927 src/config.c:1160 #: src/config.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n" "wir einen Menu-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n" "nicht gut ausgehen.\n" # src/config.c:3404 #: src/config.c:313 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "FEHLER in der Themen-Versionsnummerierung" # src/config.c:3405 src/config.c:3439 #: src/config.c:314 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Mit Voreinstellung neu starten" # src/config.c:3406 src/config.c:3440 #: src/config.c:315 msgid "Abort and Exit" msgstr "Abbrechen und verlassen" # src/config.c:3407 #: src/config.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" "FEHLER.\n" "\n" "Die Konfiguration für das Thema, das Sie benutzen, ist\n" "inkompatibel. Ihre Versionsnummer ist %i. Sie müsste als\n" "Version %i gekennzeichnet sein.\n" "\n" "Bitte nehmen Sie Verbindung mit dem Autor oder dem\n" "Betreuer des Themas auf und informieren Sie ihn, dass\n" "sein Thema, um mit dieser Version von Enlightenment zu\n" "arbeiten, auf den neuesten Stand gebracht und mit der\n" "passenden Versionsnummer versehen werden muss.\n" "\n" "Wenn die Themenversionsnummer höher als die von\n" "Enlightenment ist, dann kann es sein, dass Sie Enlightenment\n" "lange nicht mehr aktualisiert haben und das Thema Gebrauch\n" "von neuen Leistungsmerkmalen Enlightenments macht, die sich\n" "in neueren Versionen finden.\n" # src/config.c:3743 #: src/config.c:578 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment startet..." # src/settings.c:393 #: src/container.c:1207 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen ..." # src/groups.c:695 src/pager.c:1277 src/settings.c:311 src/settings.c:577 # src/settings.c:742 src/settings.c:919 src/settings.c:1153 # src/settings.c:1256 src/settings.c:1357 src/settings.c:1462 # src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014 # src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050 # src/settings.c:4188 #: src/container.c:1211 src/dialog.c:856 src/pager.c:1013 config/strings.c:30 #: config/strings.c:132 msgid "Close" msgstr "Schließen" # src/iconify.c:2432 #: src/container.c:1216 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Neue Iconbox erzeugen" # src/settings.c:3643 #: src/container.c:1513 src/container.c:1586 #, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Icongröße: %2d" # src/settings.c:3530 #: src/container.c:1550 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" # src/menus.c:2027 #: src/container.c:1554 msgid "Hide inner border" msgstr "Inneren Rahmen verbergen" # src/settings.c:3551 #: src/container.c:1558 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Hintergrundfliese hinter Icons zeichnen" # src/settings.c:3558 #: src/container.c:1562 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Rollbalken verbergen, wenn nicht benötigt" # src/settings.c:3565 #: src/container.c:1566 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Größe automatisch auf Icons anpassen" # src/settings.c:3583 #: src/container.c:1573 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Ausrichtung der Verankerung bei automatischer Größenänderung:" # src/settings.c:3666 #: src/container.c:1604 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" # src/settings.c:3672 #: src/container.c:1609 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Seite des Rollbalkens:" # src/settings.c:3678 #: src/container.c:1614 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Pfeile des Rollbalkens:" # src/settings.c:3683 #: src/container.c:1617 msgid "Horizontal" msgstr "Waagerecht" # src/settings.c:3690 #: src/container.c:1622 msgid "Left / Top" msgstr "Links / Oben" # src/settings.c:3697 #: src/container.c:1627 msgid "Start" msgstr "Anfang" # src/settings.c:3704 #: src/container.c:1632 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" # src/settings.c:3712 #: src/container.c:1638 msgid "Right / Bottom" msgstr "Rechts / Unten" # src/settings.c:3720 #: src/container.c:1644 msgid "Both ends" msgstr "Beide Enden" # src/settings.c:3730 #: src/container.c:1652 msgid "End" msgstr "Ende" # src/settings.c:3740 #: src/container.c:1660 src/focus.c:841 msgid "None" msgstr "-/-" # src/settings.c:3544 #: src/container.c:1670 msgid "Show icon names" msgstr "Iconnamen anzeigen" # src/settings.c:3573 #: src/container.c:1674 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "Beim Verkleinern in diese Iconbox animieren" # src/settings.c:3605 #: src/container.c:1684 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):" # src/settings.c:3612 #: src/container.c:1689 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Fensterschnappschüsse, Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon" # src/settings.c:3621 #: src/container.c:1696 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss" # src/settings.c:3629 #: src/container.c:1701 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss" # src/main.c:89 #: src/container.c:1714 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Iconbox-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/desktops.c:1110 #: src/desktops.c:124 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Halten Sie den Mausknopf und ziehen Sie\n" "die Maus, um den Desktop hin- und herzuziehen.\n" "Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n" "Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n" "Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine\n" "Liste aller laufenden Anwendungen.\n" # src/desktops.c:1122 #: src/desktops.c:135 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Dies ist der Root-Desktop.\n" "Sie können ihn nicht herumschieben.\n" "Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n" "Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n" "Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine Liste\n" "aller laufenden Anwendungen.\n" # src/desktops.c:1144 #: src/desktops.c:153 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" "Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n" "ganz nach oben zu bringen.\n" # src/desktops.c:1160 #: src/desktops.c:165 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" "Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n" "ganz nach unten zu bringen.\n" # src/settings.c:882 #: src/desktops.c:2289 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Anzahl virtueller Desktops:\n" # src/settings.c:1750 #: src/desktops.c:2314 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Desktops gleiten beim Wechseln herum" # src/settings.c:1922 #: src/desktops.c:2320 msgid "Desktop Slide speed:\n" msgstr "Desktop-Gleitgeschwindigkeit:\n" # src/settings.c:1120 #: src/desktops.c:2334 msgid "Wrap desktops around" msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen" # src/settings.c:1858 #: src/desktops.c:2342 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Desktop-Ziehbalken anzeigen" # src/settings.c:1867 #: src/desktops.c:2348 msgid "Drag bar position:" msgstr "Position des Ziehbalkens:" # src/settings.c:1878 #: src/desktops.c:2352 msgid "Top" msgstr "Oben" # src/settings.c:1885 #: src/desktops.c:2358 msgid "Bottom" msgstr "Unten" # src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282 # src/settings.c:1896 #: src/desktops.c:2364 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949 src/pager.c:1974 msgid "Left" msgstr "Links" # src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298 # src/settings.c:1903 #: src/desktops.c:2370 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961 src/pager.c:1986 msgid "Right" msgstr "Rechts" # src/snaps.c:453 #: src/desktops.c:2378 src/menus-misc.c:586 msgid "Desks" msgstr "Desktops" # src/settings.c:856 #: src/desktops.c:2379 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Mehrfach-Desktop-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/desktops.c:2382 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Mehrfachdesktop-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/settings.c:1066 #: src/desktops.c:2474 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "Virtuelle Desktopgröße:\n" # src/settings.c:1120 #: src/desktops.c:2510 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen" #: src/desktops.c:2517 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "Magische Kanten Modus" #: src/desktops.c:2520 msgid "Off" msgstr "An" #: src/desktops.c:2525 msgid "On" msgstr "Aus" #: src/desktops.c:2530 msgid "Only when moving window" msgstr "Nur beim Verschieben von Fenstern" # src/settings.c:1134 #: src/desktops.c:2536 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:\n" #: src/desktops.c:2548 msgid "Areas" msgstr "" # src/settings.c:1040 #: src/desktops.c:2549 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Einstellungen zu virtuellen Desktops" # src/settings.c:1040 #: src/desktops.c:2552 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Einstellungsdialog\n" "für virtuelle Desktops\n" # src/settings.c:310 src/settings.c:576 src/settings.c:741 src/settings.c:918 # src/settings.c:1152 src/settings.c:1255 src/settings.c:1356 # src/settings.c:1461 src/settings.c:1523 src/settings.c:1611 # src/settings.c:2013 src/settings.c:3406 src/settings.c:3751 # src/settings.c:4049 src/settings.c:4187 src/snaps.c:548 #: src/dialog.c:849 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/ecompmgr.c:2602 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" "Kann Composite-Manager nicht aktivieren:\n" "Überprüfen Sie mit xdpyinfo, ob die\n" "Composite-, Damage-, Fixes- und\n" "Render-Erweiterungen geladen sind." # src/setup.c:294 src/setup.c:340 #: src/events.c:87 msgid "X server setup error" msgstr "Einstellungsfehler im X-Server" # src/setup.c:296 #: src/events.c:88 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "FATALER FEHLER:\n" "\n" "Dieser X-Server unterstützt die SHAPE-Erweiterung nicht.\n" "Dies ist nötig, um Enlightenment auszuführen.\n" "\n" "Ihr X-Server ist wahrscheinlich zu alt oder falsch konfiguriert.\n" "\n" "Breche ab.\n" # src/settings.c:417 #: src/focus.c:713 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Fokus folgt Zeiger" # src/settings.c:425 #: src/focus.c:719 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Fokus folgt Zeiger in Fenster" # src/settings.c:433 #: src/focus.c:725 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Fokus folgt Mausklicks" # src/settings.c:448 #: src/focus.c:735 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an" # src/settings.c:462 #: src/focus.c:743 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Alle neuen Fenster erhalten sofort den Fokus" # src/settings.c:470 #: src/focus.c:748 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Nur neue Dialogfenster erhalten den Fokus" # src/settings.c:480 #: src/focus.c:755 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Nur neue Dialogfenster mit fokussiertem Eigner erhalten den Fokus" # src/settings.c:546 #: src/focus.c:760 msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Fenster beim Durchblättern anheben" # src/settings.c:498 #: src/focus.c:766 msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken" # src/settings.c:498 #: src/focus.c:772 msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "Immer Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken" # src/settings.c:513 #: src/focus.c:780 msgid "Display and use focus list" msgstr "Fokusliste anzeigen und benutzen" # src/settings.c:521 #: src/focus.c:785 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Klebrige Fenster in Fokusliste erwähnen" # src/settings.c:529 #: src/focus.c:790 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen" # src/settings.c:538 #: src/focus.c:795 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Minimierte Fenster in Fokusliste erwähnen" # src/settings.c:529 #: src/focus.c:800 msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "Fenster auf anderen Desktops in Fokusliste erwähnen" # src/settings.c:546 #: src/focus.c:805 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren" # src/settings.c:554 #: src/focus.c:810 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Fenster nach Fokuserhalt anheben" # src/settings.c:564 #: src/focus.c:815 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Mauszeiger nach Fokuserhalt in Fenster schicken" # src/settings.c:3605 #: src/focus.c:825 msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):" #: src/focus.c:829 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "Zuerst das E-Icon, dann das Anwendungsicon" #: src/focus.c:835 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "Zuerst das Anwendungsicon, dann das E-Icon" # src/snaps.c:494 #: src/focus.c:849 msgid "Focus" msgstr "Fokus" # src/settings.c:393 #: src/focus.c:850 msgid "Focus Settings" msgstr "Fokus-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/focus.c:853 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Fokus-\n" "Einstellungsdialog\n" #: src/fx.c:934 msgid "Effects" msgstr "Effekte" # src/fx.c:387 src/fx.c:405 #: src/fx.c:937 msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "Aktiviere Regentropfeneffekt" #: src/fx.c:941 msgid "Ripples" msgstr "Plätschern" #: src/fx.c:945 msgid "Waves" msgstr "Wellen" #: src/fx.c:951 msgid "FX" msgstr "Effekte" # src/settings.c:1710 #: src/fx.c:952 msgid "Special FX Settings" msgstr "Special-FX-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/fx.c:955 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Spezialeffekte-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/groups.c:637 #: src/groups.c:701 msgid "Window Group Selection" msgstr "Fenstergruppen-Auswahl" # src/main.c:89 #: src/groups.c:704 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Fenstergruppen-\n" "Auswahldialog\n" # src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872 #: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:925 msgid "Window Group Error" msgstr "Fenstergruppen-Fehler" # src/groups.c:605 #: src/groups.c:729 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe. \n" " Gruppen zerstören oder Fenster aus Gruppen entfernen können \n" " Sie nur über ein Fenster, das zu mindestens einer Gruppe\n" " gehört.\n" "\n" # src/groups.c:613 #: src/groups.c:737 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Entweder existieren momentan keine Gruppen \n" " oder dieses Fenster gehört schon zu allen \n" " existierenden Gruppen. Sie müssen andere\n" " Gruppen erzeugen. \n" "\n" # src/groups.c:622 #: src/groups.c:746 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Momentan existieren keine Gruppen. Sie müssen zunächst eine erzeugen.\n" "\n" # src/settings.c:3923 #: src/groups.c:836 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Zu konfigurierende Gruppe: " # src/settings.c:3959 #: src/groups.c:867 msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" " Die folgenden Aktionen betreffen\n" " alle Gruppenmitglieder:" # src/settings.c:3968 src/settings.c:4120 #: src/groups.c:872 src/groups.c:969 msgid "Changing Border Style" msgstr "Änderung des Rahmenstils" # src/settings.c:3978 src/settings.c:4128 #: src/groups.c:877 src/groups.c:974 msgid "Iconifying" msgstr "Minimierung" # src/settings.c:3988 src/settings.c:4136 #: src/groups.c:882 src/groups.c:979 msgid "Killing" msgstr "Mord" # src/settings.c:3998 src/settings.c:4144 #: src/groups.c:887 src/groups.c:984 msgid "Moving" msgstr "Verschieben" # src/settings.c:4008 src/settings.c:4152 #: src/groups.c:892 src/groups.c:989 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Anheben/Absenken" # src/settings.c:4018 src/settings.c:4160 #: src/groups.c:897 src/groups.c:994 msgid "Sticking" msgstr "Ankleben" # src/settings.c:4028 src/settings.c:4168 #: src/groups.c:902 src/groups.c:999 msgid "Shading" msgstr "Aufrollen" # src/settings.c:3897 #: src/groups.c:909 msgid "Window Group Settings" msgstr "Einstellungen zur Fenstergruppe" # src/main.c:89 #: src/groups.c:912 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Fenstergruppen-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/settings.c:3874 #: src/groups.c:927 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe. \n" "\n" # src/settings.c:126 #: src/groups.c:962 msgid " Per-group settings: " msgstr " Gruppenspezifische Einstellungen: " #: src/groups.c:1008 msgid " Global settings: " msgstr " Globale Einstellungen: " # src/pager.c:1268 #: src/groups.c:1012 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Fensterpositionen vertauschen" # src/menus.c:2044 #: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:646 config/strings.c:148 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" # src/settings.c:4094 #: src/groups.c:1019 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Voreinstellungen zur Gruppenkontrolle" # src/settings.c:4094 #: src/groups.c:1022 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Standard-\n" "Gruppenseinstellungs-Dialog\n" # src/actions.c:3474 #: src/groups.c:1050 msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr "Wählen Sie die Gruppe aus, zu der das Fenster gehören wird:" # src/actions.c:3858 #: src/groups.c:1056 msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr "Wählen Sie die Gruppe, aus der Sie das Fenster entfernen wollen:" # src/actions.c:3883 #: src/groups.c:1061 #, fuzzy msgid "Select the group to break:" msgstr "Wählen Sie die aufzulösende Gruppe " # src/handlers.c:59 #: src/handlers.c:61 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" "Enlightenment hat einen unerlaubten Maschinenbefehl ausgeführt.\n" "\n" "Dies liegt wahrscheinlich daran, dass Sie eine Binärversion von\n" "Enlightenment installiert und ausgeführt haben, die für einen\n" "Prozessor compiliert wurde, der nicht völlig identisch oder\n" "kompatibel mit Ihrem ist. Bitte besorgen Sie sich entweder das\n" "korrekte Paket für Ihr System oder compilieren Sie Enlightenment\n" "neu, sowie eventuell unterstützende Bibliotheken für Enlightenment,\n" "die Sie im Binärformat erhalten haben.\n" # src/handlers.c:87 #: src/handlers.c:71 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment hat eine Gleitkommaausnahme ausgelöst.\n" "\n" "Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n" "Bibliotheksroutine, die von ihm aufgerufen wurde, eine unerlaubte\n" "mathematische Operation durchgeführt hat (wahrscheinlich eine Zahl\n" "durch null dividiert). Dies ist höchstwahrscheinlich ein Fehler.\n" "Wir empfehlen Ihnen einen Neustart von Enlightenment. Wenn Sie\n" "möchten, dass dieser Programmfehler behoben wird, bitte compilieren\n" "Sie Enlightenment mit Debugging-Symbolen und führen Sie ihn unter\n" "gdb aus, so dass Sie einen Backtrace dort ausführen können, wo der\n" "Prozess gestorben ist; senden Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht\n" "ein, der die Backtrace-Information, Variableninhalte etc. enthält.\n" # src/handlers.c:112 #: src/handlers.c:83 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment hat eine Segmentübertretung (Segfault) verursacht.\n" "\n" "Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n" "Bibliotheksroutine, auf einen Speicherbereich Ihres Systems\n" "zugegriffen hat, auf den ihm der Zugriff verwehrt ist. Dies ist\n" "höchstwahrscheinlich ein Fehler. Wir empfehlen Ihnen einen Neustart\n" "von Enlightenment. Wenn Sie möchten, dass dieser Programmfehler\n" "behoben wird, bitte compilieren Sie Enlightenment mit Debugging-\n" "Symbolen und führen Sie ihn unter gdb aus, so dass Sie einen\n" "Backtrace dort ausführen können, wo der Prozess gestorben ist; senden\n" "Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht ein, der die Backtrace-\n" "Information, Variableninhalte etc. enthält.\n" # src/handlers.c:198 #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" "Enlightenment verursachte einen Busfehler.\n" "\n" "Wir empfehlen, dass Sie Ihre Hardware und Ihre Betriebssystem-\n" "Installation überprüfen. Busfehler auf funktionierender Hardware\n" "sind extrem selten.\n" #: src/hints.c:600 #, fuzzy msgid "Selection Error!" msgstr "TextClass-Fehler!" #: src/hints.c:600 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "Konnte Auswahl nicht erhalten: %s" # src/iconify.c:2420 #: src/iconify.c:469 msgid "Iconbox Options" msgstr "Iconbox-Optionen" # src/settings.c:3506 #: src/iconify.c:470 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Iconbox-Einstellungen" #: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1464 src/ipc.c:1471 msgid "Message" msgstr "Mitteilung" #: src/ipc.c:1464 src/ipc.c:1471 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "e16 wurde ohne %s Unterstützung gebaut" # src/settings.c:1591 #: src/ipc.c:1465 msgid "composite" msgstr "Composite" #: src/ipc.c:1472 msgid "sound" msgstr "Klänge" # src/ipc.c:4737 #: src/ipc.c:1815 msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Hilfe zu Enlightenment-IPC-Befehlen\n" # src/ipc.c:4743 #: src/ipc.c:1819 #, fuzzy msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "\"help all\" gibt Beschreibungen aller Befehle\n" "\"help \" gibt eine nähere Beschreibung\n" "\n" # src/ipc.c:4741 src/ipc.c:4780 #: src/ipc.c:1821 src/ipc.c:1841 src/ipc.c:1853 msgid "Commands currently available:\n" msgstr "Momentan verfügbare Befehle:\n" #: src/ipc.c:1839 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" "Verwenden Sie \"help full\" für die ausführliche Beschreibung der Befehl\n" # src/ipc.c:4781 #: src/ipc.c:1840 #, fuzzy msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "\"help \" gibt eine nähere Beschreibung\n" # src/ipc.c:4783 #: src/ipc.c:1842 src/ipc.c:1854 msgid " : \n" msgstr "" " : \n" " : \n" #: src/main.c:584 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" "%s muss ein Verzeichnis sein, in welchen Sie\n" "Lese-, Schreib-, und Ausführberechtigung haben.\n" # src/misc.c:61 #: src/main.c:679 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" "!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht gefunden werden bei:\n" "\n" "%s\n" "Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n" "Bitte beheben Sie dieses Problem und stellen Sie sicher, dass\n" "das Programm korrekt installiert ist.\n" "\n" "Der Grund für sein Fehlen könnten schlecht gebaute Pakete sein,\n" "aber auch versehentliche Löschung des Programms oder ein Fehler\n" "beim Installieren von Enlightenment.\n" # src/misc.c:77 #: src/main.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" "!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenments Hilfsprogramm dox kann nicht ausgeführt werden:\n" "\n" "%s\n" "Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n" "Bitte beheben Sie dieses Problem und sorgen Sie dafür, dass dox\n" "korrekt installiert ist.\n" #: src/magwin.c:462 msgid "Magnifier" msgstr "Lupe" # src/theme.c:354 #: src/menus-misc.c:458 config/strings.c:91 msgid "Themes" msgstr "Themen" # src/snaps.c:437 #: src/menus-misc.c:484 msgid "Border" msgstr "Rahmen" # src/snaps.c:485 #: src/menus-misc.c:546 msgid "Window List" msgstr "Fensterliste" # src/menus.c:1947 #: src/menus-misc.c:568 msgid "Go to this Desktop" msgstr "Zu diesem Desktop gehen" # src/menus.c:1964 #: src/menus-misc.c:572 src/menus-misc.c:668 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Desktop %i" # src/menus.c:2027 #: src/menus-misc.c:615 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen" # src/menus.c:2031 #: src/menus-misc.c:620 msgid "Iconify this group" msgstr "Diese Gruppe minimieren" # src/menus.c:2044 #: src/menus-misc.c:631 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Gruppe %i" # src/settings.c:1795 #: src/menus.c:2081 msgid "Animated display of menus" msgstr "Animierte Menüdarstellung" # src/settings.c:1810 #: src/menus.c:2086 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Menüs immer auf dem Bildschirm erscheinen lassen" # src/settings.c:1826 #: src/menus.c:2091 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Zeiger verschieben, wenn Menüs bewegt werden" # src/snaps.c:437 #: src/menus.c:2097 msgid "Menus" msgstr "Menüs" # src/settings.c:393 #: src/menus.c:2098 msgid "Menu Settings" msgstr "Menü-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/menus.c:2101 msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Menü\n" "Einstellungsdialog\n" #: src/mod-trans.c:114 src/mod-trans.c:264 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "Themedurchsichtigkeit: %2d" #: src/mod-trans.c:143 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "Änderung können eines Neustart benötigen:" # src/snaps.c:437 #: src/mod-trans.c:152 msgid "Borders:" msgstr "Rahmenstil:" # src/snaps.c:437 #: src/mod-trans.c:156 msgid "Menus:" msgstr "Menüs:" #: src/mod-trans.c:160 msgid "Hilights:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:164 msgid "E Widgets:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:168 msgid "E Dialogs:" msgstr "E Dialoge:" # src/settings.c:1443 #: src/mod-trans.c:172 msgid "Tooltips:" msgstr "Minihilfen:" # src/settings.c:656 src/settings.c:663 src/settings.c:1757 #: src/mod-trans.c:176 src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:354 msgid "Opaque" msgstr "Opak" #: src/mod-trans.c:235 msgid "Glass" msgstr "Glas" # src/settings.c:3530 #: src/mod-trans.c:280 msgid "Transparency" msgstr "Durchsichtigkeit" # src/main.c:89 #: src/mod-trans.c:281 #, fuzzy msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "" "Enlightenment Minihilfen-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/main.c:89 #: src/mod-trans.c:284 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Minihilfen-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/pager.c:1268 #: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131 msgid "Window Options" msgstr "Fensteroptionen" # src/pager.c:1274 #: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134 msgid "Iconify" msgstr "Minimieren" # src/pager.c:1280 #: src/pager.c:1017 config/strings.c:133 msgid "Annihilate" msgstr "Zerstören" # src/pager.c:1283 #: src/pager.c:1021 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Ankleben / Ablösen" # src/pager.c:1295 #: src/pager.c:1030 msgid "Desktop Options" msgstr "Desktopoptionen" # src/pager.c:1301 #: src/pager.c:1032 msgid "Pager Settings..." msgstr "Pager-Einstellungen..." # src/pager.c:1311 #: src/pager.c:1037 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Schnappschüsse aus" # src/pager.c:1323 #: src/pager.c:1041 msgid "High Quality Off" msgstr "Hohe Qualität aus" # src/pager.c:1318 #: src/pager.c:1043 msgid "High Quality On" msgstr "Hohe Qualität ein" # src/pager.c:1306 #: src/pager.c:1048 msgid "Snapshotting On" msgstr "Schnappschüsse ein" #: src/pager.c:1052 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:1054 msgid "Zoom On" msgstr "" # src/settings.c:87 src/settings.c:192 #: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Pager-Abtastgeschwindigkeit:" # src/settings.c:88 src/settings.c:193 #: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905 msgid "lines per second" msgstr "Zeilen pro Sekunde" # src/settings.c:135 #: src/pager.c:1843 msgid "Enable pager display" msgstr "Pager anzeigen" #: src/pager.c:1853 msgid "Pager Mode:" msgstr "Pager Modus:" #: src/pager.c:1857 msgid "Simple" msgstr "Schlicht" # src/settings.c:144 #: src/pager.c:1863 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Mini-Schnappschüsse des Bildschirms" #: src/pager.c:1870 msgid "Live Update" msgstr "Mini-Ansicht des Bildschirms" # src/settings.c:154 #: src/pager.c:1881 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Weiche, hochwertige Schnappschüsse im Schnappschussmodus" # src/settings.c:164 #: src/pager.c:1886 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Auf Pager-Fenster einzoomen, wenn Maus darüber ist" # src/settings.c:174 #: src/pager.c:1892 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Fenstertitel anzeigen, wenn Maus über Fenster ist" # src/settings.c:183 #: src/pager.c:1897 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Ständig den Bildschirm abtasten, um Pager zu aktualisieren" # src/settings.c:212 #: src/pager.c:1920 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:" # src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290 #: src/pager.c:1930 src/pager.c:1955 src/pager.c:1980 msgid "Middle" msgstr "Mitte" # src/settings.c:244 #: src/pager.c:1945 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Mausknopf zum Auswählen von Desktops:" # src/settings.c:276 #: src/pager.c:1970 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Mausknopf zum Anzeigen des Pager-Menüs:" # src/settings.c:126 #: src/pager.c:1994 msgid "Pagers" msgstr "Pagers" # src/settings.c:126 #: src/pager.c:1995 msgid "Pager Settings" msgstr "Pager-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/pager.c:1998 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" # src/session.c:1039 #: src/session.c:344 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" "FEHLER!\n" "\n" "Habe den Sitzungsmanager verloren, der mal da war?\n" "Komm Sitzungsmanager, komm... komm her... willst du einen Knochen?\n" "Komm her! Hör auf zu jammern! Mist. Na dann. Ich werde ohne einen\n" "Sitzungsmanager weitermachen.\n" "\n" "Irgendwie werde ich schon überleben.\n" "\n" "\n" # src/handlers.c:235 src/session.c:1178 #: src/session.c:644 msgid "Are you sure?" msgstr "Sind Sie sicher?" # src/session.c:1180 #: src/session.c:646 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen? \n" "\n" "\n" # src/session.c:1184 #: src/session.c:656 msgid " Yes, Shut Down " msgstr " Ja, runterfahren" # src/session.c:1184 #: src/session.c:658 msgid " Yes, Reboot " msgstr " Ja, neustarten" # src/session.c:1184 #: src/session.c:661 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Ja, abmelden " # src/session.c:1185 #: src/session.c:663 msgid " No " msgstr " Nein " #: src/session.c:798 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:803 msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "Abmeldedialog aktivieren" #: src/session.c:808 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" # src/settings.c:393 #: src/session.c:814 msgid "Session" msgstr "Sitzung" # src/settings.c:393 #: src/session.c:815 msgid "Session Settings" msgstr "Sitzungs-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/session.c:818 msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Sitzung\n" "Einstellungsdialog\n" # src/settings.c:645 #: src/settings.c:74 msgid "Move Methods:" msgstr "Verschiebemethoden:" # src/settings.c:651 #: src/settings.c:79 msgid "Resize Methods:" msgstr "Größenänderungsmethoden:" # src/settings.c:670 src/settings.c:677 src/settings.c:1772 #: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:359 msgid "Technical" msgstr "Bemaßung" # src/settings.c:684 src/settings.c:691 src/settings.c:1787 #: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:364 msgid "Box" msgstr "Kasten" # src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802 #: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:369 msgid "Shaded" msgstr "Schattiert" # src/settings.c:712 src/settings.c:719 src/settings.c:1817 #: src/settings.c:122 src/settings.c:127 src/settings.c:374 msgid "Semi-Solid" msgstr "Halbfest" # src/settings.c:727 #: src/settings.c:133 msgid "Translucent" msgstr "Durchscheinend" #: src/settings.c:142 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:152 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Position der Verschiebe/Größenänderungs-Information" #: src/settings.c:156 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Fensterzentrum" #: src/settings.c:162 msgid "Always Screen corner" msgstr "Immer Bildschirmecke" #: src/settings.c:168 msgid "Don't show" msgstr "Nicht anzeigen" #: src/settings.c:180 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "Standardstrategie für Größenänderung" #: src/settings.c:184 msgid "Conservative" msgstr "Konservative" #: src/settings.c:190 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: src/settings.c:196 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" # src/settings.c:546 #: src/settings.c:206 msgid "Update window while moving" msgstr "Fenster beim verschieben aktualisieren" #: src/settings.c:211 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "Größen- und Positionsänderungen mit der Anwendung synchronisieren" #: src/settings.c:216 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "Ziehbalken nicht bedecken" # src/snaps.c:445 #: src/settings.c:222 #, fuzzy msgid "Move/Resize" msgstr "Größe" # src/settings.c:619 #: src/settings.c:223 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Einstellungen zu Verschieben und Größenänderung" # src/main.c:89 #: src/settings.c:226 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Verschiebe- & Größenänderungs-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/settings.c:1227 #: src/settings.c:313 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Dialogfenster erscheinen zusammen mit ihrem Eigner" # src/settings.c:1236 #: src/settings.c:318 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Auf Desktop umschalten, auf dem ein Dialog erscheint" # src/settings.c:1244 #: src/settings.c:326 msgid "Place windows manually" msgstr "Fenster von Hand platzieren" # src/settings.c:1244 #: src/settings.c:331 msgid "Place windows under mouse" msgstr "Fenster unter der Maus platzieren" # src/settings.c:529 #: src/settings.c:336 msgid "Center windows when desk is full" msgstr "Bei vollem Desktop Fenster zentrieren" # src/settings.c:1780 #: src/settings.c:341 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Fenster gleiten beim Erscheinen herein" # src/settings.c:1765 #: src/settings.c:346 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Fenster gleiten beim Aufräumen herum" # src/settings.c:1744 #: src/settings.c:351 msgid "Slide Method:" msgstr "Gleitmethode:" # src/settings.c:1966 #: src/settings.c:384 msgid "Appear Slide speed:" msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Erscheinen:" # src/settings.c:1944 #: src/settings.c:395 msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Aufräumen:" # src/settings.c:1844 #: src/settings.c:408 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Einrollen und Ausrollen von Fenstern animieren" # src/settings.c:1988 #: src/settings.c:414 msgid "Window Shading speed:" msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Einrollen:" # src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297 # src/memory.c:378 #: src/settings.c:427 #, fuzzy msgid "Ignore struts" msgstr "Dies ignorieren" #: src/settings.c:432 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "Hebe Vollbildfenster" # src/settings.c:1244 #: src/settings.c:440 msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Bei vollem Desktop auf einem anderem platzieren" #: src/settings.c:448 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" # src/settings.c:1199 #: src/settings.c:449 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Fensterplatzierungs-Einstellungen" # src/settings.c:1199 #: src/settings.c:452 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Fensterplatzierungs-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/settings.c:1330 #: src/settings.c:483 msgid "Raise Windows Automatically" msgstr "Fenster automatisch anheben" # src/settings.c:1338 #: src/settings.c:489 msgid "Autoraise delay:" msgstr "Verzögerung vor Anheben:" # src/settings.c:1338 #: src/settings.c:500 msgid "Autoraise" msgstr "Automatisches Anheben" # src/settings.c:1304 #: src/settings.c:501 msgid "Autoraise Settings" msgstr "Einstellungen zum automatischen Anheben" #: src/settings.c:504 msgid "" "Enlightenment Automatic Raising\n" "of Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Einstellungsdialog\n" "für Fensteranhebungs-Einstellungen\n" #: src/settings.c:541 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Titel in Dialogfenstern aktivieren" # src/settings.c:1591 #: src/settings.c:547 msgid "Enable Button Images" msgstr "Buttonbilder aktivieren" #: src/settings.c:556 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" # src/settings.c:1835 #: src/settings.c:564 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "SaveUnders benutzen, um Fensterexposures zu reduzieren" # src/settings.c:393 #: src/settings.c:570 config/strings.c:146 config/strings.c:162 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" # src/settings.c:393 #: src/settings.c:571 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Verschiedene Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/settings.c:574 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Einstellungsdialog\n" "für Verschiedenes\n" # src/settings.c:1591 #: src/settings.c:615 msgid "Enable Composite" msgstr "Composite aktivieren" # src/settings.c:1127 #: src/settings.c:623 msgid "Enable Fading" msgstr "Ausblenden aktivieren" #: src/settings.c:629 msgid "Fading Speed:" msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:" #: src/settings.c:642 msgid "Shadows Off" msgstr "keine Schatten" #: src/settings.c:648 msgid "Shadows Sharp" msgstr "scharfe Schatten" #: src/settings.c:654 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "scharfe Schatten 2" #: src/settings.c:660 msgid "Shadows Blurred" msgstr "unscharfe Schatten" #: src/settings.c:671 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "Standard-Deckkraft von fokussierten Fenstern" #: src/settings.c:682 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "Standard-Deckkraft von nicht fokussierten Fenstern" #: src/settings.c:693 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "Standard-Deckkraft von Aufklappfenstern" # src/settings.c:1591 #: src/settings.c:704 msgid "Composite" msgstr "Composite" # src/settings.c:1403 #: src/settings.c:705 msgid "Composite Settings" msgstr "Composite-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/settings.c:708 msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Composite-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/config.c:3743 #: src/settings.c:793 msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Enlightenment Einstellungen" # src/setup.c:222 #: src/setup.c:58 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Enlightenment kann keinen Kontakt zu dem in Ihrer\n" "DISPLAY-Umgebungsvariable erwöhnten Display aufnehmen. Sie können\n" "diese Variable setzen, um Enlightenment anzuzeigen, mit welchem\n" "Displaynamen er Verbindung aufnehmen soll. Es kann sein, dass kein\n" "X-Server läuft, der diese Display-Verbindung bedient, oder dass Sie\n" "keine Erlaubnis haben, sich mit diesem Display zu verbinden. Bitte\n" "stellen Sie sicher, dass alles korrekt ist, bevor Sie es noch einmal\n" "versuchen. Starten Sie einen X-Server durch Ausführen von xdm oder\n" "startx, oder fragen Sie Ihren lokalen Administrator, oder Ihren\n" "X-Server-Lieferanten, oder lesen Sie die Handbuchseiten für X, xdm\n" "oder startx, bevor Sie weitermachen.\n" # src/handlers.c:217 #: src/setup.c:156 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Ein anderer Fenstermanager läuft bereits" #: src/setup.c:158 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" "Ein anderer Fenstermanager läuft bereits.\n" "\n" "Sie müssen diesen erst beenden, bevor Sie\n" "Enlightenment starten können.\n" # src/setup.c:402 #: src/setup.c:167 msgid "X server version error" msgstr "X-Server-Versionsfehler" # src/setup.c:403 #: src/setup.c:167 msgid "Ignore this error" msgstr "Ignorieren Sie diesen Fehler" # src/setup.c:404 #: src/setup.c:169 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "WARNUNG:\n" "Dies ist kein X11-Server. Er spricht nämlich das X%i-Protokoll. Dies\n" "kann heißen, dass Enlightenment nicht oder falsch funktionieren\n" "wird. Wenn das Protokoll ein neueres ist als X11, dann ist Ihr Server\n" "einer, zu dem der Autor von Enlightenment noch nie gehört hat und zu\n" "dem er auch nie Zugriff hatte.\n" #: src/snaps.c:727 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/snaps.c:739 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/snaps.c:752 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" # src/settings.c:3109 #: src/snaps.c:765 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Rot:\n" #: src/snaps.c:778 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: src/snaps.c:818 msgid "Track Changes" msgstr "" # src/snaps.c:429 #: src/snaps.c:823 msgid "Location" msgstr "Ort" # src/snaps.c:437 #: src/snaps.c:828 msgid "Border style" msgstr "Rahmenstil" # src/snaps.c:445 #: src/snaps.c:833 config/strings.c:184 msgid "Size" msgstr "Größe" # src/snaps.c:453 #: src/snaps.c:838 config/strings.c:89 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" # src/snaps.c:461 #: src/snaps.c:843 msgid "Shaded state" msgstr "Rolladenposition" # src/snaps.c:469 #: src/snaps.c:848 msgid "Sticky state" msgstr "Klebrigkeit" # src/snaps.c:477 #: src/snaps.c:853 msgid "Stacking layer" msgstr "Stapelschicht" # src/snaps.c:485 #: src/snaps.c:858 msgid "Window List Skip" msgstr "In Fensterliste überspringen" #: src/snaps.c:864 config/strings.c:145 config/strings.c:172 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" # src/settings.c:4028 src/settings.c:4168 #: src/snaps.c:869 msgid "Shadowing" msgstr "Schattieren" #: src/snaps.c:875 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Klasse:" # src/snaps.c:514 #: src/snaps.c:894 msgid "Restart application on login" msgstr "Anwendung bei Anmeldung wieder starten" # src/snaps.c:536 #: src/snaps.c:913 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern" #: src/snaps.c:921 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Gespeicherte Anwendungsattribute" #: src/snaps.c:924 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "Wählen Sie die Attribute dieses\n" "Fensters die von nun an\n" "gespeichert werden sollen\n" # src/settings.c:3100 #: src/snaps.c:1014 msgid "Delete" msgstr "Löschen" # src/pager.c:1301 #: src/snaps.c:1042 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Gespeicherte Einstellungen..." #: src/snaps.c:1049 msgid "Unused" msgstr "Unbenützt" #: src/snaps.c:1062 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Es existieren keine Fenster mit gespeicherten Attributen." # src/pager.c:1301 #: src/snaps.c:1068 #, fuzzy msgid "Remember" msgstr "Gespeicherte Einstellungen..." # src/settings.c:3897 #: src/snaps.c:1069 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Einstellungen gespeicherter Fenster" # src/main.c:89 #: src/snaps.c:1072 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Einstellungsdialog\n" "für gespeicherte Fenster\n" # src/snaps.c:914 #: src/snaps.c:1166 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "Fehler beim Speichern der snaps-Datei\n" # src/sound.c:53 #: src/sound.c:205 msgid "Error finding sound file" msgstr "Fehler beim Suchen nach Audiodatei" # src/sound.c:55 #: src/sound.c:206 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Warnung! Enlightenment konnte die folgende Audiodatei\n" "nicht laden:\n" "%s\n" "Enlightenment wird weiterarbeiten, aber Sie sollten\n" "vielleicht Ihre Konfiguration überprüfen.\n" # src/sound.c:262 #: src/sound.c:302 msgid "Error initialising sound" msgstr "Fehler beim Initialisieren des Sounds" # src/sound.c:264 #: src/sound.c:303 msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (Esound). Audio will\n" "now be disabled.\n" msgstr "" "Der Ton wurde in Enlightenment eingeschaltet, aber es gab einen\n" "Fehler beim Kontakt mit dem Audioserver (Esound). Der Ton wird\n" "darum wieder ausgeschaltet.\n" # src/settings.c:1591 #: src/sound.c:452 msgid "Enable sounds" msgstr "Klänge verwenden" #: src/sound.c:458 msgid "Sound" msgstr "Klänge" # src/settings.c:1566 #: src/sound.c:459 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/sound.c:462 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Klänge\n" "Einstellungsdialog\n" # src/comms.c:2214 #: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439 msgid "Systray Error!" msgstr "Systray-Fehler!" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "Systray verloren?!?" #: src/systray.c:431 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "Nur eine Systray ist erlaubt" #: src/systray.c:439 msgid "Could not activate systray" msgstr "Systray konnte nicht aktiviert werden" # src/pager.c:1295 #: src/systray.c:449 msgid "Systray Options" msgstr "Systrayoptionen" # src/settings.c:1304 #: src/systray.c:450 msgid "Systray Settings" msgstr "Systrayeinstellungen" #: src/theme.c:339 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" "Es wurde kein Thema in den Standardverzeichnissen gefunden:\n" " %s\n" "Weiter fortzufahren ist zwecklos.\n" # src/settings.c:1427 #: src/tooltips.c:867 msgid "Display Tooltips" msgstr "Minihilfen Anzeigen" # src/settings.c:1435 #: src/tooltips.c:872 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Minihilfen zum Hintergrundfenster anzeigen" # src/settings.c:1443 #: src/tooltips.c:877 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Minihilfen-Verzögerung:\n" # src/settings.c:1443 #: src/tooltips.c:888 msgid "Tooltips" msgstr "Minihilfen" # src/settings.c:1403 #: src/tooltips.c:889 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Minihilfen-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/tooltips.c:892 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Minihilfen-\n" "Einstellungsdialog\n" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" # src/settings.c:830 src/settings.c:889 #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 msgid "Switch Desktops" msgstr "Desktop wechseln" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:7 msgid "Go to the next desktop." msgstr "Zum nächsten Desktop gehen" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:9 msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen" # src/settings.c:3998 src/settings.c:4144 #: config/strings.c:10 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "Verschiebe dieses Fenster." #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "Dieses Fenster ein-/ausrollen." # src/pager.c:1268 #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Fensteroptionen zeigen." # src/menus.c:2027 #: config/strings.c:15 #, fuzzy msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "Eine Gruppe eröffnen." #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "Zur aktuellen Gruppe hinzufügen." # src/snaps.c:536 #: config/strings.c:18 #, fuzzy msgid "Break this window's group." msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern" # src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802 #: config/strings.c:19 msgid "Shade." msgstr "Einrollen." #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "Ausrollen." # src/snaps.c:445 #: config/strings.c:21 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" # src/snaps.c:536 #: config/strings.c:22 msgid "Resize this window." msgstr "Die Größe des Fensters ändern." # src/settings.c:3683 #: config/strings.c:24 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Die Größe vertikal verändern" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "Die Größe des Fensters horizontal ändern." # src/settings.c:3704 #: config/strings.c:27 msgid "Resize Vertically" msgstr "Die Größe vertikal verändern" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "Die Größe des Fensters vertikal ändern." #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "Dieses Fenster schließen." #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "Dieses Fenster zerstören." #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "Vertikal maximieren" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "Vertikal maximieren/Normale Fensterhöhe" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "Horizontal maximieren" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "Horizontal maximieren/Normale Fensterbreite" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "Maximieren/Normale Fenstergröße" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Zu einem anderen Desktop schicken" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "Dieses Fenster zum nächsten Desktop schicken." #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "Dieses Fenster zum vorherigen Desktop schicken." # src/pager.c:1306 #: config/strings.c:45 msgid "Snapshot" msgstr "Schnappschuss" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "Dieser Button macht nichts besonderes." # src/snaps.c:461 #: config/strings.c:47 config/strings.c:138 msgid "Shade/Unshade" msgstr "Ein-/Ausrollen" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "Dieses Fenster minimieren." # src/settings.c:1885 #: config/strings.c:54 msgid "More Buttons" msgstr "" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "Zeige weitere Buttons." #: config/strings.c:56 config/strings.c:136 msgid "Raise" msgstr "Anheben" # src/desktops.c:1144 #: config/strings.c:57 msgid "Raise this window to the top." msgstr "Dieses Fenster in den Vordergrund heben." #: config/strings.c:58 config/strings.c:137 msgid "Lower" msgstr "Senken" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "Dieses Fenster senken" # src/pager.c:1283 #: config/strings.c:60 config/strings.c:139 msgid "Stick/Unstick" msgstr "Ankleben/Ablösen" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" "Klicken Sie auf die Arbeitsfläche um folgende\n" "Aktionen auszuführen" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "Benutzer-Menü anzeigen" # src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298 # src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329 # src/setup.c:341 src/setup.c:403 #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "Enlightenment-Menü anzeigen" # src/settings.c:1503 #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 msgid "Display Settings Menu" msgstr "Einstellungsmenü anzeigen" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "Taskliste anzeigen" # src/settings.c:1858 #: config/strings.c:69 msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Desktop-Menü anzeigen" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "Gruppen-Menü anzeigen" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:72 msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Einen Desktop zurück gehen" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:73 msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Eine Desktop vorwärts gehen" # src/settings.c:2526 src/settings.c:2528 #: config/strings.c:76 config/strings.c:79 msgid "Backgrounds" msgstr "Hintergründe" # src/pager.c:1295 #: config/strings.c:78 msgid "Desktop Operations" msgstr "Desktopoptionen" # src/settings.c:832 src/settings.c:891 #: config/strings.c:80 msgid "Cleanup Desktop" msgstr "Desktop aufräumen" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:81 msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Uum nächsten Desktop gehen" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:82 msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "Symbolleiste erzeugen" #: config/strings.c:85 msgid "Show Magnifier" msgstr "Zeige Lupe" # src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298 # src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329 # src/setup.c:341 src/setup.c:403 #: config/strings.c:87 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" # src/snaps.c:437 #: config/strings.c:88 config/strings.c:198 msgid "User Menus" msgstr "Benutzer-Menüs" # src/settings.c:393 #: config/strings.c:90 config/strings.c:110 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: config/strings.c:92 config/strings.c:99 msgid "Maintenance" msgstr "Instandhaltung" #: config/strings.c:93 msgid "Help" msgstr "Hilfe" # src/actions.c:3282 #: config/strings.c:94 msgid "About Enlightenment" msgstr "Über Enlightenment" #: config/strings.c:95 msgid "About this theme" msgstr "Über dieses Theme" # src/alert.c:182 #: config/strings.c:96 config/strings.c:202 msgid "Restart" msgstr "Neu starten" # src/session.c:1184 #: config/strings.c:97 config/strings.c:203 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden " #: config/strings.c:100 msgid "Purge config file cache" msgstr "Konfigurationsdatei-Cache bereinigen" # src/settings.c:3123 #: config/strings.c:101 #, fuzzy msgid "Purge pager background cache" msgstr "Hintergrundbild verwenden" #: config/strings.c:102 msgid "Purge background selector cache" msgstr "Hintergrundbilder-Cache bereinigen" #: config/strings.c:103 msgid "Purge all caches" msgstr "Alle Caches bereinigen" #: config/strings.c:104 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:105 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:106 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:107 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:108 msgid "Regenerate Menus" msgstr "Menü neuerstellen" # src/config.c:3743 #: config/strings.c:111 msgid "Enlightenment Settings ..." msgstr "Enlightenment Einstellungen ..." # src/settings.c:393 #: config/strings.c:112 msgid "Focus Settings ..." msgstr "Fokus-Einstellungen ..." # src/settings.c:619 #: config/strings.c:113 msgid "Move & Resize Settings ..." msgstr "Einstellungen zu Verschieben und Größenänderung ..." # src/settings.c:1199 #: config/strings.c:114 msgid "Window Placement Settings ..." msgstr "Fensterplatzierungs-Einstellungen ..." # src/settings.c:856 #: config/strings.c:115 msgid "Multiple Desktop Settings ..." msgstr "Mehrfach-Desktop-Einstellungen ..." # src/settings.c:1040 #: config/strings.c:116 msgid "Virtual Desktop Settings ..." msgstr "Einstellungen zu virtuellen Desktops ..." # src/pager.c:1301 #: config/strings.c:117 msgid "Pager Settings ..." msgstr "Pager-Einstellungen ..." # src/settings.c:393 #: config/strings.c:118 msgid "Menu Settings ..." msgstr "Menü Einstellungen ..." # src/settings.c:1304 #: config/strings.c:119 msgid "Autoraise Settings ..." msgstr "Einstellungen zum automatischen Anheben ..." # src/settings.c:1403 #: config/strings.c:120 msgid "Tooltip Settings ..." msgstr "Minihilfen-Einstellungen ..." # src/settings.c:1566 #: config/strings.c:121 msgid "Audio Settings ..." msgstr "Audio-Einstellungen ..." # src/pager.c:1301 #: config/strings.c:122 msgid "Group Settings ..." msgstr "Gruppen-Einstellungen ..." # src/pager.c:1301 #: config/strings.c:123 msgid "Remember Settings ..." msgstr "Gespeicherte Einstellungen ..." # src/settings.c:1710 #: config/strings.c:124 msgid "Special FX Settings ..." msgstr "Special-FX-Einstellungen ..." # src/settings.c:3044 #: config/strings.c:125 msgid "Desktop Background Settings ..." msgstr "Hintergrundeinstellungen ..." # src/main.c:89 #: config/strings.c:126 msgid "Theme Transparency Settings ..." msgstr "Einstellung zur Durchsichtigkeit von Themen ..." # src/settings.c:1403 #: config/strings.c:127 msgid "Composite Settings ..." msgstr "Composite-Einstellungen ..." # src/settings.c:1566 #: config/strings.c:128 msgid "Session Settings ..." msgstr "Sitzungs-Einstellungen" # src/settings.c:393 #: config/strings.c:129 msgid "Miscellaneous Settings ..." msgstr "Verschiedene Einstellungen ..." #: config/strings.c:135 msgid "Leave Alone" msgstr "Freistellen" # src/pager.c:1301 #: config/strings.c:140 msgid "Remember..." msgstr "Gespeicherte Einstellungen ..." # src/snaps.c:485 #: config/strings.c:141 msgid "Window Size" msgstr "Fenstergröße" # src/settings.c:393 #: config/strings.c:142 #, fuzzy msgid "Set Stacking" msgstr "Fokus-Einstellungen" # src/snaps.c:437 #: config/strings.c:143 msgid "Set Border Style" msgstr "Rahmenstil wählen" # src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872 #: config/strings.c:144 msgid "Window Groups" msgstr "Fenstergruppen" # src/snaps.c:536 #: config/strings.c:149 msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Gruppe(n) dieses Fensters einstellen" #: config/strings.c:150 msgid "Start a new group" msgstr "eine neue Gruppe eröffnen" #: config/strings.c:151 msgid "Add this window to the current group" msgstr "Dieses Fenster zu der aktuellen Gruppe hinzufügen" # src/actions.c:3858 #: config/strings.c:152 msgid "Select group to add this window to" msgstr "Wählen Sie eine Gruppe für dieses Fenster" # src/snaps.c:536 #: config/strings.c:153 msgid "Remove this window from a group" msgstr "dieses Fensters aus einer Gruppe entfernen" # src/actions.c:3474 #: config/strings.c:154 msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr "eine Gruppe des Fensters löschen" # src/settings.c:4018 src/settings.c:4160 #: config/strings.c:156 #, fuzzy msgid "Stacking" msgstr "Ankleben" #: config/strings.c:157 msgid "Below" msgstr "Im Hintergrund" #: config/strings.c:158 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: config/strings.c:159 msgid "Above" msgstr "Im Vordergrund" # src/settings.c:1878 #: config/strings.c:160 msgid "On Top" msgstr "In den Vordergrund" #: config/strings.c:163 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:164 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "" #: config/strings.c:165 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "" # src/snaps.c:494 #: config/strings.c:166 #, fuzzy msgid "Toggle Never Focus" msgstr "Nie Fokus geben" #: config/strings.c:167 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" # src/snaps.c:494 #: config/strings.c:168 #, fuzzy msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "Nie Fokus geben" # src/settings.c:1885 #: config/strings.c:169 #, fuzzy msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "Unten" # src/settings.c:1885 #: config/strings.c:170 #, fuzzy msgid "Toggle Autoshade" msgstr "Unten" # src/settings.c:3100 #: config/strings.c:173 msgid "Default" msgstr "Standardwert" #: config/strings.c:174 msgid "20%" msgstr "20%" #: config/strings.c:175 msgid "40%" msgstr "40%" #: config/strings.c:176 msgid "60%" msgstr "60%" #: config/strings.c:177 msgid "80%" msgstr "80%" #: config/strings.c:178 msgid "100%" msgstr "100%" #: config/strings.c:179 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "" # src/settings.c:433 #: config/strings.c:180 #, fuzzy msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "Fokus folgt Mausklicks" # src/settings.c:1127 #: config/strings.c:181 msgid "Toggle Fading" msgstr "Ein-/Ausblenden" #: config/strings.c:182 msgid "Toggle Shadows" msgstr "Schatten An/Aus" #: config/strings.c:185 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:186 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:187 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:188 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:189 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:190 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:191 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:192 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:193 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:194 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:195 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "Vollbild/Normal" #: config/strings.c:196 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "Hinein-/Herauszoomen" #: config/strings.c:199 msgid "User Application List" msgstr "Benutzeranwendungsliste" #: config/strings.c:200 msgid "Other" msgstr "" #: config/strings.c:201 msgid "Epplets" msgstr ""