# This is the Turkish locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-29 21:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:23+0000\n" "Last-Translator: Fatih Demir \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/about.c:35 #, c-format msgid "About Enlightenment e16 version %s" msgstr "" #: src/about.c:46 #, c-format msgid "" "Welcome to Enlightenment e16\n" "version %s.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" #: src/aclass.c:216 src/backgrounds.c:254 src/borders.c:695 src/buttons.c:187 #: src/cursors.c:131 src/iclass.c:337 src/tclass.c:121 src/tooltips.c:133 #, c-format msgid "%u references remain" msgstr "%u bağ geriye kaldı" #: src/actions.c:114 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Zira , bu dosya yok .\n" #: src/actions.c:120 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Çoğunlukla bu hata yetersiz verilmiş bir\n" "´path´ veriminden dolayıdır .\n" "Bu ´path´ şu an %s idir . Kullandığın\n" "komutanın rehberine (man ..) bakıp o ´path´\n" "verimini genişlet .\n" #: src/actions.c:139 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Neden yapmadığımı da kestiremiyorum !\n" "Bu dosya var ve senin çalıştırma hakkın da\n" "var ?! ..\n" #: src/actions.c:149 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Bu uygulama var , ama senin bu uyulamayı \n" "çalıştırma hakkın yok .\n" #: src/actions.c:162 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "O dosya gercek'te bir dizin .\n" #: src/actions.c:169 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Zira bu normal bir dosya değil .\n" #: src/actions.c:194 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s" msgstr "" #: src/alert.c:210 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment hatası" #: src/alert.c:567 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment ileti kutusu" #: src/alert.c:567 msgid "Ignore this" msgstr "Bunu geç" #: src/alert.c:568 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment'i yeniden başlat" #: src/alert.c:568 src/setup.c:170 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Enlightenment'ten çık" #: src/alert.c:581 msgid "Attention !!!" msgstr "Dikkat !!!" #: src/alert.c:581 src/dialog.c:694 src/dialog.c:1900 src/events.c:93 #: src/setup.c:159 src/sound.c:310 msgid "OK" msgstr "Oldu" #: src/backgrounds.c:1509 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s" msgstr "" "Ardalan bilgi şekli :\n" "Isim : %s\n" "Dosya : %s" #: src/backgrounds.c:1510 msgid "-NONE-" msgstr "-YOK-" #: src/backgrounds.c:1677 src/backgrounds.c:1679 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Ardalan\n" "yok" #: src/backgrounds.c:1771 src/backgrounds.c:2197 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "Kullanılmayan %2i:%02i:%02i dan sonra serbest'edilsin" #: src/backgrounds.c:1983 msgid "Use background image" msgstr "Ardalan resmini kullan" #: src/backgrounds.c:1987 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Büyütürken boyutları koru" #: src/backgrounds.c:1991 msgid "Tile image across background" msgstr "Resmi ardalan'da tekrarla" #: src/backgrounds.c:2000 msgid "Move to Front" msgstr "Öne getir" #: src/backgrounds.c:2005 msgid "Duplicate" msgstr "Kopyala" #: src/backgrounds.c:2009 msgid "Unlist" msgstr "Listeden çıkar" #: src/backgrounds.c:2014 msgid "Delete File" msgstr "Dosyayı sil" #: src/backgrounds.c:2025 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Ardalan\n" "Resim\n" "Büyütme\n" "ve\n" "Taraflandırma\n" #: src/backgrounds.c:2082 msgid "BG Colour" msgstr "Ardalan rengi" #: src/backgrounds.c:2087 msgid "Red:" msgstr "Kırmızı :" #: src/backgrounds.c:2098 msgid "Green:" msgstr "Yeşil :" #: src/backgrounds.c:2109 msgid "Blue:" msgstr "Mavi :" #: src/backgrounds.c:2142 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Ardalanları ön-tara" #: src/backgrounds.c:2150 msgid "Sort by File" msgstr "Dosyaya göre sırala" #: src/backgrounds.c:2155 msgid "Sort by Attr." msgstr "Üzelliklere göre sırala" #: src/backgrounds.c:2161 msgid "Sort by Image" msgstr "Resme göre sırala" #: src/backgrounds.c:2181 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Yüksek renk sayılarında titremi kur" #: src/backgrounds.c:2185 msgid "Background overrides theme" msgstr "Ardalan görünümü geçer" #: src/backgrounds.c:2190 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2214 src/mod-trans.c:200 msgid "Background" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2215 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Ardalan ayarları" #: src/backgrounds.c:2218 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment masaüstü\n" "ardalan ayarları diyaloğu" #: src/comms.c:240 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC hatası" #: src/comms.c:241 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Tanınmayan kullanıcı iletisini aldım .\n" "Müşteri : %s\n" "Numara : %s\n" "Ileti içeriği :\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:202 src/config.c:304 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"" msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardı ediyorum" #: src/config.c:210 src/config.c:311 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"" msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok" #: src/config.c:220 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/config.c:228 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:320 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Görünüm nesilleme hatası" #: src/config.c:321 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Önayarlı değerlerle yeniden başla" #: src/config.c:322 msgid "Abort and Exit" msgstr "Bırak ve Çık" #: src/config.c:323 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" #: src/config.c:625 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment başlıyor ...." #: src/container.c:1187 msgid "Settings..." msgstr "Ayarlar..." #: src/container.c:1191 src/dialog.c:705 src/pager.c:1016 config/strings.c:30 #: config/strings.c:122 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/container.c:1196 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Yeni simge kutusunu yarat" #: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:2116 #, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Simge boyutu: %2d" #: src/container.c:1547 msgid "Transparent background" msgstr "Transparan ardalan" #: src/container.c:1551 msgid "Hide inner border" msgstr "" #: src/container.c:1555 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Simgenin arkasında resim boya" #: src/container.c:1559 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Lazım değilse kayd#_rima çubuğunu gizle" #: src/container.c:1563 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Simgelere göre boyutlandır" #: src/container.c:1570 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Otomatikman yeniden boyutlandırırken demirlenecek yön :" #: src/container.c:1601 msgid "Orientation:" msgstr "Taraflama :" #: src/container.c:1604 msgid "Horizontal" msgstr "Ufki" #: src/container.c:1609 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: src/container.c:1620 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Kaydırma çubuğu tarafı :" #: src/container.c:1623 msgid "Left / Top" msgstr "Sol / Üst" #: src/container.c:1628 msgid "Right / Bottom" msgstr "Sağ / Alt" #: src/container.c:1639 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Kaydırma çubuğu göstergesi :" #: src/container.c:1642 msgid "Start" msgstr "Başla" #: src/container.c:1647 msgid "Both ends" msgstr "Iki son da" #: src/container.c:1652 msgid "End" msgstr "Son" #: src/container.c:1657 src/focus.c:979 msgid "None" msgstr "Hiç biri" #: src/container.c:1667 msgid "Show icon names" msgstr "Simge isimlerini göster" #: src/container.c:1676 msgid "Animation mode:" msgstr "" #: src/container.c:1679 src/desktops.c:2582 msgid "Off" msgstr "" #: src/container.c:1684 msgid "Whirl" msgstr "" #: src/container.c:1689 src/settings.c:112 src/settings.c:117 #: src/settings.c:385 msgid "Box" msgstr "Kutu olarak" #: src/container.c:1697 msgid "Animation speed:" msgstr "" #: src/container.c:1712 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikona resmi gösterme taktiği ( birisi başarısız olursa , başkasını dene ):" #: src/container.c:1717 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "" "Pencereyi yakala, uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan" #: src/container.c:1724 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "" "Uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala" #: src/container.c:1729 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala" #: src/container.c:1742 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment simge kutusu\n" "ayarları diyaloğu" #: src/coords.c:75 #, c-format msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%" msgstr "" #: src/desktops.c:124 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Fare tuşunu tut ve fareyi taşı ki ,\n" "masaüstlerini ileri ve geri taşı .\n" " \n" "Sağla tıklayıp yekin masaüstlerini ve\n" "yekin uygulamaların bir listesini görebilirsin .\n" "Orta fare tuşuyla yekin şu an çalışan \n" "uygulamaları görebilirsin .\n" #: src/desktops.c:135 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Bu ana masaüstü idir.\n" "Ana masaüstünü etrafta taşıyamayabilirsin.\n" "Sağla tıklayıp yekin masaüstlerini ve\n" "yekin uygulamaların bir listesini görebilirsin .\n" "Orta fare tuşuyla yekin şu an çalışan \n" "uygulamaları görebilirsin .\n" #: src/desktops.c:153 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top." msgstr "" "Bu masaüstünü başa getirmek için \n" "buraya tıkla ." #: src/desktops.c:165 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom." msgstr "" "Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n" "buraya tıkla ." #: src/desktops.c:2343 msgid "Number of virtual desktops:" msgstr "Sanal masaüstlerinin sayısı :" #: src/desktops.c:2368 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Masaüstü değiştirirken masaüstünü kaydırt" #: src/desktops.c:2374 msgid "Desktop Slide speed:" msgstr "" #: src/desktops.c:2388 msgid "Wrap desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:2396 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Masaüstü çizgisini göster" #: src/desktops.c:2402 msgid "Drag bar position:" msgstr "Masaüstü çizgisinin yeri :" #: src/desktops.c:2406 msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/desktops.c:2412 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/desktops.c:2418 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975 msgid "Left" msgstr "Sol" #: src/desktops.c:2424 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/desktops.c:2432 src/menus-misc.c:585 msgid "Desks" msgstr "" #: src/desktops.c:2433 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Çoklu masaüstü ayarları" #: src/desktops.c:2436 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment çoklu masaüstü\n" "ayarları diyaloğu" #: src/desktops.c:2536 msgid "Virtual Desktop size:" msgstr "Sanal masaüstü boyutu :" #: src/desktops.c:2572 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Sanal masaüstleri kenarda değiştir" #: src/desktops.c:2579 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2587 msgid "On" msgstr "" #: src/desktops.c:2592 msgid "Only when moving window" msgstr "" #: src/desktops.c:2598 msgid "Resistance at edge of screen:" msgstr "Ekran kenarının dayanıklığı :" #: src/desktops.c:2610 msgid "Areas" msgstr "" #: src/desktops.c:2611 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Sanal masaüstü ayarları" #: src/desktops.c:2614 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment sanal masaüstü\n" "ayarları diyaloğu" #: src/dialog.c:699 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/ecompmgr.c:2309 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:93 msgid "X server setup error" msgstr "X sunucusu kurulum hatası" #: src/events.c:94 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "AĞIR HATA :\n" "\n" "Bu X-sunucusu \"Shape\"-eklemine sahip değildir .\n" "Fakat bu Enlightenment'in çalışması için gerekli .\n" "\n" "Ya X-sunucun çok eski , yada doğru ayarlanmamıştır .\n" "\n" "Bitiriyorum .\n" #: src/focus.c:820 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Foküs göstergeyi takip ediyor" #: src/focus.c:826 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Foküs göstergeyi yavaş takip ediyor" #: src/focus.c:832 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Foküs fare tıklamalarını takip ediyor" #: src/focus.c:842 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Pencereye tıklanınca pencereyi yükselt" #: src/focus.c:850 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Ilken pencere çikarsa o'nu foküsla" #: src/focus.c:857 msgid "New windows get the focus if their window group is focused" msgstr "" #: src/focus.c:862 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Sadece yeni diyalok pencereleri foküs alır" #: src/focus.c:869 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Sadece sahibi foküslü olan yeni diyalok pencereleri foküs alır" #: src/focus.c:874 msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "" #: src/focus.c:880 msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "" #: src/focus.c:886 msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "" #: src/focus.c:894 msgid "Raise windows automatically" msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir" #: src/focus.c:900 msgid "Autoraise delay:" msgstr "Bekleme zamanı :" #: src/focus.c:913 msgid "Display and use focus list" msgstr "Göster ve foküsleme listesini kullan" #: src/focus.c:918 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Yapışık pencereleri foküsleme listesinde içer" #: src/focus.c:923 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Toplanmış pencereleri foküsleme listesinde içer" #: src/focus.c:928 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Simgeleştirilmiş pencereleri foküsleme listesinde içer" #: src/focus.c:933 msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:938 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Pencere değiştirirken pencereleri foküsle" #: src/focus.c:943 #, fuzzy msgid "Outline windows while switching" msgstr "Pencere değiştirirken pencereleri foküsle" #: src/focus.c:948 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Foküs değişiminden sonra pencereleri yükselt" #: src/focus.c:953 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Foküs değişimden sonra fareyi pencereye gönder" #: src/focus.c:963 msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" #: src/focus.c:967 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "" #: src/focus.c:973 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "" #: src/focus.c:987 msgid "Focus" msgstr "" #: src/focus.c:988 msgid "Focus Settings" msgstr "Foküsleme ayarları" #: src/focus.c:991 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment foküsleme\n" "ayarları diyaloğu" #: src/fx.c:825 msgid "Effects" msgstr "" #: src/fx.c:827 msgid "Ripples" msgstr "" #: src/fx.c:830 msgid "Waves" msgstr "" #: src/fx.c:835 msgid "Raindrops" msgstr "" #: src/fx.c:842 msgid "FX" msgstr "" #: src/fx.c:843 msgid "Special FX Settings" msgstr "Özel efekler ayarları" #: src/fx.c:846 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment özel efekler\n" "ayarları diyaloğu" #: src/groups.c:706 msgid "Window Group Selection" msgstr "Pencere kitlesi seçimi" #: src/groups.c:709 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog" msgstr "" "Enlightenment pencere kitlesi\n" "seçim diyaloğu" #: src/groups.c:732 src/groups.c:741 src/groups.c:749 src/groups.c:924 msgid "Window Group Error" msgstr "Pencere kitle hatası" #: src/groups.c:734 msgid "" "This window currently does not belong to any groups.\n" "You can only destroy groups or remove windows from groups\n" "through a window that actually belongs to at least one group." msgstr "" "Bu pencere şu an hiç bir kitlenin üyesi değil .\n" "Kitleleri silmek yada bit kitleden bir pencereyi silmek için\n" "en azından bir pencere bir kitlenin üyesi olması lazım ." #: src/groups.c:742 msgid "" "Currently, no groups exist or this window\n" "already belongs to all existing groups.\n" "You have to start other groups first." msgstr "" "Şu an , hiç bir kitle yok yada bu pencere\n" "her varolan kitlenin üyesidir .\n" "Ilken başka bir kitleyi kurman lazım ." #: src/groups.c:751 msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first." msgstr "Şu an , hiç bir pencere kitlesi yok . Ilken bir kitle kur ." #: src/groups.c:835 msgid "Pick the group to configure:" msgstr "Ayarlanacak kitleyi seç :" #: src/groups.c:866 msgid "" "The following actions are\n" "applied to all group members:" msgstr "" "Bu eylemler bu kitlenin\n" "yekin üyelerine etkin edilecektir" #: src/groups.c:871 src/groups.c:967 msgid "Changing Border Style" msgstr "Kenar değişiklikleri" #: src/groups.c:876 src/groups.c:972 msgid "Iconifying" msgstr "Ikonalaşlım" #: src/groups.c:881 src/groups.c:977 msgid "Killing" msgstr "Öldürülme" #: src/groups.c:886 src/groups.c:982 msgid "Moving" msgstr "Taşınma" #: src/groups.c:891 src/groups.c:987 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Yükseltme/Alçaltma" #: src/groups.c:896 src/groups.c:992 msgid "Sticking" msgstr "Yapıştırma" #: src/groups.c:901 src/groups.c:997 msgid "Shading" msgstr "Toplanma" #: src/groups.c:908 msgid "Window Group Settings" msgstr "Pencere kitlesi ayarları" #: src/groups.c:911 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment pencere kitlesi\n" "ayarları diyaloğu" #: src/groups.c:925 msgid "This window currently does not belong to any groups." msgstr "Bu pencere hiç bir kitlenin üyesi değil ." #: src/groups.c:960 msgid "Per-group settings:" msgstr "Kitleye ögzü ayarlar :" #: src/groups.c:1006 msgid "Global settings:" msgstr "Genel ayarlar :" #: src/groups.c:1010 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Pencere yerlerini değiştir" #: src/groups.c:1016 src/menus-misc.c:645 config/strings.c:138 msgid "Groups" msgstr "" #: src/groups.c:1017 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Önayarlı kitle kontrol ayarları" #: src/groups.c:1020 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment önayarlı kitle kontrol\n" "ayarları diyaloğu" #: src/groups.c:1047 msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr "" #: src/groups.c:1053 msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr "" #: src/groups.c:1058 msgid "Select the group to break:" msgstr "" #: src/handlers.c:61 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" "Enlightenment geçersiz bir işlem yaptı .\n" "\n" "Çoğu zaman bu Enlightenment'in pakajlardan yüklenip\n" ", bu pakajdaki biner uygulamasının senin işlemciyle\n" "%% 100 eşit olmayan bir işlemcide denetlenmiştir . Lütfen\n" "senin sistemin için doğru pakajı yükle , yada \n" "Enlightenment'i yeniden dentlet ve mümkün ise biner taban \n" "kitaplıkları da yenile .\n" #: src/handlers.c:71 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment bir noksap ( noktalı hesap ) hatasına yol açtı !\n" "\n" "Bu , Enlightenment'in yada E'yi desktekleyen bir kütüphane'nin geçersiz\n" "bir matematiksel bir işlem yaptığının bir belgesidir ( bu da , \n" "çoğunlukla bir sayının sıfır'a bölmesinden dolayıdır . ) .\n" "Elhasıl, bu bir yazılım hatasıdır . Şimdi yeniden başlamak \n" "iyi bir fikir'dir . Bu hatanın düzeltilmesine katkı sağlamak istiyorsan \n" "Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n" "Enlightenment'i gdb altında çalıştırıp gdb'nin verdiği verileri\n" "ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n" #: src/handlers.c:83 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment bir bölge-hatasına sebebiyet verdi ( -> Segfault )\n" "\n" "Enlightenment veya Enlightenment'i destekleyen kütüphaneler bir işlem'de\n" "kendisine kullanılmaya verilmeyen bir hafıza parçasını kullanmaya\n" "uğraşmasının bir belgesidir . Eveet , bir hatayı buldun !\n" "Elhasıl, bu bir yazılım hatasıdır . Şimdi yeniden başlamak \n" "iyi bir fikir'dir . Bu hatanın düzeltilmesine katkı sağlamak istiyorsan \n" "Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n" "Enlightenment'i gdb altında çalıştırıp gdb'nin verdiği verileri\n" "ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n" #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" "Enlightenment bir yuvalama hatası yaptı .\n" "\n" "Lütfen işletim sistemini ve donatımını gözden geçir .\n" "Çalışan bir donatımda yuvalama hatalarının oluşması\n" "enderdir .\n" #: src/hints.c:598 msgid "Selection Error!" msgstr "" #: src/hints.c:598 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "" #: src/iconify.c:468 msgid "Iconbox Options" msgstr "Simge kutusu ayarları" #: src/iconify.c:469 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Simge kutusu ayarları" #: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1461 src/ipc.c:1468 src/theme.c:379 msgid "Message" msgstr "Ileti" #: src/ipc.c:1461 src/ipc.c:1468 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "" #: src/ipc.c:1462 msgid "composite" msgstr "" #: src/ipc.c:1469 msgid "sound" msgstr "" #: src/ipc.c:1813 msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1817 msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1819 src/ipc.c:1839 src/ipc.c:1851 msgid "Commands currently available:\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1837 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1838 msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1840 src/ipc.c:1852 msgid " : \n" msgstr "" #: src/main.c:531 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:630 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" "!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sız ;-) ) !!\n" "\n" "Enlightenment'in uygulama başlatıcısı burada bulunamadı :\n" "\n" "%s\n" "Bu ağır bir hatadır ve Enlightenment çalışmayı durdurcaktır .\n" "Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarının doğruca\n" "yüklendiğini te'min et .\n" "\n" "Ya yanlış haz#-irlanmış bir paketi kullanıyorsun , ya başka biri\n" "( yada sen ) bu uygulamayı sildi yada Enlightenment tamamen ve doğruca \n" "yüklendmedi .\n" #: src/main.c:644 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" #: src/magwin.c:460 msgid "Magnifier" msgstr "" #: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79 msgid "Backgrounds" msgstr "" #: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113 msgid "Themes" msgstr "" #: src/menus-misc.c:481 msgid "Border" msgstr "" #: src/menus-misc.c:545 msgid "Window List" msgstr "" #: src/menus-misc.c:567 msgid "Go to this Desktop" msgstr "" #: src/menus-misc.c:571 src/menus-misc.c:667 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Masaüstü %i" #: src/menus-misc.c:614 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Bu kitleyi göster/gizle" #: src/menus-misc.c:619 msgid "Iconify this group" msgstr "Bu kitleyi simgeleştir" #: src/menus-misc.c:630 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Kitle %i" #: src/menus.c:2139 msgid "Animated display of menus" msgstr "Mönüleri hareketlendir" #: src/menus.c:2144 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç" #: src/menus.c:2149 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Mönüleri taşıdıktan sonra göstergeyi zıplat" #: src/menus.c:2166 msgid "Menus" msgstr "" #: src/menus.c:2167 msgid "Menu Settings" msgstr "" #: src/menus.c:2170 msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/mod-trans.c:98 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "" #: src/mod-trans.c:139 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:148 msgid "Borders:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:152 msgid "Menus:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:156 msgid "Hilights:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:160 msgid "E Widgets:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:164 msgid "E Dialogs:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:168 msgid "Tooltips:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:375 msgid "Opaque" msgstr "Içli" #: src/mod-trans.c:233 msgid "Glass" msgstr "" #: src/mod-trans.c:263 msgid "Transparency" msgstr "" #: src/mod-trans.c:264 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "" #: src/mod-trans.c:267 msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/pager.c:1005 config/strings.c:49 config/strings.c:121 msgid "Window Options" msgstr "Pencere ayarları" #: src/pager.c:1012 config/strings.c:51 config/strings.c:124 msgid "Iconify" msgstr "Simgeleştir" #: src/pager.c:1020 config/strings.c:123 msgid "Annihilate" msgstr "Öldür" #: src/pager.c:1024 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Yapıştır/Serbest'et" #: src/pager.c:1031 msgid "Desktop Options" msgstr "Masaüstü ayarları" #: src/pager.c:1037 msgid "Pager Settings..." msgstr "Gözey ayarları ..." #: src/pager.c:1042 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Ekranlamayı kapat" #: src/pager.c:1046 msgid "High Quality Off" msgstr "Yüksek kalitesiz" #: src/pager.c:1048 msgid "High Quality On" msgstr "Yüksek kaliteyle" #: src/pager.c:1053 msgid "Snapshotting On" msgstr "Ekranlamayı aç" #: src/pager.c:1057 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:1059 msgid "Zoom On" msgstr "" #: src/pager.c:1810 src/pager.c:1905 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Gözey tarama hızı :" #: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906 msgid "lines per second" msgstr "satır/saniyede" #: src/pager.c:1844 msgid "Enable pager display" msgstr "Gözey gösterimini aç" #: src/pager.c:1854 msgid "Pager Mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1858 msgid "Simple" msgstr "" #: src/pager.c:1864 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Ekranın ufacık resimlerini çek" #: src/pager.c:1871 msgid "Live Update" msgstr "" #: src/pager.c:1882 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Ufacık resimlerde ufak bir puslama yap" #: src/pager.c:1887 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardığı zaman \"zoom\" yap" #: src/pager.c:1893 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Fare pencerenin üstünde olduğu zaman pencere üstyazıs#_nı aç" #: src/pager.c:1898 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Gözey'i yenilemek için ekranı daima tara" #: src/pager.c:1921 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Pencereleri seçme ve taşıma tuşu :" #: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: src/pager.c:1946 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Masaüstünün seçme fare tuşu :" #: src/pager.c:1971 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuşu :" #: src/pager.c:1995 msgid "Pagers" msgstr "" #: src/pager.c:1996 msgid "Pager Settings" msgstr "Gözey ayarları" #: src/pager.c:1999 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment masaüstü & bölge\n" "gözey ayarları diyaloğu" #: src/session.c:345 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" "HATA !\n" "\n" "Oturum yöneticisini kaybettim ?!?\n" "Cici oturum yöneticisi , buraa gel , bir şeker verceeem !\n" "Gel be ! Nerdesin ! Gelmüün müsün , oldu ; sensiz de devam edeceğim,\n" "oturum yöneticisi olmadan .\n" "\n" "Ben zaten hayata devam edeceğim !\n" "\n" "\n" "... inşallah !\n" #: src/session.c:646 msgid "Are you sure?" msgstr "Emin misin ?" #: src/session.c:648 msgid "Are you sure you wish to log out ?" msgstr "Enlightenment'den çıkmak istediğinden emin misin ?" #: src/session.c:656 msgid "Yes, Shut Down" msgstr "" #: src/session.c:658 msgid "Yes, Reboot" msgstr "" #: src/session.c:661 msgid "Yes, Log Out" msgstr "Evet, çık" #: src/session.c:663 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/session.c:798 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:803 msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "" #: src/session.c:808 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/session.c:814 msgid "Session" msgstr "" #: src/session.c:815 msgid "Session Settings" msgstr "" #: src/session.c:818 msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:84 msgid "Move Methods:" msgstr "Taşıma şekli :" #: src/settings.c:89 msgid "Resize Methods:" msgstr "Yeniden boyutlandırma şekli :" #: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:380 msgid "Technical" msgstr "Teknik" #: src/settings.c:123 src/settings.c:128 src/settings.c:390 msgid "Shaded" msgstr "Gölgeli" #: src/settings.c:133 src/settings.c:138 src/settings.c:395 msgid "Semi-Solid" msgstr "Yarı-gözükür" #: src/settings.c:144 msgid "Translucent" msgstr "Transparan" #: src/settings.c:154 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:164 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Taşıma/boyutlandırma bilgisi yeri :" #: src/settings.c:168 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Pencere ortasında ( O/T/B türleri )" #: src/settings.c:174 msgid "Always Screen corner" msgstr "Daima ekran köşesinde" #: src/settings.c:180 msgid "Don't show" msgstr "Gösterme" #: src/settings.c:192 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "" #: src/settings.c:196 msgid "Conservative" msgstr "" #: src/settings.c:202 msgid "Available" msgstr "" #: src/settings.c:208 msgid "Absolute" msgstr "" #: src/settings.c:218 msgid "Update window while moving" msgstr "" #: src/settings.c:223 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "" #: src/settings.c:228 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "" #: src/settings.c:234 msgid "Move/Resize" msgstr "" #: src/settings.c:235 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Boyutlandırma & Taşıma şekilleri" #: src/settings.c:238 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Taşıma & boyutlandırma\n" "türleri ayarları diyaloğu" #: src/settings.c:334 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Diyalok pencerelerini ana pencereleriyle beraber aynı masaüsütünde aç" #: src/settings.c:339 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Yeni bir diyalok penceresinin açıldığı masaüstüne geç" #: src/settings.c:347 msgid "Place windows manually" msgstr "Pencereleri elden yerleştir" #: src/settings.c:352 msgid "Place windows under mouse" msgstr "Pencereleri farenin altına yerleştir" #: src/settings.c:357 msgid "Center windows when desk is full" msgstr "" #: src/settings.c:362 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Pencerler gözükürken pencereleri kaydırt" #: src/settings.c:367 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Ekranı temizlerken pencereleri kaydırt" #: src/settings.c:372 msgid "Slide Method:" msgstr "Kaydırma şekli :" #: src/settings.c:405 msgid "Appear Slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:416 msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:429 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Pencerelerin toplanmasını hareketlendir" #: src/settings.c:435 msgid "Window Shading speed:" msgstr "" #: src/settings.c:448 msgid "Ignore struts" msgstr "" #: src/settings.c:453 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:461 msgid "Place windows on another head when full" msgstr "" #: src/settings.c:469 msgid "Placement" msgstr "" #: src/settings.c:470 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Pencere yerleşme ayarları" #: src/settings.c:473 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment pencere yerleşme\n" "ayarları diyaloğu" #: src/settings.c:520 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Diyalok başlıklarını aç" #: src/settings.c:526 msgid "Enable Button Images" msgstr "" #: src/settings.c:535 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:543 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "Pencere gösterimlerini \"saveunder\"'leri kullanıp azalt" #: src/settings.c:549 config/strings.c:136 config/strings.c:152 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/settings.c:550 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Karışık ayarlar" #: src/settings.c:553 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment karışık ayarlar\n" "diyaloğu" #: src/settings.c:597 msgid "Enable Composite" msgstr "" #: src/settings.c:605 msgid "Enable Fading" msgstr "" #: src/settings.c:611 msgid "Fading Speed:" msgstr "" #: src/settings.c:624 msgid "Shadows Off" msgstr "" #: src/settings.c:630 msgid "Shadows Sharp" msgstr "" #: src/settings.c:636 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "" #: src/settings.c:642 msgid "Shadows Blurred" msgstr "" #: src/settings.c:653 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:664 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:675 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:686 msgid "Composite" msgstr "" #: src/settings.c:687 msgid "Composite Settings" msgstr "" #: src/settings.c:690 msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:775 msgid "Enlightenment Settings" msgstr "" #: src/setup.c:60 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Enlightenment komutanın DISPLAY verimiyle belirtilmiş yere\n" "bağlanamıyor ! Sen bunu yanlış yazdıysan , şimdi düzeltebilirsin .\n" "Veya sen şu an bir X sunucusu başlatmadın ki , Enlightenment o'na \n" "bağlansa ; yada senin X-sunucuna bağlanma hakkın yok .\n" "Lütfen bu şartların hepsinin bir tür yerine getirildiğinden emin\n" "olup , Enlightenment'i yeniden başlatmaya dene . O zaman \n" "'xdm' yada 'startx' ile X'i başlat yada yerel sistem yöneticisiyle\n" "iletişim kurup , derdini o'na , ya da X-sunucusu imalatcısını\n" "ya da ruh doktorunla görüş , veya X , xdm ve startx kılavuzlarını\n" "yeniden denemeden önce bi' oku .\n" #: src/setup.c:158 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Başka bir pencere yöneticisi zaten çalışıyor" #: src/setup.c:160 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/setup.c:169 msgid "X server version error" msgstr "X sunucu nesil hatası" #: src/setup.c:169 msgid "Ignore this error" msgstr "Bu hatayı gözardı et" #: src/setup.c:171 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "IKAZ :\n" "Bu bir X11 X-sunucus değil . Gerçek'te X%i protokolünü konuşuyor .\n" "Bu Enlightenment'in çalıştırmayabilir yada \n" "bozuk çalışmasına sebebiyet verebilir . Fakat X11'den\n" "daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarının\n" "hiç duymadığı yada erişemediği bir tanesi idir .\n" #: src/snaps.c:722 msgid "Title:" msgstr "Başlık :" #: src/snaps.c:734 msgid "Name:" msgstr "Isim :" #: src/snaps.c:747 msgid "Class:" msgstr "Sınıf :" #: src/snaps.c:760 msgid "Role:" msgstr "" #: src/snaps.c:773 msgid "Command:" msgstr "Komuta :" #: src/snaps.c:812 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:817 msgid "Location" msgstr "Yer" #: src/snaps.c:822 msgid "Border style" msgstr "Kenar tipi" #: src/snaps.c:827 config/strings.c:174 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/snaps.c:832 config/strings.c:90 config/strings.c:112 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: src/snaps.c:837 msgid "Shaded state" msgstr "Toplanmış" #: src/snaps.c:842 msgid "Sticky state" msgstr "Yapışık" #: src/snaps.c:847 msgid "Stacking layer" msgstr "Bırakım seviyesi" #: src/snaps.c:852 msgid "Window List Skip" msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme" #: src/snaps.c:858 config/strings.c:135 config/strings.c:162 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/snaps.c:863 msgid "Shadowing" msgstr "" #: src/snaps.c:869 msgid "Flags" msgstr "" #: src/snaps.c:888 msgid "Restart application on login" msgstr "Giriş'te uygulamayı yeniden başlat" #: src/snaps.c:907 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hıfzet" #: src/snaps.c:915 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Hatırlanan uygulama özellikleri" #: src/snaps.c:918 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "Bu pencerenin şimdiden sonra\n" "hatırlanmasını istediğin\n" "özellikleri seç\n" #: src/snaps.c:1008 msgid "Delete" msgstr "" #: src/snaps.c:1036 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Hatırlanan ayarlar ..." #: src/snaps.c:1043 msgid "Unused" msgstr "" #: src/snaps.c:1056 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Hatırlanan ayarlarlı geçerli pencere yok." #: src/snaps.c:1062 msgid "Remember" msgstr "" #: src/snaps.c:1063 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Pencere ayarlarını hatırla" #: src/snaps.c:1066 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment hatırlanan\n" "pencere ayarları diyaloğu" #: src/snaps.c:1160 msgid "Error saving snaps file" msgstr "Yakalam dosyasını kaydederken hata oldu" #: src/sound.c:213 msgid "Error finding sound file" msgstr "Ses dosyasını ararken hata oldu" #: src/sound.c:214 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Ikaz ! Enlightenment ´%s´ ses dosyasını\n" "yükleyemedi .\n" "Enlightenment çalışmaya devam edecektir \n" ", fakat sen ayar dosyalarını bir gözden \n" "geçirmek istersin ( herhalde ) .\n" #: src/sound.c:310 msgid "Error initialising sound" msgstr "Sesi başlatırken hata oldu" #: src/sound.c:311 #, c-format msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (%s).\n" "Audio will now be disabled.\n" msgstr "" #: src/sound.c:459 msgid "Enable sounds" msgstr "Sesi aç" #: src/sound.c:465 msgid "Sound" msgstr "" #: src/sound.c:466 msgid "Audio Settings" msgstr "Ses ayarları" #: src/sound.c:469 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment ses\n" "ayarları diyaloğu" #: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439 msgid "Systray Error!" msgstr "" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:431 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/systray.c:439 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/systray.c:449 msgid "Systray Options" msgstr "" #: src/systray.c:450 msgid "Systray Settings" msgstr "" #: src/theme.c:348 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/theme.c:379 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "" #: src/theme.c:399 msgid "Use theme font configuration" msgstr "" #: src/theme.c:404 #, c-format msgid "Use alternate font configuration (%s)" msgstr "" #: src/theme.c:405 msgid "Not set" msgstr "" #: src/theme.c:412 msgid "Theme" msgstr "" #: src/theme.c:413 msgid "Theme Settings" msgstr "" #: src/theme.c:416 msgid "" "Enlightenment Theme\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/tooltips.c:851 msgid "Display Tooltips" msgstr "Balon yardımları göster" #: src/tooltips.c:856 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Ana pencere yardımlarını göster" #: src/tooltips.c:861 msgid "Tooltip Delay:" msgstr "Balon yardımı gösterme zaman arası :" #: src/tooltips.c:872 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/tooltips.c:873 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Balon yardımı ayarları" #: src/tooltips.c:876 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment balon yardımı\n" "ayarları diyaloğu" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 msgid "Switch Desktops" msgstr "" #: config/strings.c:7 msgid "Go to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:9 msgid "Go to the previous desktop." msgstr "" #: config/strings.c:10 msgid "Move" msgstr "" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "" #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 msgid "Show the Window Options menu." msgstr "" #: config/strings.c:15 msgid "Show/Hide group borders." msgstr "" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "" #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "" #: config/strings.c:18 msgid "Break this window's group." msgstr "" #: config/strings.c:19 msgid "Shade." msgstr "" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: config/strings.c:21 msgid "Resize" msgstr "" #: config/strings.c:22 msgid "Resize this window." msgstr "" #: config/strings.c:24 msgid "Resize Horizontally" msgstr "" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "" #: config/strings.c:27 msgid "Resize Vertically" msgstr "" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "" #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "" #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 msgid "Send To Another Desktop" msgstr "" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "" #: config/strings.c:45 msgid "Snapshot" msgstr "" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "" #: config/strings.c:47 config/strings.c:128 msgid "Shade/Unshade" msgstr "" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:54 msgid "More Buttons" msgstr "" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "" #: config/strings.c:56 config/strings.c:126 msgid "Raise" msgstr "" #: config/strings.c:57 msgid "Raise this window to the top." msgstr "" #: config/strings.c:58 config/strings.c:127 msgid "Lower" msgstr "" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "" #: config/strings.c:60 config/strings.c:129 msgid "Stick/Unstick" msgstr "" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "" #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "" #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 msgid "Display Settings Menu" msgstr "" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "" #: config/strings.c:69 msgid "Display Desktop Menu" msgstr "" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "" #: config/strings.c:72 msgid "Go Back a Desktop" msgstr "" #: config/strings.c:73 msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "" #: config/strings.c:78 msgid "Desktop Operations" msgstr "" #: config/strings.c:80 msgid "Cleanup Desktop" msgstr "" #: config/strings.c:81 msgid "Goto Next Desktop" msgstr "" #: config/strings.c:82 msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:85 msgid "Show Magnifier" msgstr "" #: config/strings.c:87 msgid "Enlightenment" msgstr "" #: config/strings.c:88 config/strings.c:188 msgid "User Menus" msgstr "" #: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111 msgid "Settings" msgstr "" #: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114 msgid "Maintenance" msgstr "" #: config/strings.c:93 config/strings.c:115 msgid "Help" msgstr "" #: config/strings.c:94 config/strings.c:116 msgid "About Enlightenment" msgstr "" #: config/strings.c:95 config/strings.c:117 msgid "About this theme" msgstr "" #: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:192 msgid "Restart" msgstr "Yeniden başla" #: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:193 msgid "Log Out" msgstr "" #: config/strings.c:100 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:101 msgid "Purge pager background cache" msgstr "" #: config/strings.c:102 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:103 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:104 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:105 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:106 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:107 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:108 msgid "Regenerate Menus" msgstr "" #: config/strings.c:125 msgid "Leave Alone" msgstr "" #: config/strings.c:130 msgid "Remember..." msgstr "" #: config/strings.c:131 msgid "Window Size" msgstr "" #: config/strings.c:132 msgid "Set Stacking" msgstr "" #: config/strings.c:133 msgid "Set Border Style" msgstr "" #: config/strings.c:134 msgid "Window Groups" msgstr "" #: config/strings.c:139 msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "" #: config/strings.c:140 msgid "Start a new group" msgstr "" #: config/strings.c:141 msgid "Add this window to the current group" msgstr "" #: config/strings.c:142 msgid "Select group to add this window to" msgstr "" #: config/strings.c:143 msgid "Remove this window from a group" msgstr "" #: config/strings.c:144 msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr "" #: config/strings.c:146 msgid "Stacking" msgstr "" #: config/strings.c:147 msgid "Below" msgstr "" #: config/strings.c:148 msgid "Normal" msgstr "" #: config/strings.c:149 msgid "Above" msgstr "" #: config/strings.c:150 msgid "On Top" msgstr "" #: config/strings.c:153 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:154 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "" #: config/strings.c:155 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "" #: config/strings.c:156 msgid "Toggle Never Focus" msgstr "" #: config/strings.c:157 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:158 msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "" #: config/strings.c:159 msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "" #: config/strings.c:160 msgid "Toggle Autoshade" msgstr "" #: config/strings.c:163 msgid "Default" msgstr "" #: config/strings.c:164 msgid "20%" msgstr "" #: config/strings.c:165 msgid "40%" msgstr "" #: config/strings.c:166 msgid "60%" msgstr "" #: config/strings.c:167 msgid "80%" msgstr "" #: config/strings.c:168 msgid "100%" msgstr "" #: config/strings.c:169 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "" #: config/strings.c:170 msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "" #: config/strings.c:171 msgid "Toggle Fading" msgstr "" #: config/strings.c:172 msgid "Toggle Shadows" msgstr "" #: config/strings.c:175 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:176 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:177 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:178 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:179 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:180 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:181 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:182 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:183 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:184 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:185 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "" #: config/strings.c:186 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:189 msgid "User Application List" msgstr "" #: config/strings.c:190 msgid "Other" msgstr "" #: config/strings.c:191 msgid "Epplets" msgstr "" #~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" #~ msgstr "Simge kutusuna simgeleşirken hareketlendir" #~ msgid "Autoraise Settings" #~ msgstr "Otomatik öne getirim" #~ msgid "" #~ "Enlightenment Automatic Raising\n" #~ "of Windows Settings Dialog\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment otomatikman öne getirim\n" #~ "ayarları diyaloğu\n" #~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" #~ msgstr "Toplama/Ikonalaşma/Yapış#_tırma aynalanması" #~ msgid "%i Desktops" #~ msgstr "%i masaüstleri" #~ msgid "%i Desktop" #~ msgstr "%i masaüstü" #~ msgid "" #~ "%i x %i\n" #~ "Screens in size" #~ msgstr "" #~ "%i * %i\n" #~ "Ekran boyutları" #~ msgid "" #~ "1\n" #~ "Screen in size" #~ msgstr "" #~ "1\n" #~ "Ekran boyutu"