# This is the Hungarian locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Gergely Egerváry , 1999-2000. # György Horák , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 00:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n" "Last-Translator: György Horák \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "About Enlightenment e16 version %s" msgstr "Az Enlightenment %s névjegye" #: src/about.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to Enlightenment e16\n" "version %s.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "Üdvözli az Enlightenment ablakkezelő %s verziója.\n" "Az Enlightenment folyamatosan fejlesztés alatt áll,\n" "minden hibát megpróbálunk kijavítani benne, amit találunk.\n" "Ha egy hibát talál a szoftverben, kérjük jelezze felénk!\n" "A \"Segítség\" menüpontban további információkat talál\n" "a levelezési listáinkhoz való csatlakozásról.\n" "\n" "A kód utoljára frissült:\n" "%s\n" "\n" "Bízunk benne, hogy örömét leli majd a szoftverben.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/aclass.c:209 src/backgrounds.c:236 src/borders.c:641 src/buttons.c:181 #: src/cursors.c:170 src/iclass.c:337 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "%u referencia maradt\n" #: src/actions.c:109 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott fájl nem létezik.\n" #: src/actions.c:115 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A program valószínűleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n" #: src/actions.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A hiba okát nem lehet megállapítani. A fájl létezik,\n" "és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n" "utána a problémának.\n" #: src/actions.c:144 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A fájl létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n" #: src/actions.c:157 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott fájl valójában egy könyvtár.\n" #: src/actions.c:164 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott fájl nem hagyományos fájl.\n" #: src/actions.c:189 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/alert.c:210 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment hiba" #: src/alert.c:569 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment üzenetablak" #: src/alert.c:569 msgid "Ignore this" msgstr "Hiba átlépése" #: src/alert.c:570 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment újraindítása" #: src/alert.c:570 src/setup.c:168 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Kilépés" #: src/alert.c:583 msgid "Attention !!!" msgstr "Figyelem !!!" #: src/alert.c:583 src/dialog.c:844 src/dialog.c:2034 src/events.c:87 #: src/setup.c:157 src/sound.c:302 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/backgrounds.c:1518 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Háttérkép információ:\n" "Név: %s\n" "Fájl: %s\n" #: src/backgrounds.c:1519 msgid "-NONE-" msgstr "-NINCS-" #: src/backgrounds.c:1692 src/backgrounds.c:1694 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Nincs\n" "Háttér" #: src/backgrounds.c:1784 src/backgrounds.c:2214 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után" #: src/backgrounds.c:2000 msgid "Use background image" msgstr "Háttérkép használata" #: src/backgrounds.c:2004 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél" #: src/backgrounds.c:2008 msgid "Tile image across background" msgstr "Mozaikszerű elrendezés" #: src/backgrounds.c:2017 msgid "Move to Front\n" msgstr "Előre mozgatás\n" #: src/backgrounds.c:2022 msgid "Duplicate\n" msgstr "Másolás\n" #: src/backgrounds.c:2026 msgid "Unlist\n" msgstr "Elrejtés\n" #: src/backgrounds.c:2031 msgid "Delete File\n" msgstr "Fájl törlése\n" #: src/backgrounds.c:2042 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Háttérkép\n" "mérete\n" "és\n" "elhelyezkedése\n" #: src/backgrounds.c:2099 msgid "BG Colour\n" msgstr "Háttérszín\n" #: src/backgrounds.c:2104 msgid "Red:\n" msgstr "Piros:\n" #: src/backgrounds.c:2115 msgid "Green:\n" msgstr "Zöld:\n" #: src/backgrounds.c:2126 msgid "Blue:\n" msgstr "Kék:\n" #: src/backgrounds.c:2159 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Frissítés" #: src/backgrounds.c:2167 msgid "Sort by File" msgstr "Fájlnév szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2172 msgid "Sort by Attr." msgstr "Attribútum szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2178 msgid "Sort by Image" msgstr "Kép szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2198 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban" #: src/backgrounds.c:2202 msgid "Background overrides theme" msgstr "A háttér felülírja a téma beállításait" #: src/backgrounds.c:2207 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2231 src/mod-trans.c:204 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Háttér" #: src/backgrounds.c:2232 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Asztalháttér beállításai" #: src/backgrounds.c:2235 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Desktop\n" "Háttér beállítás\n" #: src/comms.c:240 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC hiba" #: src/comms.c:241 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Ismeretlen üzenet érkezett.\n" "Kliens neve: %s\n" "Kliens verziója: %s\n" "Üzenet tartalma:\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:197 src/config.c:297 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\"\n" #: src/config.c:205 src/config.c:304 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\"\n" #: src/config.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n" "az aktuális ActionClass definíció közepén található szöveggel:\n" "%s\n" "Figyelmen kívül hagyom...\n" #: src/config.c:223 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Figyelem: Konfigurációs hiba az alábbi blokkban: %s\n" "Az eredmény valószínűleg nem jó.\n" #: src/config.c:313 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Téma verzió HIBA" #: src/config.c:314 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Újraindítás alapértékekkel" #: src/config.c:315 msgid "Abort and Exit" msgstr "Megszakít és kilép" #: src/config.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" "HIBA:\n" "\n" "Az Ön által használt téma konfigurációja nem\n" "kompatibilis a jelenlegivel. A verzió %i helyett\n" "%i kellene, hogy legyen.\n" "\n" "Vegye fel a kapcsolatot a téma karbantartójával,\n" "és tudassa vele, hogy ahhoz hogy a témája működjön\n" "az Enlightenment jelen verziójával, frissítenie\n" "kell a konfiguráción.\n" "\n" "Ha a téma verziója nagyobb, mint az Enlightenmenté,\n" "lehet, hogy egy ideje nem frissítette, a téma pedig\n" "kihasználná az új verzió adta lehetőségeke.\n" #: src/config.c:578 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Az Enlightenment indítása..." #: src/container.c:1207 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Fókusz beállításai" #: src/container.c:1211 src/dialog.c:856 src/pager.c:1013 config/strings.c:30 #: config/strings.c:132 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/container.c:1216 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Új ikondoboz létrehozása" #: src/container.c:1513 src/container.c:1586 #, fuzzy, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Ikonok mérete" #: src/container.c:1550 msgid "Transparent background" msgstr "Átlátszó háttér" #: src/container.c:1554 #, fuzzy msgid "Hide inner border" msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #: src/container.c:1558 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé" #: src/container.c:1562 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Gördítősáv elrejtése, amikor nem szükséges" #: src/container.c:1566 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek" #: src/container.c:1573 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Újrarendeződés automatikus átméretezésnél:" #: src/container.c:1604 msgid "Orientation:" msgstr "Irány:" #: src/container.c:1609 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Gördítősáv helye:" #: src/container.c:1614 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Nyíl a gördítősávon:" #: src/container.c:1617 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: src/container.c:1622 msgid "Left / Top" msgstr "Bal / Fent" #: src/container.c:1627 msgid "Start" msgstr "Elején" #: src/container.c:1632 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: src/container.c:1638 msgid "Right / Bottom" msgstr "Jobb / Lent" #: src/container.c:1644 msgid "Both ends" msgstr "Mindkét végén" #: src/container.c:1652 msgid "End" msgstr "Végén" #: src/container.c:1660 src/focus.c:841 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/container.c:1670 msgid "Show icon names" msgstr "Ikonnevek megjelenítése" #: src/container.c:1674 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "Animálás kicsinyítésnél" #: src/container.c:1684 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következőt):" #: src/container.c:1689 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon" #: src/container.c:1696 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra" #: src/container.c:1701 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra" #: src/container.c:1714 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ikondoboz\n" "beállításai\n" #: src/coords.c:74 #, c-format msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%" msgstr "" #: src/desktops.c:124 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Az egérgombot lenyomva, az egeret mozgatva\n" "az asztalt előrébb, illetve hátrébb mozgathatja.\n" "A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n" "összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n" "A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n" "az összes futó alkalmazásról.\n" #: src/desktops.c:135 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Ez itt az asztal.\n" "A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n" "összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n" "A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n" "az összes futó alkalmazásról.\n" #: src/desktops.c:153 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" "Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n" "legfelülre kerüljön.\n" #: src/desktops.c:165 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" "Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n" "legalulra kerüljön.\n" #: src/desktops.c:2289 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Virtuális asztalok száma:\n" #: src/desktops.c:2314 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Animáció az asztalok váltásánál" #: src/desktops.c:2320 #, fuzzy msgid "Desktop Slide speed:\n" msgstr "Asztal animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/desktops.c:2334 msgid "Wrap desktops around" msgstr "Asztalok \"körbecsúszása\"" #: src/desktops.c:2342 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Dragbar megjelenítése" #: src/desktops.c:2348 msgid "Drag bar position:" msgstr "Dragbar elhelyezkedése:" #: src/desktops.c:2352 msgid "Top" msgstr "Fent" #: src/desktops.c:2358 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: src/desktops.c:2364 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949 src/pager.c:1974 msgid "Left" msgstr "Bal" #: src/desktops.c:2370 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961 src/pager.c:1986 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: src/desktops.c:2378 src/menus-misc.c:586 #, fuzzy msgid "Desks" msgstr "Asztal" #: src/desktops.c:2379 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai" #: src/desktops.c:2382 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment többasztalos üzemmód\n" "beállításai\n" #: src/desktops.c:2474 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "Virtuális asztal mérete:\n" #: src/desktops.c:2510 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Virtuális asztalok \"körbecsúszása\"" #: src/desktops.c:2517 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2520 msgid "Off" msgstr "" #: src/desktops.c:2525 msgid "On" msgstr "" #: src/desktops.c:2530 msgid "Only when moving window" msgstr "" #: src/desktops.c:2536 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Érzékenység a kép szélén:\n" #: src/desktops.c:2548 msgid "Areas" msgstr "" #: src/desktops.c:2549 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Virtuális asztalok beállításai" #: src/desktops.c:2552 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment virtuális asztalok\n" "beállításai\n" #: src/dialog.c:849 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/ecompmgr.c:2602 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:87 msgid "X server setup error" msgstr "X-szerver beállítási hiba" #: src/events.c:88 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "FATÁLIS HIBA:\n" "\n" "Az X-szerver nem támogatja a Shape kiterjesztést.\n" "Az Enlightenmentnek szüksége van erre.\n" "\n" "Az Ön X-szervere túl öreg, vagy rosszul van konfigurálva.\n" "\n" "Kilépek.\n" #: src/focus.c:713 msgid "Focus follows pointer" msgstr "A fókusz követi az egérmutatót" #: src/focus.c:719 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót" #: src/focus.c:725 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "A fókusz követi az egérkattintást" #: src/focus.c:735 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál" #: src/focus.c:743 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak" #: src/focus.c:748 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt" #: src/focus.c:755 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "" #: src/focus.c:760 #, fuzzy msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Ablakváltás közben fókusz" #: src/focus.c:766 #, fuzzy msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál" #: src/focus.c:772 #, fuzzy msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál" #: src/focus.c:780 msgid "Display and use focus list" msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata" #: src/focus.c:785 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Ragadós ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/focus.c:790 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/focus.c:795 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Ikonizált ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/focus.c:800 #, fuzzy msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/focus.c:805 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Ablakváltás közben fókusz" #: src/focus.c:810 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után" #: src/focus.c:815 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után" #: src/focus.c:825 #, fuzzy msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következőt):" #: src/focus.c:829 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "" #: src/focus.c:835 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "" #: src/focus.c:849 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "Nem kap fókuszt" #: src/focus.c:850 msgid "Focus Settings" msgstr "Fókusz beállításai" #: src/focus.c:853 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment fókusz\n" "beállításai\n" #: src/fx.c:934 msgid "Effects" msgstr "Effektek" #: src/fx.c:937 msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "Effekt bekapcsolása: Esőcseppek" #: src/fx.c:941 msgid "Ripples" msgstr "Körhullámok" #: src/fx.c:945 msgid "Waves" msgstr "Hullámok" #: src/fx.c:951 msgid "FX" msgstr "" #: src/fx.c:952 msgid "Special FX Settings" msgstr "Speciális effektek beállításai" #: src/fx.c:955 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment speciális effektek\n" "beállításai\n" #: src/groups.c:701 msgid "Window Group Selection" msgstr "Ablakcsoport kiválasztása" #: src/groups.c:704 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Ablakcsoport\n" "kiválasztása\n" #: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:925 msgid "Window Group Error" msgstr "Ablakcsoport hiba" #: src/groups.c:729 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Ez az ablak jelenleg egy csoporthoz sem tartozik.\n" " Csak egy olyan ablakkal lehet csoportokat megsemmisíteni vagy\n" " ablakot egy csoportból kivenni, ami maga is egy csoport tagja.\n" "\n" #: src/groups.c:737 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Nincs létrehozva egy csoport sem, vagy ez az\n" " ablak már minden létező csoportnak a tagja.\n" " Hozzon létre egy új csoportot először.\n" "\n" #: src/groups.c:746 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Jelenleg nincsenek csoportok. Először létre kell hoznia egy csoportot.\n" "\n" #: src/groups.c:836 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz: " #: src/groups.c:867 #, fuzzy msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" " Az alábbi tevékenység a csoport \n" " minden tagján végrehajtódik: " #: src/groups.c:872 src/groups.c:969 msgid "Changing Border Style" msgstr "Kerettípus váltás" #: src/groups.c:877 src/groups.c:974 msgid "Iconifying" msgstr "Kicsinyítés" #: src/groups.c:882 src/groups.c:979 msgid "Killing" msgstr "Megsemmisítés" #: src/groups.c:887 src/groups.c:984 msgid "Moving" msgstr "Mozgatás" #: src/groups.c:892 src/groups.c:989 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Följebb/Lejjebb" #: src/groups.c:897 src/groups.c:994 msgid "Sticking" msgstr "Rögzítés" #: src/groups.c:902 src/groups.c:999 msgid "Shading" msgstr "Árnyékolás" #: src/groups.c:909 msgid "Window Group Settings" msgstr "Ablakcsoportok beállításai" #: src/groups.c:912 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Ablakcsoportok\n" "beállításai\n" #: src/groups.c:927 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem. \n" "\n" #: src/groups.c:962 #, fuzzy msgid " Per-group settings: " msgstr " Lapozó beállításai: " #: src/groups.c:1008 msgid " Global settings: " msgstr " Globális beállítások: " #: src/groups.c:1012 #, fuzzy msgid "Swap Window Locations" msgstr "Ablak helyének cseréje" #: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:646 config/strings.c:148 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "%i. csoport" #: src/groups.c:1019 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Csoportok alapbeállításai" #: src/groups.c:1022 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Csoportok\n" "alapbeállításai\n" #: src/groups.c:1050 #, fuzzy msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n" #: src/groups.c:1056 #, fuzzy msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. " #: src/groups.c:1061 #, fuzzy msgid "Select the group to break:" msgstr " Válassza ki a csoportot a megszakításhoz " #: src/handlers.c:61 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:71 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:83 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" #: src/hints.c:600 #, fuzzy msgid "Selection Error!" msgstr "ActionClass hiba!" #: src/hints.c:600 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "" #: src/iconify.c:469 msgid "Iconbox Options" msgstr "Ikondoboz beállításai" #: src/iconify.c:470 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Ikondoboz beállításai" #: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479 src/theme.c:369 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "" #: src/ipc.c:1473 #, fuzzy msgid "composite" msgstr "Composite engedélyezése" #: src/ipc.c:1480 #, fuzzy msgid "sound" msgstr "Hang" #: src/ipc.c:1823 #, fuzzy msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Enlightenment IPC parancsok súgója" #: src/ipc.c:1827 #, fuzzy msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "írja be: \"help all\" az összes parancs leírásának megjelenítéséhez\n" "írja be: \"help \" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n" #: src/ipc.c:1829 src/ipc.c:1849 src/ipc.c:1861 #, fuzzy msgid "Commands currently available:\n" msgstr "" "\n" "elérhető parancsok:\n" #: src/ipc.c:1847 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1848 #, fuzzy msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "" "Írja be: \"help \" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n" #: src/ipc.c:1850 src/ipc.c:1862 #, fuzzy msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:584 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:679 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/main.c:693 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" #: src/magwin.c:462 msgid "Magnifier" msgstr "" #: src/menus-misc.c:458 config/strings.c:91 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Rossz téma" #: src/menus-misc.c:484 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Kerettípus" #: src/menus-misc.c:546 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "Ablaklista-kihagyás" #: src/menus-misc.c:568 #, fuzzy msgid "Go to this Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: src/menus-misc.c:572 src/menus-misc.c:668 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "%i. asztal" #: src/menus-misc.c:615 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #: src/menus-misc.c:620 msgid "Iconify this group" msgstr "Csoport kicsinyítése" #: src/menus-misc.c:631 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "%i. csoport" #: src/menus.c:2081 msgid "Animated display of menus" msgstr "Menük animálása" #: src/menus.c:2086 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg" #: src/menus.c:2091 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog" #: src/menus.c:2097 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Menük:" #: src/menus.c:2098 #, fuzzy msgid "Menu Settings" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/menus.c:2101 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment fókusz\n" "beállításai\n" #: src/mod-trans.c:114 src/mod-trans.c:264 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "Téma átlátszóság: %2d" #: src/mod-trans.c:143 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "A változások életbelépéséhez újraindítás kellhet" #: src/mod-trans.c:152 #, fuzzy msgid "Borders:" msgstr "Kerettípus:" #: src/mod-trans.c:156 #, fuzzy msgid "Menus:" msgstr "Menük:" #: src/mod-trans.c:160 msgid "Hilights:" msgstr "Kiemelések:" #: src/mod-trans.c:164 msgid "E Widgets:" msgstr "E widgetek:" #: src/mod-trans.c:168 msgid "E Dialogs:" msgstr "E párbeszédablakok:" #: src/mod-trans.c:172 #, fuzzy msgid "Tooltips:" msgstr "Tippek:\n" #: src/mod-trans.c:176 src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:354 msgid "Opaque" msgstr "Átlátszatlan" #: src/mod-trans.c:235 msgid "Glass" msgstr "Üveg" #: src/mod-trans.c:280 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Téma átlátszóság: %2d" #: src/mod-trans.c:281 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "Részletes átlátszóság beállítások" #: src/mod-trans.c:284 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment részletes átlátszóság\n" "beállítások\n" #: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131 msgid "Window Options" msgstr "Ablak beállításai" #: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134 msgid "Iconify" msgstr "Kicsinyít" #: src/pager.c:1017 config/strings.c:133 msgid "Annihilate" msgstr "Megsemmisít" #: src/pager.c:1021 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Rögzít" #: src/pager.c:1030 msgid "Desktop Options" msgstr "Asztal beállításai" #: src/pager.c:1032 msgid "Pager Settings..." msgstr "Pager beállításai..." #: src/pager.c:1037 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Miniatúra ki" #: src/pager.c:1041 msgid "High Quality Off" msgstr "Jó minőség ki" #: src/pager.c:1043 msgid "High Quality On" msgstr "Jó minőség be" #: src/pager.c:1048 msgid "Snapshotting On" msgstr "Miniatúra be" #: src/pager.c:1052 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:1054 msgid "Zoom On" msgstr "" #: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Pager frissítési sebessége:" #: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905 msgid "lines per second" msgstr "sor másodpercenként" #: src/pager.c:1843 msgid "Enable pager display" msgstr "Lapozó megjelenítése" #: src/pager.c:1853 msgid "Pager Mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1857 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Körhullámok" #: src/pager.c:1863 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Miniatúrák használata" #: src/pager.c:1870 msgid "Live Update" msgstr "" #: src/pager.c:1881 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Jó minőségű miniatúrák használata" #: src/pager.c:1886 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van" #: src/pager.c:1892 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van" #: src/pager.c:1897 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Pager állandó frissítése" #: src/pager.c:1920 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:" #: src/pager.c:1930 src/pager.c:1955 src/pager.c:1980 msgid "Middle" msgstr "Középső" #: src/pager.c:1945 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:" #: src/pager.c:1970 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez" #: src/pager.c:1994 #, fuzzy msgid "Pagers" msgstr "Lapozó beállításai" #: src/pager.c:1995 msgid "Pager Settings" msgstr "Lapozó beállításai" #: src/pager.c:1998 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Asztal\n" "Lapozó beállításai\n" #: src/session.c:344 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" #: src/session.c:644 msgid "Are you sure?" msgstr "Biztos benne?" #: src/session.c:646 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Biztos benne, hogy ki akar lépni ? \n" "\n" "\n" #: src/session.c:656 #, fuzzy msgid " Yes, Shut Down " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:658 #, fuzzy msgid " Yes, Reboot " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:661 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:663 msgid " No " msgstr " Nem " #: src/session.c:798 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:803 #, fuzzy msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak" #: src/session.c:808 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/session.c:814 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/session.c:815 #, fuzzy msgid "Session Settings" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/session.c:818 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment fókusz\n" "beállításai\n" #: src/settings.c:74 msgid "Move Methods:" msgstr "Mozgatás módja:" #: src/settings.c:79 msgid "Resize Methods:" msgstr "Átméretezés módja:" #: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:359 msgid "Technical" msgstr "Műszaki" #: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:364 msgid "Box" msgstr "Keretes" #: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:369 msgid "Shaded" msgstr "Árnyékolt" #: src/settings.c:122 src/settings.c:127 src/settings.c:374 msgid "Semi-Solid" msgstr "Félig-teli" #: src/settings.c:133 msgid "Translucent" msgstr "Áttetsző" #: src/settings.c:142 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:152 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Mozgatás/átméretezés infó helyzete:" #: src/settings.c:156 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Ablak közepe" #: src/settings.c:162 msgid "Always Screen corner" msgstr "Mindig a képernyő sarkában" #: src/settings.c:168 msgid "Don't show" msgstr "Nem látszik" #: src/settings.c:180 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "" #: src/settings.c:184 msgid "Conservative" msgstr "" #: src/settings.c:190 msgid "Available" msgstr "" #: src/settings.c:196 msgid "Absolute" msgstr "" #: src/settings.c:206 #, fuzzy msgid "Update window while moving" msgstr "Ablakváltás közben fókusz" #: src/settings.c:211 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "" #: src/settings.c:216 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "" #: src/settings.c:222 #, fuzzy msgid "Move/Resize" msgstr "Méret" #: src/settings.c:223 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #: src/settings.c:226 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment mozgatás és\n" "átméretezés beállításai\n" #: src/settings.c:313 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Párbeszédablak a tulajdonosával együtt jelenik meg" #: src/settings.c:318 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Átváltás arra az asztalra, ahol az ablak megjelenik" #: src/settings.c:326 msgid "Place windows manually" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:331 #, fuzzy msgid "Place windows under mouse" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:336 #, fuzzy msgid "Center windows when desk is full" msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/settings.c:341 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Animáció az ablakok megjelenésénél" #: src/settings.c:346 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "" #: src/settings.c:351 msgid "Slide Method:" msgstr "Csúsztatás módja:" #: src/settings.c:384 #, fuzzy msgid "Appear Slide speed:" msgstr "Megjelenítési animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:395 #, fuzzy msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "Cleanup animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:408 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Ablakok árnyékolásának animálása" #: src/settings.c:414 #, fuzzy msgid "Window Shading speed:" msgstr "Ablakok árnyékolásának sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:427 #, fuzzy msgid "Ignore struts" msgstr "Hiba átlépése" #: src/settings.c:432 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "Teljes képernyős ablakok felemelése" #: src/settings.c:440 #, fuzzy msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:448 msgid "Placement" msgstr "" #: src/settings.c:449 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Ablakelhelyezés beállításai" #: src/settings.c:452 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ablakelhelyezés\n" "beállításai\n" #: src/settings.c:483 msgid "Raise Windows Automatically" msgstr "Ablakok automatikus felemelkedése" #: src/settings.c:489 msgid "Autoraise delay:" msgstr "Felemelkedéssel vár:" #: src/settings.c:500 #, fuzzy msgid "Autoraise" msgstr "Felemelkedéssel vár:" #: src/settings.c:501 msgid "Autoraise Settings" msgstr "Auto-felemelkedési beállítások" #: src/settings.c:504 msgid "" "Enlightenment Automatic Raising\n" "of Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Automatikus ablak\n" "felemelkedési beállítások\n" #: src/settings.c:541 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak" #: src/settings.c:547 #, fuzzy msgid "Enable Button Images" msgstr "Hangok engedélyezése" #: src/settings.c:556 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:564 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "Alámentések használata ablak felfedés gyorsításához" #: src/settings.c:570 config/strings.c:146 config/strings.c:162 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/settings.c:571 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/settings.c:574 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment vegyes\n" "beállítások\n" #: src/settings.c:615 #, fuzzy msgid "Enable Composite" msgstr "Composite engedélyezése" #: src/settings.c:623 #, fuzzy msgid "Enable Fading" msgstr "Asztal él-érzékenység" #: src/settings.c:629 #, fuzzy msgid "Fading Speed:" msgstr "Halványodási sebesség\n" #: src/settings.c:642 msgid "Shadows Off" msgstr "Árnyékok ki" #: src/settings.c:648 msgid "Shadows Sharp" msgstr "Éles árnyékok" #: src/settings.c:654 #, fuzzy msgid "Shadows Sharp2" msgstr "Éles árnyékok" #: src/settings.c:660 msgid "Shadows Blurred" msgstr "Elmosott árnyékok" #: src/settings.c:671 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:682 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:693 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:704 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Composite engedélyezése" #: src/settings.c:705 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Composite beállításai" #: src/settings.c:708 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment üzenetablak\n" "beállításai\n" #: src/settings.c:794 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Az Enlightenment indítása..." #: src/setup.c:58 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Az Enlightenment nem tud csatlakozni a DISPLAY változóban\n" "megadott szerverhez.\n" #: src/setup.c:156 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Már fut egy ablakkezelő" #: src/setup.c:158 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" "Már fut egy ablakkezelő\n" "\n" "Ki kell lépnie a jelenlegi ablakkezelőből, majd azután\n" "indíthatja az Enlightenmentet.\n" #: src/setup.c:167 msgid "X server version error" msgstr "X-szerver verzió hiba" #: src/setup.c:167 msgid "Ignore this error" msgstr "Hiba átlépése" #: src/setup.c:169 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "FIGYELEM:\n" "Ez nem egy X11 X-szerver, habár az X%i protokollt ismeri.\n" "Ez azt jelenti, hogy az Enlightenment fog működni,\n" "de legalábbis nem lesz teljes értékű.\n" #: src/snaps.c:727 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: src/snaps.c:739 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: src/snaps.c:752 msgid "Class:" msgstr "Osztály:" #: src/snaps.c:765 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Piros:\n" #: src/snaps.c:778 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: src/snaps.c:818 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:823 msgid "Location" msgstr "Hely" #: src/snaps.c:828 msgid "Border style" msgstr "Kerettípus" #: src/snaps.c:833 config/strings.c:184 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/snaps.c:838 config/strings.c:89 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: src/snaps.c:843 msgid "Shaded state" msgstr "Árnyékolás" #: src/snaps.c:848 msgid "Sticky state" msgstr "Rögzítés" #: src/snaps.c:853 msgid "Stacking layer" msgstr "Ragadási szint" #: src/snaps.c:858 msgid "Window List Skip" msgstr "Ablaklista-kihagyás" #: src/snaps.c:864 config/strings.c:145 config/strings.c:172 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/snaps.c:869 #, fuzzy msgid "Shadowing" msgstr "Árnyékolás" #: src/snaps.c:875 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Üveg" #: src/snaps.c:894 msgid "Restart application on login" msgstr "Alkalmazás újraindítása belépésnél" #: src/snaps.c:913 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: src/snaps.c:921 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei" #: src/snaps.c:924 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "Válassza ki a paramétereket,\n" "amelyek megmaradjanak ezen ablak\n" "következő indításainál is\n" #: src/snaps.c:1014 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Fájl törlése\n" #: src/snaps.c:1042 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Maradandó beállítások..." #: src/snaps.c:1049 msgid "Unused" msgstr "" #: src/snaps.c:1062 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Nincs aktív ablak maradandó beállításokkal." #: src/snaps.c:1068 #, fuzzy msgid "Remember" msgstr "Maradandó beállítások..." #: src/snaps.c:1069 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Maradandó ablak beállítások" #: src/snaps.c:1072 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "Enlightenment maradandó ablakbeállítások\n" #: src/snaps.c:1166 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "Hiba a snap fájl mentésekor\n" #: src/sound.c:205 msgid "Error finding sound file" msgstr "Hiba a hangfájl keresésekor" #: src/sound.c:206 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Vigyázat! Az Enlightenment nem tudta betölteni\n" "az alábbi hangfájlt:\n" "%s\n" "Az Enlightenment folytatja működését, de ajánlott\n" "ellenőrizni a konfigurációs beállításokat.\n" #: src/sound.c:302 msgid "Error initialising sound" msgstr "Hiba a hang inicializálásakor" #: src/sound.c:303 msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (Esound). Audio will\n" "now be disabled.\n" msgstr "" "A hang be van kapcsolva az Enlightenment konfigurációjában,\n" "de nem sikerült kommunikálni a hangszerverrel (Esound).\n" "Nem lesznek hangok.\n" #: src/sound.c:452 msgid "Enable sounds" msgstr "Hangok engedélyezése" #: src/sound.c:458 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: src/sound.c:459 msgid "Audio Settings" msgstr "Hang beállításai" #: src/sound.c:462 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment hangok\n" "beállításai\n" #: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439 #, fuzzy msgid "Systray Error!" msgstr "ECursor hiba!" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:431 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/systray.c:439 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/systray.c:449 #, fuzzy msgid "Systray Options" msgstr "Asztal beállításai" #: src/systray.c:450 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Auto-felemelkedési beállítások" #: src/theme.c:339 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/theme.c:369 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "" #: src/theme.c:389 msgid "Use theme font configuration" msgstr "" #: src/theme.c:394 #, c-format msgid "Use alternate font configuration (%s)" msgstr "" #: src/theme.c:395 msgid "Not set" msgstr "" #: src/theme.c:402 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Rossz téma" #: src/theme.c:403 #, fuzzy msgid "Theme Settings" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/theme.c:406 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Theme\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment fókusz\n" "beállításai\n" #: src/tooltips.c:867 msgid "Display Tooltips" msgstr "Tippek megjelenítése" #: src/tooltips.c:872 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon" #: src/tooltips.c:877 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Tippek késleltetése:\n" #: src/tooltips.c:888 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Tippek:\n" #: src/tooltips.c:889 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Tippek beállításai" #: src/tooltips.c:892 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment tooltip\n" "beállítások\n" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 #, fuzzy msgid "Switch Desktops" msgstr "%i asztal" #: config/strings.c:7 #, fuzzy msgid "Go to the next desktop." msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:9 #, fuzzy msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:10 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Mozgatás" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "" #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 #, fuzzy msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Ablak beállításai" #: config/strings.c:15 #, fuzzy msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "" #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "" #: config/strings.c:18 #, fuzzy msgid "Break this window's group." msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:19 #, fuzzy msgid "Shade." msgstr "Árnyékolt" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: config/strings.c:21 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Méret" #: config/strings.c:22 #, fuzzy msgid "Resize this window." msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:24 #, fuzzy msgid "Resize Horizontally" msgstr "Vízszintes" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "" #: config/strings.c:27 #, fuzzy msgid "Resize Vertically" msgstr "Függőleges" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "" #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "" #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 #, fuzzy msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "" #: config/strings.c:45 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Miniatúra be" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "" #: config/strings.c:47 config/strings.c:138 #, fuzzy msgid "Shade/Unshade" msgstr "Árnyékolás" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:54 #, fuzzy msgid "More Buttons" msgstr "Gomb" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "" #: config/strings.c:56 config/strings.c:136 msgid "Raise" msgstr "" #: config/strings.c:57 #, fuzzy msgid "Raise this window to the top." msgstr "" "Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n" "legfelülre kerüljön.\n" #: config/strings.c:58 config/strings.c:137 msgid "Lower" msgstr "" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "" #: config/strings.c:60 config/strings.c:139 #, fuzzy msgid "Stick/Unstick" msgstr "Rögzít" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "Az asztalra klikkelve az alábbi esemény történik" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "Felhasználói menü megjelenítése" #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 #, fuzzy msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "Enlightenment menü megjelenítése" #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 #, fuzzy msgid "Display Settings Menu" msgstr "Beállítások menü megjelenítése" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "Futó alkalmazások menü megjelenítése" #: config/strings.c:69 #, fuzzy msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Asztal menü megjelenítése" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "Csoportok menü megjelenítése" #: config/strings.c:72 #, fuzzy msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Ugrás vissza egy asztallal" #: config/strings.c:73 #, fuzzy msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Ugrás előre egy asztallal" #: config/strings.c:76 config/strings.c:79 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "Háttér" #: config/strings.c:78 #, fuzzy msgid "Desktop Operations" msgstr "Asztal beállításai" #: config/strings.c:80 #, fuzzy msgid "Cleanup Desktop" msgstr "%i asztal" #: config/strings.c:81 #, fuzzy msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:82 #, fuzzy msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:85 msgid "Show Magnifier" msgstr "" #: config/strings.c:87 #, fuzzy msgid "Enlightenment" msgstr "Kilépés" #: config/strings.c:88 config/strings.c:198 #, fuzzy msgid "User Menus" msgstr "Felhasználói menü megjelenítése" #: config/strings.c:90 config/strings.c:110 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Fókusz beállításai" #: config/strings.c:92 config/strings.c:99 msgid "Maintenance" msgstr "" #: config/strings.c:93 msgid "Help" msgstr "" #: config/strings.c:94 #, fuzzy msgid "About Enlightenment" msgstr "Az Enlightenment %s névjegye" #: config/strings.c:95 msgid "About this theme" msgstr "" #: config/strings.c:96 config/strings.c:202 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: config/strings.c:97 config/strings.c:203 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr " Igen, kilépek " #: config/strings.c:100 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:101 #, fuzzy msgid "Purge pager background cache" msgstr "Háttérkép használata" #: config/strings.c:102 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:103 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:104 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:105 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:106 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:107 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:108 msgid "Regenerate Menus" msgstr "" #: config/strings.c:111 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings ..." msgstr "Az Enlightenment indítása..." #: config/strings.c:112 #, fuzzy msgid "Focus Settings ..." msgstr "Fókusz beállításai" #: config/strings.c:113 #, fuzzy msgid "Move & Resize Settings ..." msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #: config/strings.c:114 #, fuzzy msgid "Window Placement Settings ..." msgstr "Ablakelhelyezés beállításai" #: config/strings.c:115 #, fuzzy msgid "Multiple Desktop Settings ..." msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai" #: config/strings.c:116 #, fuzzy msgid "Virtual Desktop Settings ..." msgstr "Virtuális asztalok beállításai" #: config/strings.c:117 #, fuzzy msgid "Pager Settings ..." msgstr "Lapozó beállításai..." #: config/strings.c:118 #, fuzzy msgid "Menu Settings ..." msgstr "Vegyes beállítások" #: config/strings.c:119 #, fuzzy msgid "Autoraise Settings ..." msgstr "Auto-felemelkedés beállításai..." #: config/strings.c:120 #, fuzzy msgid "Tooltip Settings ..." msgstr "Tippek beállításai" #: config/strings.c:121 #, fuzzy msgid "Audio Settings ..." msgstr "Hang beállításai" #: config/strings.c:122 #, fuzzy msgid "Group Settings ..." msgstr "Csoport beállítások..." #: config/strings.c:123 #, fuzzy msgid "Remember Settings ..." msgstr "Maradandó beállítások..." #: config/strings.c:124 #, fuzzy msgid "Special FX Settings ..." msgstr "Speciális effektek beállításai" #: config/strings.c:125 #, fuzzy msgid "Desktop Background Settings ..." msgstr "Asztalháttér beállításai" #: config/strings.c:126 #, fuzzy msgid "Theme Transparency Settings ..." msgstr "Részletes átlátszóság beállítások" #: config/strings.c:127 #, fuzzy msgid "Composite Settings ..." msgstr "Composite beállításai" #: config/strings.c:128 #, fuzzy msgid "Session Settings ..." msgstr "Hang beállításai" #: config/strings.c:129 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings ..." msgstr "Ikondoboz beállításai..." #: config/strings.c:135 msgid "Leave Alone" msgstr "" #: config/strings.c:140 #, fuzzy msgid "Remember..." msgstr "Maradandó beállítások..." #: config/strings.c:141 #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "Ablaklista-kihagyás" #: config/strings.c:142 #, fuzzy msgid "Set Stacking" msgstr "Fókusz beállításai" #: config/strings.c:143 #, fuzzy msgid "Set Border Style" msgstr "Kerettípus" #: config/strings.c:144 #, fuzzy msgid "Window Groups" msgstr "Ablakcsoport hiba" #: config/strings.c:149 #, fuzzy msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:150 msgid "Start a new group" msgstr "" #: config/strings.c:151 msgid "Add this window to the current group" msgstr "" #: config/strings.c:152 #, fuzzy msgid "Select group to add this window to" msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. " #: config/strings.c:153 #, fuzzy msgid "Remove this window from a group" msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:154 #, fuzzy msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n" #: config/strings.c:156 #, fuzzy msgid "Stacking" msgstr "Rögzítés" #: config/strings.c:157 msgid "Below" msgstr "" #: config/strings.c:158 msgid "Normal" msgstr "" #: config/strings.c:159 msgid "Above" msgstr "" #: config/strings.c:160 #, fuzzy msgid "On Top" msgstr "Fent" #: config/strings.c:163 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:164 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "" #: config/strings.c:165 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "" #: config/strings.c:166 #, fuzzy msgid "Toggle Never Focus" msgstr "Nem kap fókuszt" #: config/strings.c:167 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:168 #, fuzzy msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "Nem kap fókuszt" #: config/strings.c:169 #, fuzzy msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "Gomb" #: config/strings.c:170 #, fuzzy msgid "Toggle Autoshade" msgstr "Gomb" #: config/strings.c:173 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Fájl törlése\n" #: config/strings.c:174 msgid "20%" msgstr "" #: config/strings.c:175 msgid "40%" msgstr "" #: config/strings.c:176 msgid "60%" msgstr "" #: config/strings.c:177 msgid "80%" msgstr "" #: config/strings.c:178 msgid "100%" msgstr "" #: config/strings.c:179 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "" #: config/strings.c:180 #, fuzzy msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "A fókusz követi az egérkattintást" #: config/strings.c:181 #, fuzzy msgid "Toggle Fading" msgstr "Asztal él-érzékenység" #: config/strings.c:182 msgid "Toggle Shadows" msgstr "" #: config/strings.c:185 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:186 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:187 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:188 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:189 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:190 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:191 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:192 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:193 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:194 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:195 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "" #: config/strings.c:196 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:199 #, fuzzy msgid "User Application List" msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei" #: config/strings.c:200 msgid "Other" msgstr "" #: config/strings.c:201 #, fuzzy msgid "Epplets" msgstr "Körhullámok" #~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" #~ msgstr "Fordított Árnyék/Kicsi/Rögzít" #~ msgid "%i Desktops" #~ msgstr "%i asztal" #~ msgid "%i Desktop" #~ msgstr "%i asztal" #~ msgid "" #~ "%i x %i\n" #~ "Screens in size" #~ msgstr "" #~ "%i x %i\n" #~ "képernyőméret" #~ msgid "" #~ "1\n" #~ "Screen in size" #~ msgstr "" #~ "1\n" #~ "képernyőméret"