# translation of e16.po to 简体中文 # Copyright (C) 2009 The Enlightenment Team # This file is distributed under the same license as the e16 package. # Ni Hui , 2008. # Aron Xu , 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 00:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-28 19:15+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese/Simplified \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "About Enlightenment e16 version %s" msgstr "关于 Enlightenment %s" #: src/about.c:46 #, c-format msgid "" "Welcome to Enlightenment e16\n" "version %s.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" #: src/aclass.c:209 src/backgrounds.c:236 src/borders.c:641 src/buttons.c:181 #: src/cursors.c:170 src/iclass.c:337 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "" #: src/actions.c:109 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" #: src/actions.c:115 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" #: src/actions.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" #: src/actions.c:144 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" #: src/actions.c:157 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" #: src/actions.c:164 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" #: src/actions.c:189 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/alert.c:210 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment 错误" #: src/alert.c:569 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment 消息对话框" #: src/alert.c:569 msgid "Ignore this" msgstr "忽略这个" #: src/alert.c:570 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "重启 Enlightenment" #: src/alert.c:570 src/setup.c:168 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "退出 Enlightenment" #: src/alert.c:583 msgid "Attention !!!" msgstr "注意!!!" #: src/alert.c:583 src/dialog.c:844 src/dialog.c:2034 src/events.c:87 #: src/setup.c:157 src/sound.c:302 msgid "OK" msgstr "确定" #: src/backgrounds.c:1518 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "背景定义信息:\n" "名称:%s\n" "文件:%s\n" #: src/backgrounds.c:1519 msgid "-NONE-" msgstr "-无-" #: src/backgrounds.c:1692 src/backgrounds.c:1694 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "没有\n" "背景" #: src/backgrounds.c:1784 src/backgrounds.c:2214 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2000 msgid "Use background image" msgstr "使用背景图像" #: src/backgrounds.c:2004 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "保持宽高比" #: src/backgrounds.c:2008 msgid "Tile image across background" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2017 msgid "Move to Front\n" msgstr "移至前端\n" #: src/backgrounds.c:2022 msgid "Duplicate\n" msgstr "重复\n" #: src/backgrounds.c:2026 msgid "Unlist\n" msgstr "不列出\n" #: src/backgrounds.c:2031 msgid "Delete File\n" msgstr "删除文件\n" #: src/backgrounds.c:2042 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "背景\n" "图像\n" "缩放\n" "以及\n" "对齐\n" #: src/backgrounds.c:2099 msgid "BG Colour\n" msgstr "背景色\n" #: src/backgrounds.c:2104 msgid "Red:\n" msgstr "红:\n" #: src/backgrounds.c:2115 msgid "Green:\n" msgstr "绿:\n" #: src/backgrounds.c:2126 msgid "Blue:\n" msgstr "蓝:\n" #: src/backgrounds.c:2159 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "预览背景" #: src/backgrounds.c:2167 msgid "Sort by File" msgstr "按文件排序" #: src/backgrounds.c:2172 msgid "Sort by Attr." msgstr "按属性排序" #: src/backgrounds.c:2178 msgid "Sort by Image" msgstr "按图像排序" #: src/backgrounds.c:2198 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2202 msgid "Background overrides theme" msgstr "背景覆盖主题" #: src/backgrounds.c:2207 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "启用背景透明兼容模式" #: src/backgrounds.c:2231 src/mod-trans.c:204 msgid "Background" msgstr "背景" #: src/backgrounds.c:2232 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "桌面背景设置" #: src/backgrounds.c:2235 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 桌面\n" "背景设置对话框\n" #: src/comms.c:240 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC 错误" #: src/comms.c:241 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "收到未知客户端消息。\n" "客户端名称: %s\n" "客户端版本: %s\n" "消息内容:\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:197 src/config.c:297 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG:忽略“%s”中的额外数据\n" #: src/config.c:205 src/config.c:304 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG:缺失“%s”中的必需数据\n" #: src/config.c:215 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/config.c:223 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:313 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "主题版本错误" #: src/config.c:314 msgid "Restart with Defaults" msgstr "以默认重启" #: src/config.c:315 msgid "Abort and Exit" msgstr "中止并退出" #: src/config.c:316 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" #: src/config.c:578 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment 启动中..." #: src/container.c:1207 msgid "Settings..." msgstr "设置..." #: src/container.c:1211 src/dialog.c:856 src/pager.c:1013 config/strings.c:30 #: config/strings.c:132 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/container.c:1216 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "创建新图标架" #: src/container.c:1513 src/container.c:1586 #, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "图标大小:%2d" #: src/container.c:1550 msgid "Transparent background" msgstr "透明背景" #: src/container.c:1554 msgid "Hide inner border" msgstr "隐藏内部边框" #: src/container.c:1558 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "在图标后面绘制基线" #: src/container.c:1562 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "不需要时隐藏滚动栏" #: src/container.c:1566 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "自动调整大小以适应图标" #: src/container.c:1573 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "" #: src/container.c:1604 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: src/container.c:1609 msgid "Scrollbar side:" msgstr "" #: src/container.c:1614 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "" #: src/container.c:1617 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: src/container.c:1622 msgid "Left / Top" msgstr "左侧/顶部" #: src/container.c:1627 msgid "Start" msgstr "开始" #: src/container.c:1632 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: src/container.c:1638 msgid "Right / Bottom" msgstr "右侧/底部" #: src/container.c:1644 msgid "Both ends" msgstr "" #: src/container.c:1652 msgid "End" msgstr "结束" #: src/container.c:1660 src/focus.c:841 msgid "None" msgstr "无" #: src/container.c:1670 msgid "Show icon names" msgstr "显示图标名称" #: src/container.c:1674 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "" #: src/container.c:1684 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "图标图像显示策略(如果有操作失败,则尝试下一个):" #: src/container.c:1689 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "抓图窗口,使用应用程序图标,使用 Enlightenment 图标" #: src/container.c:1696 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "使用应用程序图标,使用 Enlightenment 图标,抓图窗口" #: src/container.c:1701 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "使用 Enlightenment 图标,抓图窗口" #: src/container.c:1714 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 图标架\n" "设置对话框\n" #: src/coords.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%" msgstr "聚焦透明度 100%" #: src/desktops.c:124 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:135 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:153 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:165 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:2289 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "虚拟桌面的数量:\n" #: src/desktops.c:2314 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "更改桌面时拉幕式切换" #: src/desktops.c:2320 msgid "Desktop Slide speed:\n" msgstr "桌面切换速度:\n" #: src/desktops.c:2334 msgid "Wrap desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:2342 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "显示桌面拖拽栏" #: src/desktops.c:2348 msgid "Drag bar position:" msgstr "拖动栏位置:" #: src/desktops.c:2352 msgid "Top" msgstr "顶部" #: src/desktops.c:2358 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/desktops.c:2364 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949 src/pager.c:1974 msgid "Left" msgstr "左侧" #: src/desktops.c:2370 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961 src/pager.c:1986 msgid "Right" msgstr "右侧" #: src/desktops.c:2378 src/menus-misc.c:586 msgid "Desks" msgstr "桌面" #: src/desktops.c:2379 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "多桌面设置" #: src/desktops.c:2382 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 多桌面\n" "设置对话框\n" #: src/desktops.c:2474 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "虚拟桌面大小:\n" #: src/desktops.c:2510 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:2517 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "边缘翻转模式:" #: src/desktops.c:2520 msgid "Off" msgstr "关闭" #: src/desktops.c:2525 msgid "On" msgstr "开启" #: src/desktops.c:2530 msgid "Only when moving window" msgstr "仅移动窗口时开启" #: src/desktops.c:2536 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "" #: src/desktops.c:2548 msgid "Areas" msgstr "区域" #: src/desktops.c:2549 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "虚拟桌面设置" #: src/desktops.c:2552 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 虚拟桌面\n" "设置对话框\n" #: src/dialog.c:849 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/ecompmgr.c:2602 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:87 msgid "X server setup error" msgstr "X 服务设置错误" #: src/events.c:88 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" #: src/focus.c:713 msgid "Focus follows pointer" msgstr "跟随指针聚焦" #: src/focus.c:719 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "" #: src/focus.c:725 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "跟随鼠标点击聚焦" #: src/focus.c:735 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "" #: src/focus.c:743 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "所有新窗口先得到焦点" #: src/focus.c:748 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "仅新对话框窗口获得焦点" #: src/focus.c:755 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "" #: src/focus.c:760 msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "" #: src/focus.c:766 msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "" #: src/focus.c:772 msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "" #: src/focus.c:780 msgid "Display and use focus list" msgstr "显示并使用焦点列表" #: src/focus.c:785 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:790 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:795 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:800 msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:805 msgid "Focus windows while switching" msgstr "切换时聚焦窗口" #: src/focus.c:810 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "" #: src/focus.c:815 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "" #: src/focus.c:825 msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" #: src/focus.c:829 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "" #: src/focus.c:835 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "" #: src/focus.c:849 msgid "Focus" msgstr "焦点" #: src/focus.c:850 msgid "Focus Settings" msgstr "焦点设置" #: src/focus.c:853 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 焦点\n" "设置对话框\n" #: src/fx.c:934 msgid "Effects" msgstr "效果" #: src/fx.c:937 msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "启用效果:雨滴" #: src/fx.c:941 msgid "Ripples" msgstr "波纹" #: src/fx.c:945 msgid "Waves" msgstr "波浪" #: src/fx.c:951 msgid "FX" msgstr "FX" #: src/fx.c:952 msgid "Special FX Settings" msgstr "特殊 FX 设置" #: src/fx.c:955 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 特效\n" "设置对话框\n" #: src/groups.c:701 msgid "Window Group Selection" msgstr "窗口分组选择" #: src/groups.c:704 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 窗口分组\n" "选择对话框\n" #: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:925 msgid "Window Group Error" msgstr "窗口分组错误" #: src/groups.c:729 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" #: src/groups.c:737 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" #: src/groups.c:746 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" #: src/groups.c:836 msgid " Pick the group to configure: " msgstr "" #: src/groups.c:867 msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" #: src/groups.c:872 src/groups.c:969 msgid "Changing Border Style" msgstr "更改边框风格" #: src/groups.c:877 src/groups.c:974 msgid "Iconifying" msgstr "" #: src/groups.c:882 src/groups.c:979 msgid "Killing" msgstr "杀死" #: src/groups.c:887 src/groups.c:984 msgid "Moving" msgstr "移动" #: src/groups.c:892 src/groups.c:989 msgid "Raising/Lowering" msgstr "升起/降低" #: src/groups.c:897 src/groups.c:994 msgid "Sticking" msgstr "" #: src/groups.c:902 src/groups.c:999 msgid "Shading" msgstr "" #: src/groups.c:909 msgid "Window Group Settings" msgstr "窗口分组设置" #: src/groups.c:912 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 窗口分组\n" "设置对话框\n" #: src/groups.c:927 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" #: src/groups.c:962 msgid " Per-group settings: " msgstr "" #: src/groups.c:1008 msgid " Global settings: " msgstr " 全局设置:" #: src/groups.c:1012 msgid "Swap Window Locations" msgstr "交换窗口位置" #: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:646 config/strings.c:148 msgid "Groups" msgstr "分组" #: src/groups.c:1019 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "默认分组控制设置" #: src/groups.c:1022 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 默认\n" "分组控制设置对话框\n" #: src/groups.c:1050 msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr "" #: src/groups.c:1056 msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr "" #: src/groups.c:1061 msgid "Select the group to break:" msgstr "" #: src/handlers.c:61 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:71 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:83 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" #: src/hints.c:600 msgid "Selection Error!" msgstr "选择错误!" #: src/hints.c:600 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "" #: src/iconify.c:469 msgid "Iconbox Options" msgstr "图标架选项" #: src/iconify.c:470 msgid "Iconbox Settings" msgstr "图标架设置" #: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479 src/theme.c:369 msgid "Message" msgstr "消息" #: src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "e16 构建带有 %s 支持" #: src/ipc.c:1473 msgid "composite" msgstr "混成" #: src/ipc.c:1480 msgid "sound" msgstr "声音" #: src/ipc.c:1823 msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Enlightenment IPC 命令帮助\n" #: src/ipc.c:1827 msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1829 src/ipc.c:1849 src/ipc.c:1861 msgid "Commands currently available:\n" msgstr "当前可用命令:\n" #: src/ipc.c:1847 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1848 msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1850 src/ipc.c:1862 msgid " : \n" msgstr " \n" #: src/main.c:584 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:679 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/main.c:693 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" #: src/magwin.c:462 msgid "Magnifier" msgstr "放大镜" #: src/menus-misc.c:458 config/strings.c:91 msgid "Themes" msgstr "主题" #: src/menus-misc.c:484 msgid "Border" msgstr "边框" #: src/menus-misc.c:546 msgid "Window List" msgstr "窗口列表" #: src/menus-misc.c:568 msgid "Go to this Desktop" msgstr "转到此桌面" #: src/menus-misc.c:572 src/menus-misc.c:668 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "桌面 %i" #: src/menus-misc.c:615 msgid "Show/Hide this group" msgstr "显示/隐藏该组" #: src/menus-misc.c:620 msgid "Iconify this group" msgstr "" #: src/menus-misc.c:631 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "组 %i" #: src/menus.c:2081 msgid "Animated display of menus" msgstr "动画显示菜单" #: src/menus.c:2086 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "总是在屏幕上弹出菜单" #: src/menus.c:2091 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "" #: src/menus.c:2097 msgid "Menus" msgstr "菜单" #: src/menus.c:2098 msgid "Menu Settings" msgstr "菜单设置" #: src/menus.c:2101 msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 菜单\n" "设置对话框\n" #: src/mod-trans.c:114 src/mod-trans.c:264 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "主题透明度:%2d" #: src/mod-trans.c:143 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "更改可能需要重启:" #: src/mod-trans.c:152 msgid "Borders:" msgstr "边框:" #: src/mod-trans.c:156 msgid "Menus:" msgstr "菜单:" #: src/mod-trans.c:160 msgid "Hilights:" msgstr "高亮:" #: src/mod-trans.c:164 msgid "E Widgets:" msgstr "E 部件:" #: src/mod-trans.c:168 msgid "E Dialogs:" msgstr "E 对话框:" #: src/mod-trans.c:172 msgid "Tooltips:" msgstr "工具条提示:" #: src/mod-trans.c:176 src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:354 msgid "Opaque" msgstr "不透明度" #: src/mod-trans.c:235 msgid "Glass" msgstr "" #: src/mod-trans.c:280 msgid "Transparency" msgstr "半透明" #: src/mod-trans.c:281 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "选择性透明设置" #: src/mod-trans.c:284 msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 选择性透明\n" "设置对话框\n" #: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131 msgid "Window Options" msgstr "窗口选项" #: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134 msgid "Iconify" msgstr "" #: src/pager.c:1017 config/strings.c:133 msgid "Annihilate" msgstr "" #: src/pager.c:1021 msgid "Stick / Unstick" msgstr "" #: src/pager.c:1030 msgid "Desktop Options" msgstr "桌面选项" #: src/pager.c:1032 msgid "Pager Settings..." msgstr "分页器设置..." #: src/pager.c:1037 msgid "Snapshotting Off" msgstr "关闭实时快照" #: src/pager.c:1041 msgid "High Quality Off" msgstr "关闭高质量" #: src/pager.c:1043 msgid "High Quality On" msgstr "开启高质量" #: src/pager.c:1048 msgid "Snapshotting On" msgstr "开启实时快照" #: src/pager.c:1052 msgid "Zoom Off" msgstr "关闭缩放" #: src/pager.c:1054 msgid "Zoom On" msgstr "开启缩放" #: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "分页器扫描速度:" #: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905 msgid "lines per second" msgstr "每秒行数" #: src/pager.c:1843 msgid "Enable pager display" msgstr "启用分页器显示" #: src/pager.c:1853 msgid "Pager Mode:" msgstr "分页器模式:" #: src/pager.c:1857 msgid "Simple" msgstr "简单" #: src/pager.c:1863 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "显示屏幕微缩快照" #: src/pager.c:1870 msgid "Live Update" msgstr "实时更新" #: src/pager.c:1881 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "" #: src/pager.c:1886 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "" #: src/pager.c:1892 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "" #: src/pager.c:1897 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "" #: src/pager.c:1920 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "选择和拖动窗口的鼠标按钮:" #: src/pager.c:1930 src/pager.c:1955 src/pager.c:1980 msgid "Middle" msgstr "中键" #: src/pager.c:1945 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "选择桌面的鼠标按钮:" #: src/pager.c:1970 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "显示分页器菜单的鼠标按钮:" #: src/pager.c:1994 msgid "Pagers" msgstr "分页器" #: src/pager.c:1995 msgid "Pager Settings" msgstr "分页器设置" #: src/pager.c:1998 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 桌面区域\n" "分页器设置对话框\n" #: src/session.c:344 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" #: src/session.c:644 msgid "Are you sure?" msgstr "您确定吗?" #: src/session.c:646 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " 您确定要注销吗? \n" "\n" "\n" #: src/session.c:656 msgid " Yes, Shut Down " msgstr " 是的,关机 " #: src/session.c:658 msgid " Yes, Reboot " msgstr " 是的,重启 " #: src/session.c:661 msgid " Yes, Log Out " msgstr " 是的,注销 " #: src/session.c:663 msgid " No " msgstr " 不是 " #: src/session.c:798 msgid "Enable Session Script" msgstr "启用会话脚本" #: src/session.c:803 msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "启用注销对话框" #: src/session.c:808 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "在注销中启用重启/关机" #: src/session.c:814 msgid "Session" msgstr "会话" #: src/session.c:815 msgid "Session Settings" msgstr "会话设置" #: src/session.c:818 msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 会话\n" "设置对话框\n" #: src/settings.c:74 msgid "Move Methods:" msgstr "移动方式:" #: src/settings.c:79 msgid "Resize Methods:" msgstr "调整大小方式:" #: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:359 msgid "Technical" msgstr "" #: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:364 msgid "Box" msgstr "" #: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:369 msgid "Shaded" msgstr "" #: src/settings.c:122 src/settings.c:127 src/settings.c:374 msgid "Semi-Solid" msgstr "" #: src/settings.c:133 msgid "Translucent" msgstr "" #: src/settings.c:142 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:152 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "" #: src/settings.c:156 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "" #: src/settings.c:162 msgid "Always Screen corner" msgstr "" #: src/settings.c:168 msgid "Don't show" msgstr "不显示" #: src/settings.c:180 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "默认调整大小策略:" #: src/settings.c:184 msgid "Conservative" msgstr "" #: src/settings.c:190 msgid "Available" msgstr "" #: src/settings.c:196 msgid "Absolute" msgstr "" #: src/settings.c:206 msgid "Update window while moving" msgstr "移动时更新窗口" #: src/settings.c:211 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "与应用程序同步移动/调整大小" #: src/settings.c:216 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "" #: src/settings.c:222 msgid "Move/Resize" msgstr "移动/调整大小" #: src/settings.c:223 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "移动和调整大小设置" #: src/settings.c:226 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 移动和调整大小\n" "方式设置对话框\n" #: src/settings.c:313 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "" #: src/settings.c:318 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "对话框出现时切换至桌面" #: src/settings.c:326 msgid "Place windows manually" msgstr "手动放置窗口" #: src/settings.c:331 msgid "Place windows under mouse" msgstr "将窗口放置于鼠标下" #: src/settings.c:336 msgid "Center windows when desk is full" msgstr "桌面满的时候居中窗口" #: src/settings.c:341 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "" #: src/settings.c:346 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "" #: src/settings.c:351 msgid "Slide Method:" msgstr "" #: src/settings.c:384 msgid "Appear Slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:395 msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:408 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "" #: src/settings.c:414 msgid "Window Shading speed:" msgstr "" #: src/settings.c:427 msgid "Ignore struts" msgstr "" #: src/settings.c:432 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:440 msgid "Place windows on another head when full" msgstr "" #: src/settings.c:448 msgid "Placement" msgstr "放置" #: src/settings.c:449 msgid "Window Placement Settings" msgstr "窗口放置设置" #: src/settings.c:452 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 窗口放置\n" "设置对话框\n" #: src/settings.c:483 msgid "Raise Windows Automatically" msgstr "自动升起窗口" #: src/settings.c:489 msgid "Autoraise delay:" msgstr "自动升起延迟:" #: src/settings.c:500 msgid "Autoraise" msgstr "自动升起" #: src/settings.c:501 msgid "Autoraise Settings" msgstr "自动升起设置" #: src/settings.c:504 msgid "" "Enlightenment Automatic Raising\n" "of Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 窗口自动升起\n" "设置对话框\n" #: src/settings.c:541 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "" #: src/settings.c:547 msgid "Enable Button Images" msgstr "启用按钮图像" #: src/settings.c:556 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:564 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "" #: src/settings.c:570 config/strings.c:146 config/strings.c:162 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: src/settings.c:571 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "杂项设置" #: src/settings.c:574 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 杂项\n" "设置对话框\n" #: src/settings.c:615 msgid "Enable Composite" msgstr "启用混成" #: src/settings.c:623 msgid "Enable Fading" msgstr "启用淡入淡出" #: src/settings.c:629 msgid "Fading Speed:" msgstr "淡入淡出速度:" #: src/settings.c:642 msgid "Shadows Off" msgstr "阴影关闭" #: src/settings.c:648 msgid "Shadows Sharp" msgstr "" #: src/settings.c:654 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "" #: src/settings.c:660 msgid "Shadows Blurred" msgstr "" #: src/settings.c:671 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "默认的聚焦窗口透明度:" #: src/settings.c:682 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "默认未聚焦窗口透明度:" #: src/settings.c:693 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "默认弹出窗口透明度:" #: src/settings.c:704 msgid "Composite" msgstr "混成" #: src/settings.c:705 msgid "Composite Settings" msgstr "混成设置" #: src/settings.c:708 msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 混成\n" "设置对话框\n" #: src/settings.c:794 msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Enlightenment 设置" #: src/setup.c:58 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" #: src/setup.c:156 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "" #: src/setup.c:158 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/setup.c:167 msgid "X server version error" msgstr "X 服务版本错误" #: src/setup.c:167 msgid "Ignore this error" msgstr "忽略此错误" #: src/setup.c:169 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" #: src/snaps.c:727 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: src/snaps.c:739 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: src/snaps.c:752 msgid "Class:" msgstr "" #: src/snaps.c:765 msgid "Role:" msgstr "" #: src/snaps.c:778 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: src/snaps.c:818 msgid "Track Changes" msgstr "跟踪更改" #: src/snaps.c:823 msgid "Location" msgstr "位置" #: src/snaps.c:828 msgid "Border style" msgstr "边框风格" #: src/snaps.c:833 config/strings.c:184 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/snaps.c:838 config/strings.c:89 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: src/snaps.c:843 msgid "Shaded state" msgstr "" #: src/snaps.c:848 msgid "Sticky state" msgstr "" #: src/snaps.c:853 msgid "Stacking layer" msgstr "叠放层次" #: src/snaps.c:858 msgid "Window List Skip" msgstr "" #: src/snaps.c:864 config/strings.c:145 config/strings.c:172 msgid "Opacity" msgstr "透明度" #: src/snaps.c:869 msgid "Shadowing" msgstr "阴影" #: src/snaps.c:875 msgid "Flags" msgstr "" #: src/snaps.c:894 msgid "Restart application on login" msgstr "登录时重启应用程序" #: src/snaps.c:913 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "记忆此窗口分组" #: src/snaps.c:921 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "记忆应用程序属性" #: src/snaps.c:924 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" #: src/snaps.c:1014 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/snaps.c:1042 msgid "Remembered Settings..." msgstr "记忆设置..." #: src/snaps.c:1049 msgid "Unused" msgstr "未使用" #: src/snaps.c:1062 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "" #: src/snaps.c:1068 msgid "Remember" msgstr "记忆" #: src/snaps.c:1069 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "已记忆的窗口设置" #: src/snaps.c:1072 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 记忆\n" "窗口设置对话框\n" #: src/snaps.c:1166 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "保存快照文件出错\n" #: src/sound.c:205 msgid "Error finding sound file" msgstr "查找声音文件出错" #: src/sound.c:206 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" #: src/sound.c:302 msgid "Error initialising sound" msgstr "初始化声音出错" #: src/sound.c:303 msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (Esound). Audio will\n" "now be disabled.\n" msgstr "" #: src/sound.c:452 msgid "Enable sounds" msgstr "启用声音" #: src/sound.c:458 msgid "Sound" msgstr "声音" #: src/sound.c:459 msgid "Audio Settings" msgstr "音频设置" #: src/sound.c:462 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 音频\n" "设置对话框\n" #: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439 msgid "Systray Error!" msgstr "系统托盘出错!" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "系统托盘到哪里去了?!?" #: src/systray.c:431 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "仅允许一个系统托盘存在" #: src/systray.c:439 msgid "Could not activate systray" msgstr "无法激活系统托盘" #: src/systray.c:449 msgid "Systray Options" msgstr "系统托盘选项" #: src/systray.c:450 msgid "Systray Settings" msgstr "系统托盘设置" #: src/theme.c:339 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/theme.c:369 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "" #: src/theme.c:389 msgid "Use theme font configuration" msgstr "" #: src/theme.c:394 #, c-format msgid "Use alternate font configuration (%s)" msgstr "" #: src/theme.c:395 msgid "Not set" msgstr "" #: src/theme.c:402 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "主题" #: src/theme.c:403 #, fuzzy msgid "Theme Settings" msgstr "菜单设置" #: src/theme.c:406 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Theme\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 菜单\n" "设置对话框\n" #: src/tooltips.c:867 msgid "Display Tooltips" msgstr "显示工具条提示" #: src/tooltips.c:872 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "显示根窗口提示" #: src/tooltips.c:877 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "工具条提示延迟:\n" #: src/tooltips.c:888 msgid "Tooltips" msgstr "工具条提示" #: src/tooltips.c:889 msgid "Tooltip Settings" msgstr "工具条提示设置" #: src/tooltips.c:892 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment 工具条\n" "设置对话框\n" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 msgid "Switch Desktops" msgstr "切换桌面" #: config/strings.c:7 msgid "Go to the next desktop." msgstr "转到下一个桌面。" #: config/strings.c:9 msgid "Go to the previous desktop." msgstr "转到上一个桌面。" #: config/strings.c:10 msgid "Move" msgstr "移动" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "移动此窗口。" #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "卷起/不卷起此窗口。" #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 msgid "Show the Window Options menu." msgstr "显示窗口选项菜单。" #: config/strings.c:15 msgid "Show/Hide group borders." msgstr "显示/隐藏分组边框。" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "开始新分组。" #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "添加至当前分组。" #: config/strings.c:18 msgid "Break this window's group." msgstr "取消此窗口的分组。" #: config/strings.c:19 msgid "Shade." msgstr "卷起。" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "不卷起。" #: config/strings.c:21 msgid "Resize" msgstr "调整大小" #: config/strings.c:22 msgid "Resize this window." msgstr "调整此窗口大小。" #: config/strings.c:24 msgid "Resize Horizontally" msgstr "水平调整大小" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "水平调整此窗口大小。" #: config/strings.c:27 msgid "Resize Vertically" msgstr "垂直调整大小" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "垂直调整此窗口大小。" #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "关闭此窗口。" #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "最大化高度" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "最大化宽度" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 msgid "Send To Another Desktop" msgstr "发送至另一个桌面" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "" #: config/strings.c:45 msgid "Snapshot" msgstr "快照" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "" #: config/strings.c:47 config/strings.c:138 msgid "Shade/Unshade" msgstr "卷起/不卷起" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:54 msgid "More Buttons" msgstr "更多按钮" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "显示更多按钮。" #: config/strings.c:56 config/strings.c:136 msgid "Raise" msgstr "升起" #: config/strings.c:57 msgid "Raise this window to the top." msgstr "" #: config/strings.c:58 config/strings.c:137 msgid "Lower" msgstr "降低" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "" #: config/strings.c:60 config/strings.c:139 msgid "Stick/Unstick" msgstr "" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "显示用户菜单" #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "显示 Enlightenment 菜单" #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 msgid "Display Settings Menu" msgstr "显示设置菜单" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "显示任务列表菜单" #: config/strings.c:69 msgid "Display Desktop Menu" msgstr "显示桌面菜单" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "显示分组菜单" #: config/strings.c:72 msgid "Go Back a Desktop" msgstr "后退桌面" #: config/strings.c:73 msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "前进桌面" #: config/strings.c:76 config/strings.c:79 msgid "Backgrounds" msgstr "背景" #: config/strings.c:78 msgid "Desktop Operations" msgstr "桌面操作" #: config/strings.c:80 msgid "Cleanup Desktop" msgstr "清理桌面" #: config/strings.c:81 msgid "Goto Next Desktop" msgstr "转到下一个桌面" #: config/strings.c:82 msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "转到上一个桌面" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "创建系统托盘" #: config/strings.c:85 msgid "Show Magnifier" msgstr "显示放大镜" #: config/strings.c:87 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: config/strings.c:88 config/strings.c:198 msgid "User Menus" msgstr "用户菜单" #: config/strings.c:90 config/strings.c:110 msgid "Settings" msgstr "设置" #: config/strings.c:92 config/strings.c:99 msgid "Maintenance" msgstr "维护" #: config/strings.c:93 msgid "Help" msgstr "帮助" #: config/strings.c:94 msgid "About Enlightenment" msgstr "关于 Enlightenment" #: config/strings.c:95 msgid "About this theme" msgstr "关于本主题" #: config/strings.c:96 config/strings.c:202 msgid "Restart" msgstr "重启" #: config/strings.c:97 config/strings.c:203 msgid "Log Out" msgstr "注销" #: config/strings.c:100 msgid "Purge config file cache" msgstr "清除配置文件缓存" #: config/strings.c:101 msgid "Purge pager background cache" msgstr "清除分页器背景缓存" #: config/strings.c:102 msgid "Purge background selector cache" msgstr "清除背景选择器缓存" #: config/strings.c:103 msgid "Purge all caches" msgstr "清除所有缓存" #: config/strings.c:104 msgid "Query config file cache usage" msgstr "查询配置文件缓存用法" #: config/strings.c:105 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "查询分页器背景缓存用法" #: config/strings.c:106 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "查询背景选择器缓存用法" #: config/strings.c:107 msgid "Query all cache usage" msgstr "查询所有缓存用法" #: config/strings.c:108 msgid "Regenerate Menus" msgstr "重新生成菜单" #: config/strings.c:111 msgid "Enlightenment Settings ..." msgstr "Enlightenment 设置 ..." #: config/strings.c:112 msgid "Focus Settings ..." msgstr "焦点设置 ..." #: config/strings.c:113 msgid "Move & Resize Settings ..." msgstr "移动和调整大小设置 ..." #: config/strings.c:114 msgid "Window Placement Settings ..." msgstr "窗口放置设置 ..." #: config/strings.c:115 msgid "Multiple Desktop Settings ..." msgstr "多桌面设置 ..." #: config/strings.c:116 msgid "Virtual Desktop Settings ..." msgstr "虚拟桌面设置 ..." #: config/strings.c:117 msgid "Pager Settings ..." msgstr "分页器设置 ..." #: config/strings.c:118 msgid "Menu Settings ..." msgstr "菜单设置 ..." #: config/strings.c:119 msgid "Autoraise Settings ..." msgstr "自动升起设置 ..." #: config/strings.c:120 msgid "Tooltip Settings ..." msgstr "工具条提示设置 ..." #: config/strings.c:121 msgid "Audio Settings ..." msgstr "音频设置 ..." #: config/strings.c:122 msgid "Group Settings ..." msgstr "分组设置 ..." #: config/strings.c:123 msgid "Remember Settings ..." msgstr "记忆设置 ..." #: config/strings.c:124 msgid "Special FX Settings ..." msgstr "特殊 FX 设置 ..." #: config/strings.c:125 msgid "Desktop Background Settings ..." msgstr "桌面背景设置 ..." #: config/strings.c:126 msgid "Theme Transparency Settings ..." msgstr "主题透明设置 ..." #: config/strings.c:127 msgid "Composite Settings ..." msgstr "混成设置 ..." #: config/strings.c:128 msgid "Session Settings ..." msgstr "会话设置 ..." #: config/strings.c:129 msgid "Miscellaneous Settings ..." msgstr "杂项设置 ..." #: config/strings.c:135 msgid "Leave Alone" msgstr "" #: config/strings.c:140 msgid "Remember..." msgstr "记忆 ..." #: config/strings.c:141 msgid "Window Size" msgstr "窗口大小" #: config/strings.c:142 msgid "Set Stacking" msgstr "设定叠放" #: config/strings.c:143 msgid "Set Border Style" msgstr "设定边框风格" #: config/strings.c:144 msgid "Window Groups" msgstr "窗口分组" #: config/strings.c:149 msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "配置此窗口分组" #: config/strings.c:150 msgid "Start a new group" msgstr "开始新分组" #: config/strings.c:151 msgid "Add this window to the current group" msgstr "将此窗口添加到当前分组" #: config/strings.c:152 msgid "Select group to add this window to" msgstr "选择要将此窗口添加到的分组" #: config/strings.c:153 msgid "Remove this window from a group" msgstr "将此窗口从分组中移除" #: config/strings.c:154 msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr "取消此窗口所属的分组" #: config/strings.c:156 msgid "Stacking" msgstr "叠放" #: config/strings.c:157 msgid "Below" msgstr "下方" #: config/strings.c:158 msgid "Normal" msgstr "普通" #: config/strings.c:159 msgid "Above" msgstr "上方" #: config/strings.c:160 msgid "On Top" msgstr "置顶" #: config/strings.c:163 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "切换跳过窗口列表" #: config/strings.c:164 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "切换固定位置" #: config/strings.c:165 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "切换固定大小" #: config/strings.c:166 msgid "Toggle Never Focus" msgstr "切换从不聚焦" #: config/strings.c:167 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "切换点击聚焦" #: config/strings.c:168 msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "切换从不使用区域" #: config/strings.c:169 msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "" #: config/strings.c:170 msgid "Toggle Autoshade" msgstr "自动隐藏" #: config/strings.c:173 msgid "Default" msgstr "默认" #: config/strings.c:174 msgid "20%" msgstr "20%" #: config/strings.c:175 msgid "40%" msgstr "40%" #: config/strings.c:176 msgid "60%" msgstr "60%" #: config/strings.c:177 msgid "80%" msgstr "80%" #: config/strings.c:178 msgid "100%" msgstr "100%" #: config/strings.c:179 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "聚焦透明度 100%" #: config/strings.c:180 msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "" #: config/strings.c:181 msgid "Toggle Fading" msgstr "切换淡入淡出" #: config/strings.c:182 msgid "Toggle Shadows" msgstr "切换阴影" #: config/strings.c:185 msgid "Max Size Toggle" msgstr "最大大小切换" #: config/strings.c:186 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "可用最大大小切换" #: config/strings.c:187 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "绝对最大大小切换" #: config/strings.c:188 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:189 msgid "Max Height Toggle" msgstr "最大高度切换" #: config/strings.c:190 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "可用最大高度切换" #: config/strings.c:191 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "绝对最大高度切换" #: config/strings.c:192 msgid "Max Width Toggle" msgstr "最大宽度切换" #: config/strings.c:193 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "可用最大宽度切换" #: config/strings.c:194 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "绝对最大宽度切换" #: config/strings.c:195 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "全屏/普通" #: config/strings.c:196 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "缩放/不缩放" #: config/strings.c:199 msgid "User Application List" msgstr "用户应用程序列表" #: config/strings.c:200 msgid "Other" msgstr "其它" #: config/strings.c:201 msgid "Epplets" msgstr "Epplets 小程序" #~ msgid "%i Desktops" #~ msgstr "%i 个桌面" #~ msgid "%i Desktop" #~ msgstr "%i 个桌面" #~ msgid "" #~ "%i x %i\n" #~ "Screens in size" #~ msgstr "" #~ "%i x %i\n" #~ "屏幕尺寸" #~ msgid "" #~ "1\n" #~ "Screen in size" #~ msgstr "" #~ "1\n" #~ "屏幕尺寸" #~ msgid "" #~ "Enlightenment Version : %s\n" #~ "code is current to : %s\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment 版本:%s\n" #~ "当前代码为 :%s\n" #~ msgid "Theme %s does not contain a %s file\n" #~ msgstr "主题 %s 不包含 %s 文件\n" #~ msgid "Unknown\n" #~ msgstr "未知\n"