# This is the Hungarian locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Gergely Egerváry , 1999-2000. # György Horák , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 12:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n" "Last-Translator: György Horák \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:33 #, c-format msgid "About Enlightenment %s" msgstr "Az Enlightenment %s névjegye" #: src/about.c:43 #, c-format msgid "" "Welcome to the %s version\n" "of the Enlightenment window manager.\n" "Enlightenment is still under development, but\n" "we have tried to iron out all the bugs that\n" "we can find. If you find a bug in the software,\n" "please do not hesitate to send in a bug report.\n" "See \"Help\" for information on joining the\n" "mailing list.\n" "\n" "This code was last updated on:\n" "%s\n" "\n" "Good luck. We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "Üdvözli az Enlightenment ablakkezelő %s verziója.\n" "Az Enlightenment folyamatosan fejlesztés alatt áll,\n" "minden hibát megpróbálunk kijavítani benne, amit találunk.\n" "Ha egy hibát talál a szoftverben, kérjük jelezze felénk!\n" "A \"Segítség\" menüpontban további információkat talál\n" "a levelezési listáinkhoz való csatlakozásról.\n" "\n" "A kód utoljára frissült:\n" "%s\n" "\n" "Bízunk benne, hogy örömét leli majd a szoftverben.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:649 src/buttons.c:184 #: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:122 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97 #: src/tooltips.c:134 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "%u referencia maradt\n" #: src/actions.c:110 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott fájl nem létezik.\n" #: src/actions.c:118 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A program valószínűleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n" #: src/actions.c:138 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A hiba okát nem lehet megállapítani. A fájl létezik,\n" "és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n" "utána a problémának.\n" #: src/actions.c:149 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A fájl létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n" #: src/actions.c:164 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott fájl valójában egy könyvtár.\n" #: src/actions.c:172 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott fájl nem hagyományos fájl.\n" #: src/actions.c:197 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/alert.c:209 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment hiba" #: src/alert.c:571 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment üzenetablak" #: src/alert.c:571 msgid "Ignore this" msgstr "Hiba átlépése" #: src/alert.c:572 config/strings.c:95 config/strings.c:198 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment újraindítása" #: src/alert.c:572 src/setup.c:169 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Kilépés" #: src/backgrounds.c:1615 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Háttérkép információ:\n" "Név: %s\n" "Fájl: %s\n" #: src/backgrounds.c:1616 msgid "-NONE-" msgstr "-NINCS-" #: src/backgrounds.c:1796 src/backgrounds.c:1798 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Nincs\n" "Háttér" #: src/backgrounds.c:1892 src/backgrounds.c:2321 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után" #: src/backgrounds.c:2107 msgid "Use background image" msgstr "Háttérkép használata" #: src/backgrounds.c:2111 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél" #: src/backgrounds.c:2115 msgid "Tile image across background" msgstr "Mozaikszerű elrendezés" #: src/backgrounds.c:2124 msgid "Move to Front\n" msgstr "Előre mozgatás\n" #: src/backgrounds.c:2129 msgid "Duplicate\n" msgstr "Másolás\n" #: src/backgrounds.c:2133 msgid "Unlist\n" msgstr "Elrejtés\n" #: src/backgrounds.c:2138 msgid "Delete File\n" msgstr "Fájl törlése\n" #: src/backgrounds.c:2149 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Háttérkép\n" "mérete\n" "és\n" "elhelyezkedése\n" #: src/backgrounds.c:2206 msgid "BG Colour\n" msgstr "Háttérszín\n" #: src/backgrounds.c:2211 msgid "Red:\n" msgstr "Piros:\n" #: src/backgrounds.c:2222 msgid "Green:\n" msgstr "Zöld:\n" #: src/backgrounds.c:2233 msgid "Blue:\n" msgstr "Kék:\n" #: src/backgrounds.c:2266 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Frissítés" #: src/backgrounds.c:2274 msgid "Sort by File" msgstr "Fájlnév szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2279 msgid "Sort by Attr." msgstr "Attribútum szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2285 msgid "Sort by Image" msgstr "Kép szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2305 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban" #: src/backgrounds.c:2309 msgid "Background overrides theme" msgstr "A háttér felülírja a téma beállításait" #: src/backgrounds.c:2314 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2338 src/mod-trans.c:193 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Háttér" #: src/backgrounds.c:2339 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Asztalháttér beállításai" #: src/backgrounds.c:2342 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Desktop\n" "Háttér beállítás\n" #: src/comms.c:241 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC hiba" #: src/comms.c:242 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Ismeretlen üzenet érkezett.\n" "Kliens neve: %s\n" "Kliens verziója: %s\n" "Üzenet tartalma:\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:195 src/config.c:294 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\"\n" #: src/config.c:203 src/config.c:301 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\"\n" #: src/config.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n" "az aktuális ActionClass definíció közepén található szöveggel:\n" "%s\n" "Figyelmen kívül hagyom...\n" #: src/config.c:221 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Figyelem: Konfigurációs hiba az alábbi blokkban: %s\n" "Az eredmény valószínűleg nem jó.\n" #: src/config.c:310 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Téma verzió HIBA" #: src/config.c:311 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Újraindítás alapértékekkel" #: src/config.c:312 msgid "Abort and Exit" msgstr "Megszakít és kilép" #: src/config.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" "HIBA:\n" "\n" "Az Ön által használt téma konfigurációja nem\n" "kompatibilis a jelenlegivel. A verzió %i helyett\n" "%i kellene, hogy legyen.\n" "\n" "Vegye fel a kapcsolatot a téma karbantartójával,\n" "és tudassa vele, hogy ahhoz hogy a témája működjön\n" "az Enlightenment jelen verziójával, frissítenie\n" "kell a konfiguráción.\n" "\n" "Ha a téma verziója nagyobb, mint az Enlightenmenté,\n" "lehet, hogy egy ideje nem frissítette, a téma pedig\n" "kihasználná az új verzió adta lehetőségeke.\n" #: src/config.c:605 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Az Enlightenment indítása..." #: src/container.c:1222 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Fókusz beállításai" #: src/container.c:1226 src/dialog.c:886 src/pager.c:998 config/strings.c:30 #: config/strings.c:131 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/container.c:1231 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Új ikondoboz létrehozása" #: src/container.c:1527 src/container.c:1601 #, fuzzy, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Ikonok mérete" #: src/container.c:1565 msgid "Transparent background" msgstr "Átlátszó háttér" #: src/container.c:1569 #, fuzzy msgid "Hide inner border" msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #: src/container.c:1573 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé" #: src/container.c:1577 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Gördítősáv elrejtése, amikor nem szükséges" #: src/container.c:1581 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek" #: src/container.c:1588 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Újrarendeződés automatikus átméretezésnél:" #: src/container.c:1619 msgid "Orientation:" msgstr "Irány:" #: src/container.c:1624 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Gördítősáv helye:" #: src/container.c:1629 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Nyíl a gördítősávon:" #: src/container.c:1632 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: src/container.c:1637 msgid "Left / Top" msgstr "Bal / Fent" #: src/container.c:1642 msgid "Start" msgstr "Elején" #: src/container.c:1647 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: src/container.c:1653 msgid "Right / Bottom" msgstr "Jobb / Lent" #: src/container.c:1659 msgid "Both ends" msgstr "Mindkét végén" #: src/container.c:1667 msgid "End" msgstr "Végén" #: src/container.c:1675 src/focus.c:845 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/container.c:1685 msgid "Show icon names" msgstr "Ikonnevek megjelenítése" #: src/container.c:1689 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "Animálás kicsinyítésnél" #: src/container.c:1699 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következőt):" #: src/container.c:1704 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon" #: src/container.c:1711 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra" #: src/container.c:1716 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra" #: src/container.c:1729 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ikondoboz\n" "beállításai\n" #: src/desktops.c:121 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Az egérgombot lenyomva, az egeret mozgatva\n" "az asztalt előrébb, illetve hátrébb mozgathatja.\n" "A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n" "összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n" "A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n" "az összes futó alkalmazásról.\n" #: src/desktops.c:132 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Ez itt az asztal.\n" "A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n" "összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n" "A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n" "az összes futó alkalmazásról.\n" #: src/desktops.c:151 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" "Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n" "legfelülre kerüljön.\n" #: src/desktops.c:164 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" "Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n" "legalulra kerüljön.\n" #: src/desktops.c:2291 src/desktops.c:2330 #, c-format msgid "%i Desktops" msgstr "%i asztal" #: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332 #, c-format msgid "%i Desktop" msgstr "%i asztal" #: src/desktops.c:2325 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Virtuális asztalok száma:\n" #: src/desktops.c:2354 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Animáció az asztalok váltásánál" #: src/desktops.c:2360 #, fuzzy msgid "Desktop Slide speed:\n" msgstr "Asztal animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/desktops.c:2374 msgid "Wrap desktops around" msgstr "Asztalok \"körbecsúszása\"" #: src/desktops.c:2382 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Dragbar megjelenítése" #: src/desktops.c:2388 msgid "Drag bar position:" msgstr "Dragbar elhelyezkedése:" #: src/desktops.c:2392 msgid "Top" msgstr "Fent" #: src/desktops.c:2398 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: src/desktops.c:2404 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 msgid "Left" msgstr "Bal" #: src/desktops.c:2410 src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: src/desktops.c:2418 src/menus-misc.c:713 #, fuzzy msgid "Desks" msgstr "Asztal" #: src/desktops.c:2419 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai" #: src/desktops.c:2422 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment többasztalos üzemmód\n" "beállításai\n" #: src/desktops.c:2501 src/desktops.c:2536 #, c-format msgid "" "%i x %i\n" "Screens in size" msgstr "" "%i x %i\n" "képernyőméret" #: src/desktops.c:2504 src/desktops.c:2539 msgid "" "1\n" "Screen in size" msgstr "" "1\n" "képernyőméret" #: src/desktops.c:2532 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "Virtuális asztal mérete:\n" #: src/desktops.c:2573 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Virtuális asztalok \"körbecsúszása\"" #: src/desktops.c:2580 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2583 msgid "Off" msgstr "" #: src/desktops.c:2588 msgid "On" msgstr "" #: src/desktops.c:2593 msgid "Only when moving window" msgstr "" #: src/desktops.c:2599 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Érzékenység a kép szélén:\n" #: src/desktops.c:2611 msgid "Areas" msgstr "" #: src/desktops.c:2612 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Virtuális asztalok beállításai" #: src/desktops.c:2615 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment virtuális asztalok\n" "beállításai\n" #: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2106 src/dialog.c:2137 src/events.c:84 #: src/handlers.c:194 src/sound.c:191 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialog.c:879 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/dialog.c:2137 msgid "Attention !!!" msgstr "Figyelem !!!" #: src/ecompmgr.c:2609 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:84 msgid "X server setup error" msgstr "X-szerver beállítási hiba" #: src/events.c:85 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "FATÁLIS HIBA:\n" "\n" "Az X-szerver nem támogatja a Shape kiterjesztést.\n" "Az Enlightenmentnek szüksége van erre.\n" "\n" "Az Ön X-szervere túl öreg, vagy rosszul van konfigurálva.\n" "\n" "Kilépek.\n" #: src/focus.c:717 msgid "Focus follows pointer" msgstr "A fókusz követi az egérmutatót" #: src/focus.c:723 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót" #: src/focus.c:729 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "A fókusz követi az egérkattintást" #: src/focus.c:739 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál" #: src/focus.c:747 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak" #: src/focus.c:752 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt" #: src/focus.c:759 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "" #: src/focus.c:764 #, fuzzy msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Ablakváltás közben fókusz" #: src/focus.c:770 #, fuzzy msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál" #: src/focus.c:776 #, fuzzy msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál" #: src/focus.c:784 msgid "Display and use focus list" msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata" #: src/focus.c:789 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Ragadós ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/focus.c:794 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/focus.c:799 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Ikonizált ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/focus.c:804 #, fuzzy msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/focus.c:809 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Ablakváltás közben fókusz" #: src/focus.c:814 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után" #: src/focus.c:819 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után" #: src/focus.c:829 #, fuzzy msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következőt):" #: src/focus.c:833 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "" #: src/focus.c:839 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "" #: src/focus.c:853 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "Nem kap fókuszt" #: src/focus.c:854 msgid "Focus Settings" msgstr "Fókusz beállításai" #: src/focus.c:857 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment fókusz\n" "beállításai\n" #: src/fx.c:900 msgid "Effects" msgstr "Effektek" #: src/fx.c:903 msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "Effekt bekapcsolása: Esőcseppek" #: src/fx.c:907 msgid "Ripples" msgstr "Körhullámok" #: src/fx.c:911 msgid "Waves" msgstr "Hullámok" #: src/fx.c:917 msgid "FX" msgstr "" #: src/fx.c:918 msgid "Special FX Settings" msgstr "Speciális effektek beállításai" #: src/fx.c:921 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment speciális effektek\n" "beállításai\n" #: src/groups.c:690 msgid "Window Group Selection" msgstr "Ablakcsoport kiválasztása" #: src/groups.c:693 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Ablakcsoport\n" "kiválasztása\n" #: src/groups.c:716 src/groups.c:725 src/groups.c:733 src/groups.c:920 msgid "Window Group Error" msgstr "Ablakcsoport hiba" #: src/groups.c:718 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Ez az ablak jelenleg egy csoporthoz sem tartozik.\n" " Csak egy olyan ablakkal lehet csoportokat megsemmisíteni vagy\n" " ablakot egy csoportból kivenni, ami maga is egy csoport tagja.\n" "\n" #: src/groups.c:726 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Nincs létrehozva egy csoport sem, vagy ez az\n" " ablak már minden létező csoportnak a tagja.\n" " Hozzon létre egy új csoportot először.\n" "\n" #: src/groups.c:735 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Jelenleg nincsenek csoportok. Először létre kell hoznia egy csoportot.\n" "\n" #: src/groups.c:826 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz: " #: src/groups.c:857 #, fuzzy msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" " Az alábbi tevékenység a csoport \n" " minden tagján végrehajtódik: " #: src/groups.c:862 src/groups.c:964 msgid "Changing Border Style" msgstr "Kerettípus váltás" #: src/groups.c:867 src/groups.c:969 msgid "Iconifying" msgstr "Kicsinyítés" #: src/groups.c:872 src/groups.c:974 msgid "Killing" msgstr "Megsemmisítés" #: src/groups.c:877 src/groups.c:979 msgid "Moving" msgstr "Mozgatás" #: src/groups.c:882 src/groups.c:984 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Följebb/Lejjebb" #: src/groups.c:887 src/groups.c:989 msgid "Sticking" msgstr "Rögzítés" #: src/groups.c:892 src/groups.c:994 msgid "Shading" msgstr "Árnyékolás" #: src/groups.c:897 src/groups.c:999 msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" msgstr "Fordított Árnyék/Kicsi/Rögzít" #: src/groups.c:904 msgid "Window Group Settings" msgstr "Ablakcsoportok beállításai" #: src/groups.c:907 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Ablakcsoportok\n" "beállításai\n" #: src/groups.c:922 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem. \n" "\n" #: src/groups.c:957 #, fuzzy msgid " Per-group settings: " msgstr " Lapozó beállításai: " #: src/groups.c:1008 msgid " Global settings: " msgstr " Globális beállítások: " #: src/groups.c:1012 #, fuzzy msgid "Swap Window Locations" msgstr "Ablak helyének cseréje" #: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:773 config/strings.c:146 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "%i. csoport" #: src/groups.c:1019 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Csoportok alapbeállításai" #: src/groups.c:1022 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Csoportok\n" "alapbeállításai\n" #: src/groups.c:1059 #, fuzzy msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n" #: src/groups.c:1066 #, fuzzy msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. " #: src/groups.c:1072 #, fuzzy msgid "Select the group to break:" msgstr " Válassza ki a csoportot a megszakításhoz " #: src/handlers.c:66 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:80 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:99 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:115 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:193 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Már fut egy ablakkezelő" #: src/handlers.c:195 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" "Már fut egy ablakkezelő\n" "\n" "Ki kell lépnie a jelenlegi ablakkezelőből, majd azután\n" "indíthatja az Enlightenmentet.\n" #: src/hints.c:570 #, fuzzy msgid "Selection Error!" msgstr "ActionClass hiba!" #: src/hints.c:570 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "" #: src/iconify.c:470 msgid "Iconbox Options" msgstr "Ikondoboz beállításai" #: src/iconify.c:471 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Ikondoboz beállításai" #: src/ipc.c:189 src/ipc.c:1415 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: src/ipc.c:945 #, c-format msgid "" "Enlightenment Version : %s\n" "code is current to : %s\n" msgstr "" "Enlightenment verzió : %s\n" "a kód utoljára frissítve : %s\n" #: src/ipc.c:1416 msgid "Enlightenment was built without composite support" msgstr "" #: src/ipc.c:1742 #, fuzzy msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Enlightenment IPC parancsok súgója" #: src/ipc.c:1746 #, fuzzy msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "írja be: \"help all\" az összes parancs leírásának megjelenítéséhez\n" "írja be: \"help \" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n" #: src/ipc.c:1748 src/ipc.c:1768 src/ipc.c:1780 #, fuzzy msgid "Commands currently available:\n" msgstr "" "\n" "elérhető parancsok:\n" #: src/ipc.c:1766 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1767 #, fuzzy msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "" "Írja be: \"help \" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n" #: src/ipc.c:1769 src/ipc.c:1781 #, fuzzy msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:580 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:690 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/main.c:704 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" #: src/magwin.c:438 msgid "Magnifier" msgstr "" #: src/menus-misc.c:584 config/strings.c:90 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Rossz téma" #: src/menus-misc.c:610 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Kerettípus" #: src/menus-misc.c:673 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "Ablaklista-kihagyás" #: src/menus-misc.c:695 #, fuzzy msgid "Go to this Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: src/menus-misc.c:699 src/menus-misc.c:795 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "%i. asztal" #: src/menus-misc.c:742 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #: src/menus-misc.c:747 msgid "Iconify this group" msgstr "Csoport kicsinyítése" #: src/menus-misc.c:758 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "%i. csoport" #: src/menus.c:2035 msgid "Animated display of menus" msgstr "Menük animálása" #: src/menus.c:2040 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg" #: src/menus.c:2045 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog" #: src/menus.c:2051 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Menük:" #: src/menus.c:2052 #, fuzzy msgid "Menu Settings" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/menus.c:2055 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment fókusz\n" "beállításai\n" #: src/mod-trans.c:103 src/mod-trans.c:253 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "Téma átlátszóság: %2d" #: src/mod-trans.c:132 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "A változások életbelépéséhez újraindítás kellhet" #: src/mod-trans.c:141 #, fuzzy msgid "Borders:" msgstr "Kerettípus:" #: src/mod-trans.c:145 #, fuzzy msgid "Menus:" msgstr "Menük:" #: src/mod-trans.c:149 msgid "Hilights:" msgstr "Kiemelések:" #: src/mod-trans.c:153 msgid "E Widgets:" msgstr "E widgetek:" #: src/mod-trans.c:157 msgid "E Dialogs:" msgstr "E párbeszédablakok:" #: src/mod-trans.c:161 #, fuzzy msgid "Tooltips:" msgstr "Tippek:\n" #: src/mod-trans.c:165 src/settings.c:78 src/settings.c:83 src/settings.c:337 msgid "Opaque" msgstr "Átlátszatlan" #: src/mod-trans.c:224 msgid "Glass" msgstr "Üveg" #: src/mod-trans.c:269 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Téma átlátszóság: %2d" #: src/mod-trans.c:270 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "Részletes átlátszóság beállítások" #: src/mod-trans.c:273 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment részletes átlátszóság\n" "beállítások\n" #: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130 msgid "Window Options" msgstr "Ablak beállításai" #: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133 msgid "Iconify" msgstr "Kicsinyít" #: src/pager.c:1002 config/strings.c:132 msgid "Annihilate" msgstr "Megsemmisít" #: src/pager.c:1006 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Rögzít" #: src/pager.c:1015 msgid "Desktop Options" msgstr "Asztal beállításai" #: src/pager.c:1017 msgid "Pager Settings..." msgstr "Pager beállításai..." #: src/pager.c:1022 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Miniatúra ki" #: src/pager.c:1026 msgid "High Quality Off" msgstr "Jó minőség ki" #: src/pager.c:1028 msgid "High Quality On" msgstr "Jó minőség be" #: src/pager.c:1033 msgid "Snapshotting On" msgstr "Miniatúra be" #: src/pager.c:1037 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:1039 msgid "Zoom On" msgstr "" #: src/pager.c:1796 src/pager.c:1887 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Pager frissítési sebessége:" #: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888 msgid "lines per second" msgstr "sor másodpercenként" #: src/pager.c:1826 msgid "Enable pager display" msgstr "Lapozó megjelenítése" #: src/pager.c:1836 msgid "Pager Mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1840 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Körhullámok" #: src/pager.c:1846 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Miniatúrák használata" #: src/pager.c:1853 msgid "Live Update" msgstr "" #: src/pager.c:1864 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Jó minőségű miniatúrák használata" #: src/pager.c:1869 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van" #: src/pager.c:1875 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van" #: src/pager.c:1880 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Pager állandó frissítése" #: src/pager.c:1903 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:" #: src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 msgid "Middle" msgstr "Középső" #: src/pager.c:1928 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:" #: src/pager.c:1953 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez" #: src/pager.c:1977 #, fuzzy msgid "Pagers" msgstr "Lapozó beállításai" #: src/pager.c:1978 msgid "Pager Settings" msgstr "Lapozó beállításai" #: src/pager.c:1981 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Asztal\n" "Lapozó beállításai\n" #: src/session.c:420 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" #: src/session.c:641 msgid "Are you sure?" msgstr "Biztos benne?" #: src/session.c:643 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Biztos benne, hogy ki akar lépni ? \n" "\n" "\n" #: src/session.c:653 #, fuzzy msgid " Yes, Shut Down " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:655 #, fuzzy msgid " Yes, Reboot " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:658 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:660 msgid " No " msgstr " Nem " #: src/session.c:788 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:793 #, fuzzy msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak" #: src/session.c:798 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/session.c:804 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/session.c:805 #, fuzzy msgid "Session Settings" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/session.c:808 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment fókusz\n" "beállításai\n" #: src/settings.c:70 msgid "Move Methods:" msgstr "Mozgatás módja:" #: src/settings.c:75 msgid "Resize Methods:" msgstr "Átméretezés módja:" #: src/settings.c:88 src/settings.c:93 src/settings.c:342 msgid "Technical" msgstr "Műszaki" #: src/settings.c:98 src/settings.c:103 src/settings.c:347 msgid "Box" msgstr "Keretes" #: src/settings.c:108 src/settings.c:113 src/settings.c:352 msgid "Shaded" msgstr "Árnyékolt" #: src/settings.c:118 src/settings.c:123 src/settings.c:357 msgid "Semi-Solid" msgstr "Félig-teli" #: src/settings.c:129 msgid "Translucent" msgstr "Áttetsző" #: src/settings.c:138 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:148 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Mozgatás/átméretezés infó helyzete:" #: src/settings.c:152 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Ablak közepe" #: src/settings.c:158 msgid "Always Screen corner" msgstr "Mindig a képernyő sarkában" #: src/settings.c:164 msgid "Don't show" msgstr "Nem látszik" #: src/settings.c:176 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "" #: src/settings.c:180 msgid "Conservative" msgstr "" #: src/settings.c:186 msgid "Available" msgstr "" #: src/settings.c:192 msgid "Absolute" msgstr "" #: src/settings.c:202 #, fuzzy msgid "Update window while moving" msgstr "Ablakváltás közben fókusz" #: src/settings.c:207 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "" #: src/settings.c:213 #, fuzzy msgid "Move/Resize" msgstr "Méret" #: src/settings.c:214 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #: src/settings.c:217 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment mozgatás és\n" "átméretezés beállításai\n" #: src/settings.c:301 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Párbeszédablak a tulajdonosával együtt jelenik meg" #: src/settings.c:306 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Átváltás arra az asztalra, ahol az ablak megjelenik" #: src/settings.c:314 msgid "Place windows manually" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:319 #, fuzzy msgid "Place windows under mouse" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:324 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Animáció az ablakok megjelenésénél" #: src/settings.c:329 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "" #: src/settings.c:334 msgid "Slide Method:" msgstr "Csúsztatás módja:" #: src/settings.c:367 #, fuzzy msgid "Appear Slide speed:" msgstr "Megjelenítési animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:378 #, fuzzy msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "Cleanup animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:391 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Ablakok árnyékolásának animálása" #: src/settings.c:397 #, fuzzy msgid "Window Shading speed:" msgstr "Ablakok árnyékolásának sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:410 #, fuzzy msgid "Ignore struts" msgstr "Hiba átlépése" #: src/settings.c:415 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "Teljes képernyős ablakok felemelése" #: src/settings.c:423 #, fuzzy msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:431 msgid "Placement" msgstr "" #: src/settings.c:432 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Ablakelhelyezés beállításai" #: src/settings.c:435 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ablakelhelyezés\n" "beállításai\n" #: src/settings.c:466 msgid "Raise Windows Automatically" msgstr "Ablakok automatikus felemelkedése" #: src/settings.c:472 msgid "Autoraise delay:" msgstr "Felemelkedéssel vár:" #: src/settings.c:483 #, fuzzy msgid "Autoraise" msgstr "Felemelkedéssel vár:" #: src/settings.c:484 msgid "Autoraise Settings" msgstr "Auto-felemelkedési beállítások" #: src/settings.c:487 msgid "" "Enlightenment Automatic Raising\n" "of Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Automatikus ablak\n" "felemelkedési beállítások\n" #: src/settings.c:524 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak" #: src/settings.c:530 #, fuzzy msgid "Enable Button Images" msgstr "Hangok engedélyezése" #: src/settings.c:539 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:547 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "Alámentések használata ablak felfedés gyorsításához" #: src/settings.c:553 config/strings.c:144 config/strings.c:160 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/settings.c:554 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/settings.c:557 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment vegyes\n" "beállítások\n" #: src/settings.c:598 #, fuzzy msgid "Enable Composite" msgstr "Composite engedélyezése" #: src/settings.c:606 #, fuzzy msgid "Enable Fading" msgstr "Asztal él-érzékenység" #: src/settings.c:614 msgid "Shadows Off" msgstr "Árnyékok ki" #: src/settings.c:620 msgid "Shadows Sharp" msgstr "Éles árnyékok" #: src/settings.c:626 #, fuzzy msgid "Shadows Sharp2" msgstr "Éles árnyékok" #: src/settings.c:632 msgid "Shadows Blurred" msgstr "Elmosott árnyékok" #: src/settings.c:640 #, fuzzy msgid "Fading Speed:" msgstr "Halványodási sebesség\n" #: src/settings.c:651 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Composite engedélyezése" #: src/settings.c:652 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Composite beállításai" #: src/settings.c:655 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment üzenetablak\n" "beállításai\n" #: src/settings.c:744 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Az Enlightenment indítása..." #: src/setup.c:50 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Az Enlightenment nem tud csatlakozni a DISPLAY változóban\n" "megadott szerverhez.\n" #: src/setup.c:168 msgid "X server version error" msgstr "X-szerver verzió hiba" #: src/setup.c:168 msgid "Ignore this error" msgstr "Hiba átlépése" #: src/setup.c:170 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "FIGYELEM:\n" "Ez nem egy X11 X-szerver, habár az X%i protokollt ismeri.\n" "Ez azt jelenti, hogy az Enlightenment fog működni,\n" "de legalábbis nem lesz teljes értékű.\n" #: src/snaps.c:743 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: src/snaps.c:755 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: src/snaps.c:768 msgid "Class:" msgstr "Osztály:" #: src/snaps.c:781 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Piros:\n" #: src/snaps.c:794 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: src/snaps.c:834 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:839 msgid "Location" msgstr "Hely" #: src/snaps.c:844 msgid "Border style" msgstr "Kerettípus" #: src/snaps.c:849 config/strings.c:180 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/snaps.c:854 config/strings.c:88 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: src/snaps.c:859 msgid "Shaded state" msgstr "Árnyékolás" #: src/snaps.c:864 msgid "Sticky state" msgstr "Rögzítés" #: src/snaps.c:869 msgid "Stacking layer" msgstr "Ragadási szint" #: src/snaps.c:874 msgid "Window List Skip" msgstr "Ablaklista-kihagyás" #: src/snaps.c:880 config/strings.c:143 config/strings.c:169 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/snaps.c:885 #, fuzzy msgid "Shadowing" msgstr "Árnyékolás" #: src/snaps.c:891 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Üveg" #: src/snaps.c:910 msgid "Restart application on login" msgstr "Alkalmazás újraindítása belépésnél" #: src/snaps.c:929 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: src/snaps.c:937 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei" #: src/snaps.c:940 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "Válassza ki a paramétereket,\n" "amelyek megmaradjanak ezen ablak\n" "következő indításainál is\n" #: src/snaps.c:1031 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Fájl törlése\n" #: src/snaps.c:1059 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Maradandó beállítások..." #: src/snaps.c:1066 msgid "Unused" msgstr "" #: src/snaps.c:1079 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Nincs aktív ablak maradandó beállításokkal." #: src/snaps.c:1085 #, fuzzy msgid "Remember" msgstr "Maradandó beállítások..." #: src/snaps.c:1086 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Maradandó ablak beállítások" #: src/snaps.c:1089 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "Enlightenment maradandó ablakbeállítások\n" #: src/snaps.c:1182 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "Hiba a snap fájl mentésekor\n" #: src/sound.c:120 msgid "Error finding sound file" msgstr "Hiba a hangfájl keresésekor" #: src/sound.c:121 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Vigyázat! Az Enlightenment nem tudta betölteni\n" "az alábbi hangfájlt:\n" "%s\n" "Az Enlightenment folytatja működését, de ajánlott\n" "ellenőrizni a konfigurációs beállításokat.\n" #: src/sound.c:191 msgid "Error initialising sound" msgstr "Hiba a hang inicializálásakor" #: src/sound.c:192 msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (Esound). Audio will\n" "now be disabled.\n" msgstr "" "A hang be van kapcsolva az Enlightenment konfigurációjában,\n" "de nem sikerült kommunikálni a hangszerverrel (Esound).\n" "Nem lesznek hangok.\n" #: src/sound.c:306 msgid "Enable sounds" msgstr "Hangok engedélyezése" #: src/sound.c:312 msgid "" "Audio not available since EsounD was not\n" "present at the time of compilation." msgstr "" "A hangbeállítás nem elérhető, mert az EsounD\n" "nem volt jelen a program fordításakor." #: src/sound.c:319 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: src/sound.c:320 msgid "Audio Settings" msgstr "Hang beállításai" #: src/sound.c:323 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment hangok\n" "beállításai\n" #: src/systray.c:332 src/systray.c:437 src/systray.c:445 #, fuzzy msgid "Systray Error!" msgstr "ECursor hiba!" #: src/systray.c:332 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:437 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/systray.c:445 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/systray.c:455 #, fuzzy msgid "Systray Options" msgstr "Asztal beállításai" #: src/systray.c:456 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Auto-felemelkedési beállítások" #: src/theme.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Theme %s does not contain a %s file\n" msgstr "A %s téma nem tartalmazza a %s fájlt\n" #: src/theme.c:344 msgid "Unknown\n" msgstr "Ismeretlen\n" #: src/theme.c:389 msgid "Bad Theme" msgstr "Rossz téma" #: src/theme.c:390 #, c-format msgid "" "The theme:\n" "%s\n" "Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n" "Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n" "\n" "The reason this theme is bad is:\n" "%s" msgstr "" #: src/theme.c:416 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default theme directory:\n" " %s/themes/\n" "or in the user theme directory:\n" " %s/themes/\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/tooltips.c:858 msgid "Display Tooltips" msgstr "Tippek megjelenítése" #: src/tooltips.c:863 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon" #: src/tooltips.c:868 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Tippek késleltetése:\n" #: src/tooltips.c:879 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Tippek:\n" #: src/tooltips.c:880 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Tippek beállításai" #: src/tooltips.c:883 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment tooltip\n" "beállítások\n" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 #, fuzzy msgid "Switch Desktops" msgstr "%i asztal" #: config/strings.c:7 #, fuzzy msgid "Go to the next desktop." msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:9 #, fuzzy msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:10 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Mozgatás" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "" #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 #, fuzzy msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Ablak beállításai" #: config/strings.c:15 #, fuzzy msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "" #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "" #: config/strings.c:18 #, fuzzy msgid "Break this window's group." msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:19 #, fuzzy msgid "Shade." msgstr "Árnyékolt" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: config/strings.c:21 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Méret" #: config/strings.c:22 #, fuzzy msgid "Resize this window." msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:24 #, fuzzy msgid "Resize Horizontally" msgstr "Vízszintes" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "" #: config/strings.c:27 #, fuzzy msgid "Resize Vertically" msgstr "Függőleges" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "" #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "" #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 #, fuzzy msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "" #: config/strings.c:45 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Miniatúra be" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "" #: config/strings.c:47 config/strings.c:136 #, fuzzy msgid "Shade/Unshade" msgstr "Árnyékolás" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:54 #, fuzzy msgid "More Buttons" msgstr "Gomb" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "" #: config/strings.c:56 config/strings.c:134 msgid "Raise" msgstr "" #: config/strings.c:57 #, fuzzy msgid "Raise this window to the top." msgstr "" "Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n" "legfelülre kerüljön.\n" #: config/strings.c:58 config/strings.c:135 msgid "Lower" msgstr "" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "" #: config/strings.c:60 config/strings.c:137 #, fuzzy msgid "Stick/Unstick" msgstr "Rögzít" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "Az asztalra klikkelve az alábbi esemény történik" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "Felhasználói menü megjelenítése" #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 #, fuzzy msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "Enlightenment menü megjelenítése" #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 #, fuzzy msgid "Display Settings Menu" msgstr "Beállítások menü megjelenítése" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "Futó alkalmazások menü megjelenítése" #: config/strings.c:69 #, fuzzy msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Asztal menü megjelenítése" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "Csoportok menü megjelenítése" #: config/strings.c:72 #, fuzzy msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Ugrás vissza egy asztallal" #: config/strings.c:73 #, fuzzy msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Ugrás előre egy asztallal" #: config/strings.c:76 config/strings.c:79 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "Háttér" #: config/strings.c:78 #, fuzzy msgid "Desktop Operations" msgstr "Asztal beállításai" #: config/strings.c:80 #, fuzzy msgid "Cleanup Desktop" msgstr "%i asztal" #: config/strings.c:81 #, fuzzy msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:82 #, fuzzy msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:86 #, fuzzy msgid "Enlightenment" msgstr "Kilépés" #: config/strings.c:87 config/strings.c:194 #, fuzzy msgid "User Menus" msgstr "Felhasználói menü megjelenítése" #: config/strings.c:89 config/strings.c:109 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Fókusz beállításai" #: config/strings.c:91 config/strings.c:98 msgid "Maintenance" msgstr "" #: config/strings.c:92 msgid "Help" msgstr "" #: config/strings.c:93 #, fuzzy msgid "About Enlightenment" msgstr "Az Enlightenment %s névjegye" #: config/strings.c:94 msgid "About this theme" msgstr "" #: config/strings.c:96 config/strings.c:199 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr " Igen, kilépek " #: config/strings.c:99 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:100 #, fuzzy msgid "Purge pager background cache" msgstr "Háttérkép használata" #: config/strings.c:101 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:102 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:103 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:104 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:105 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:106 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:107 msgid "Regenerate Menus" msgstr "" #: config/strings.c:110 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings ..." msgstr "Az Enlightenment indítása..." #: config/strings.c:111 #, fuzzy msgid "Focus Settings ..." msgstr "Fókusz beállításai" #: config/strings.c:112 #, fuzzy msgid "Move & Resize Settings ..." msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #: config/strings.c:113 #, fuzzy msgid "Window Placement Settings ..." msgstr "Ablakelhelyezés beállításai" #: config/strings.c:114 #, fuzzy msgid "Multiple Desktop Settings ..." msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai" #: config/strings.c:115 #, fuzzy msgid "Virtual Desktop Settings ..." msgstr "Virtuális asztalok beállításai" #: config/strings.c:116 #, fuzzy msgid "Pager Settings ..." msgstr "Lapozó beállításai..." #: config/strings.c:117 #, fuzzy msgid "Menu Settings ..." msgstr "Vegyes beállítások" #: config/strings.c:118 #, fuzzy msgid "Autoraise Settings ..." msgstr "Auto-felemelkedés beállításai..." #: config/strings.c:119 #, fuzzy msgid "Tooltip Settings ..." msgstr "Tippek beállításai" #: config/strings.c:120 #, fuzzy msgid "Audio Settings ..." msgstr "Hang beállításai" #: config/strings.c:121 #, fuzzy msgid "Group Settings ..." msgstr "Csoport beállítások..." #: config/strings.c:122 #, fuzzy msgid "Remember Settings ..." msgstr "Maradandó beállítások..." #: config/strings.c:123 #, fuzzy msgid "Special FX Settings ..." msgstr "Speciális effektek beállításai" #: config/strings.c:124 #, fuzzy msgid "Desktop Background Settings ..." msgstr "Asztalháttér beállításai" #: config/strings.c:125 #, fuzzy msgid "Theme Transparency Settings ..." msgstr "Részletes átlátszóság beállítások" #: config/strings.c:126 #, fuzzy msgid "Composite Settings ..." msgstr "Composite beállításai" #: config/strings.c:127 #, fuzzy msgid "Session Settings ..." msgstr "Hang beállításai" #: config/strings.c:128 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings ..." msgstr "Ikondoboz beállításai..." #: config/strings.c:138 #, fuzzy msgid "Remember..." msgstr "Maradandó beállítások..." #: config/strings.c:139 #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "Ablaklista-kihagyás" #: config/strings.c:140 #, fuzzy msgid "Set Stacking" msgstr "Fókusz beállításai" #: config/strings.c:141 #, fuzzy msgid "Set Border Style" msgstr "Kerettípus" #: config/strings.c:142 #, fuzzy msgid "Window Groups" msgstr "Ablakcsoport hiba" #: config/strings.c:147 #, fuzzy msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:148 msgid "Start a new group" msgstr "" #: config/strings.c:149 msgid "Add this window to the current group" msgstr "" #: config/strings.c:150 #, fuzzy msgid "Select group to add this window to" msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. " #: config/strings.c:151 #, fuzzy msgid "Remove this window from a group" msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:152 #, fuzzy msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n" #: config/strings.c:154 #, fuzzy msgid "Stacking" msgstr "Rögzítés" #: config/strings.c:155 msgid "Below" msgstr "" #: config/strings.c:156 msgid "Normal" msgstr "" #: config/strings.c:157 msgid "Above" msgstr "" #: config/strings.c:158 #, fuzzy msgid "On Top" msgstr "Fent" #: config/strings.c:161 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:162 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "" #: config/strings.c:163 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "" #: config/strings.c:164 #, fuzzy msgid "Toggle Never Focus" msgstr "Nem kap fókuszt" #: config/strings.c:165 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:166 #, fuzzy msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "Nem kap fókuszt" #: config/strings.c:167 #, fuzzy msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "Gomb" #: config/strings.c:170 msgid "20%" msgstr "" #: config/strings.c:171 msgid "40%" msgstr "" #: config/strings.c:172 msgid "60%" msgstr "" #: config/strings.c:173 msgid "80%" msgstr "" #: config/strings.c:174 msgid "100%" msgstr "" #: config/strings.c:175 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "" #: config/strings.c:176 #, fuzzy msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "A fókusz követi az egérkattintást" #: config/strings.c:177 #, fuzzy msgid "Toggle Fading" msgstr "Asztal él-érzékenység" #: config/strings.c:178 msgid "Toggle Shadows" msgstr "" #: config/strings.c:181 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:182 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:183 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:184 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:185 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:186 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:187 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:188 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:189 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:190 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:191 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "" #: config/strings.c:192 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:195 #, fuzzy msgid "User Application List" msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei" #: config/strings.c:196 msgid "Other" msgstr "" #: config/strings.c:197 #, fuzzy msgid "Enlightenment Epplets" msgstr "Kilépés" #~ msgid "" #~ "Warning: unable to determine what to do with\n" #~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n" #~ "%s\n" #~ "Will ignore and continue...\n" #~ msgstr "" #~ "Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n" #~ "az aktuális ColorModifier definíció közepén található szöveggel:\n" #~ "%s\n" #~ "Figyelmen kívül hagyom...\n" #~ msgid "Recover system config?" #~ msgstr "Rendszer konfiguráció visszaállítása" #~ msgid "Yes, Attempt recovery" #~ msgstr "Igen, próbáld visszaállítani" #~ msgid "Restart and try again" #~ msgstr "Újraindít és újrapróbál" #~ msgid "Quit and give up" #~ msgstr "Kilép és feladja" #~ msgid "" #~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n" #~ "configuration.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n" #~ "system shutdowns.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n" #~ "configuration and try again?\n" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment hibát talált az automatikusan lementett\n" #~ "konfigurációban.\n" #~ "\n" #~ "Ez eredménye lehetett fájlrendszer hibának, kisebb programhibának,\n" #~ "illetve váratlan rendszerleállásnak.\n" #~ "\n" #~ "Kívánja, hogy az Enlightenment újra próbálkozzon, visszaállítva az\n" #~ "eredeti konfigurációt?\n" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "Jobb" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide this window's group(s)" #~ msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #, fuzzy #~ msgid "Remember State" #~ msgstr "Maradandó beállítások..." #, fuzzy #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Árnyékolt" #, fuzzy #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Árnyékolt" #, fuzzy #~ msgid "Open the Window Options Menu." #~ msgstr "Ablak beállításai" #~ msgid "Enable edge flip" #~ msgstr "Asztal él-érzékenység" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " There's no current group at the moment. \n" #~ " The current group is the last one you created, \n" #~ " and it exists until you create a new one or break \n" #~ " the latest one. \n" #~ "\n" #~ " Pick another group that the window will belong to here: \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Nincsen aktuális ablakcsoport. \n" #~ " Az utoljára létrehozott csoport az aktuális, \n" #~ " amíg nem hoz létre újabbat, vagy nem szakítja \n" #~ " meg az utolsót. \n" #~ "\n" #~ " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The directory %s is apparently not a directory\n" #~ "This is a fatal condition.\n" #~ "Please remove this file\n" #~ msgstr "" #~ "A(z) %s könyvtár igazából nem is könyvtár.\n" #~ "Ez súlyos hiba.\n" #~ "Törölje a fájlt.\n" #~ msgid "" #~ "Do not have execute access to %s\n" #~ "This is a fatal condition.\n" #~ "Please check the ownership and permissions of this\n" #~ "directory and take steps to rectify this.\n" #~ msgstr "" #~ "Nincs indítási joga a(z) %s könyvtárra.\n" #~ "Ez súlyos hiba.\n" #~ "Ellenőrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n" #~ msgid "" #~ "Do not have read access to %s\n" #~ "This is a fatal condition.\n" #~ "Please check the ownership and permissions of this\n" #~ "directory and take steps to rectify this.\n" #~ msgstr "" #~ "Nincs olvasási joga a(z) %s könyvtárra.\n" #~ "Ez súlyos hiba.\n" #~ "Ellenőrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n" #~ msgid "" #~ "Do not have write access to %s\n" #~ "This is a fatal condition.\n" #~ "Please check the ownership and permissions of this\n" #~ "directory and take steps to rectify this.\n" #~ msgstr "" #~ "Nincs írási joga a(z) %s könyvtárra.\n" #~ "Ez súlyos hiba.\n" #~ "Ellenőrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n" #~ msgid "Background Error!" #~ msgstr "Háttér hiba!" #~ msgid "Border Error!" #~ msgstr "Keret hiba!" #~ msgid "Button Error!" #~ msgstr "Gomb hiba!" #~ msgid "ColorModClass Error!" #~ msgstr "ColorModClass hiba!" #~ msgid "Image class" #~ msgstr "Képosztály" #, fuzzy #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Tippek\n" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Betűtípus" #~ msgid "Text class" #~ msgstr "Szöveg osztály" #, fuzzy #~ msgid "Menu style" #~ msgstr "Menütípus" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #, fuzzy #~ msgid "Button" #~ msgstr "Gomb" #, fuzzy #~ msgid "Window match" #~ msgstr "Ablak beállításai" #~ msgid "Action class" #~ msgstr "Cselekvésosztály" #~ msgid "Slideout" #~ msgstr "Kicsúszás" #~ msgid "ECursor Error!" #~ msgstr "ECursor hiba!" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Kurzor" #~ msgid "Starting up Ripples FX..." #~ msgstr "A Körhullám effekt indítása..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You have just started the Ripples Effect.\n" #~ "\n" #~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n" #~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" #~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" #~ "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n" #~ "\n" #~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n" #~ "it off.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ön épp most indította el a Körhullám effektet.\n" #~ "\n" #~ "Ha figyelmesen megnézi az asztal alsó részét, és nem egyszínű\n" #~ "hátteret használ, akkor víz szerű hatást láthat, ami a fölötte\n" #~ "található dolgokat visszatükrözi, miközben hullámzik - mintha\n" #~ "egy követ ejtettek volna bele.\n" #~ "\n" #~ "Az effektus kikapcsolásához válassza újra ugyanezt az opciót.\n" #~ msgid "Starting up Raindrops FX..." #~ msgstr "Az Esőcseppek effekt indítása" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You have just started the Raindrops Effect.\n" #~ "\n" #~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n" #~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" #~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n" #~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n" #~ "\n" #~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n" #~ "it off.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ön épp most indította el az Esőcseppek effektet.\n" #~ "\n" #~ "Ha figyelmesen megnézi az asztalt, és nem egyszínű\n" #~ "hátteret használ, akkor olyan hatást láthat, mintha\n" #~ "esőcseppek hullanának a hátterére.\n" #~ "Ez az effektus ERŐSEN TERHELHETI A CPUT.\n" #~ "\n" #~ "Az effektus kikapcsolásához válassza újra ugyanezt az opciót.\n" #~ msgid "Starting up Waves FX..." #~ msgstr "A Hullámok effekt indítása" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You have just started the Waves Effect.\n" #~ "\n" #~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n" #~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" #~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" #~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n" #~ "\n" #~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n" #~ "it off.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ön épp most indította el a Hullám effektet.\n" #~ "\n" #~ "Ha figyelmesen megnézi az asztal alsó részét, és nem egyszínű\n" #~ "hátteret használ, akkor víz szerű hatást láthat, ami a fölötte\n" #~ "található dolgokat visszatükrözi, miközben hullámzik.\n" #~ "\n" #~ "Az effektus kikapcsolásához válassza újra ugyanezt az opciót.\n" #~ msgid "Starting up imagespinners FX..." #~ msgstr "Az Imagespinners effekt indítása" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You have just started the imagespinners Effect.\n" #~ "\n" #~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n" #~ "it off.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ön épp most indította el az Imagespinners effektet.\n" #~ "\n" #~ "Az effektus kikapcsolásához válassza újra ugyanezt az opciót.\n" #~ msgid "Cannot comply" #~ msgstr "Nem teljesíthető" #~ msgid "" #~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n" #~ "members of a group. You cannot add these windows\n" #~ "to a group.\n" #~ msgstr "" #~ "Ikondobozok és Lapozók nem lehetnek csoportok\n" #~ "tagjai.\n" #~ msgid "Imageclass Error!" #~ msgstr "Imageclass hiba!" #~ msgid "Textclass Error!" #~ msgstr "Textclass hiba!" #~ msgid "ToolTip Error!" #~ msgstr "Tooltip hiba!" #~ msgid "This Iconbox Settings..." #~ msgstr "Ikondoboz beállításai..." #~ msgid "Close Iconbox" #~ msgstr "Ikondoboz bezárása" #, fuzzy #~ msgid "Systray Settings..." #~ msgstr "Auto-felemelkedés beállításai..." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Átlépés" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Újraindítás" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Kilépés" #, fuzzy #~ msgid "Misc. FX Settings ..." #~ msgstr "Speciális effektek beállításai" #~ msgid "" #~ "Help! Cannot find epp!\n" #~ "Enlightenment is looking for epp here:\n" #~ "%s\n" #~ "This is a FATAL ERROR.\n" #~ "This is probably due to either the program not existing or\n" #~ "it not being able to be executed by you.\n" #~ msgstr "" #~ "Segítség! Az epp nincs meg!\n" #~ "Az Enlightenment epp-t keres itt:\n" #~ "%s\n" #~ "Ez egy VÉGZETES HIBA.\n" #~ "Lehet, hogy a program nem létezik,\n" #~ "vagy Önnek nincs joga futtatni.\n" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous Effects Settings" #~ msgstr "Vegyes effektek beállításai..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n" #~ "Settings Dialog\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment vegyes effektek\n" #~ "beállításai\n" #~ msgid "(fast)\n" #~ msgstr "(gyors)\n" #~ msgid "Raise windows on focus switch" #~ msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltásnál" #~ msgid "Cannot allocate enough memory" #~ msgstr "Nem lehet lefoglalni elegendő memóriát" #~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer" #~ msgstr "Hiba: NULL pointer felszabadítására tett kísérlet" #~ msgid "Ignore this (safe)" #~ msgstr "Figyelmen kívül hagy (biztonságos)" #~ msgid "" #~ "Enlightenment Version: %s\n" #~ "Last updated on: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment verzió: %s\n" #~ "utoljára frissítve: %s\n" #~ msgid "Theme file/directory does not exist\n" #~ msgstr "A téma fájl/könyvtár nem létezik\n" #~ msgid "Legacy E-conf tool ..." #~ msgstr "Hagyományos E-conf eszköz" #~ msgid "Hide border around inner Iconbox" #~ msgstr "Belső keret elrejtése" #~ msgid "Warning !!!" #~ msgstr "Vigyázat !!!" #~ msgid "OK (edit file)" #~ msgstr "OK (szerkessze)" #~ msgid "Cancel (do NOT edit)" #~ msgstr "Mégsem (NE szerkessze)" #~ msgid "YES (edit file)" #~ msgstr "IGEN (szerkessze)" #~ msgid "NO (do not edit)" #~ msgstr "NEM (ne szerkessze)" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Settings\n" #~ msgstr "Pager beállításai" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Vigyázat!" #~ msgid "Imlib initialisation error" #~ msgstr "Imlib inicializálási hiba" #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR:\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n" #~ "\n" #~ "This is unusual. Unable to continue.\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "SÚLYOS HIBA:\n" #~ "\n" #~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Imlib-et.\n" #~ "\n" #~ "Nem lehet folytatni.\n" #~ "Kilépés.\n" #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR:\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n" #~ "\n" #~ "This is unusual. Unable to continue.\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "SÚLYOS HIBA:\n" #~ "\n" #~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Fnlib-et.\n" #~ "\n" #~ "Nem lehet folytatni.\n" #~ "Kilépés.\n" #~ msgid "Welcome to the " #~ msgstr "Üdvözli az " #~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n" #~ msgstr "A téma nem tartalmaz borders.cfg fájlt\n" #~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n" #~ msgstr "A téma nem tartalmaz buttons.cfg fájlt\n" #~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n" #~ msgstr "A téma nem tartalmaz colormodifiers.cfg fájlt\n" #~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n" #~ msgstr "A téma nem tartalmaz cursors.cfg fájlt\n" #~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n" #~ msgstr "A téma nem tartalmaz desktops.cfg fájlt\n" #~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n" #~ msgstr "A téma nem tartalmaz imageclasses.cfg fájlt\n" #~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n" #~ msgstr "A téma nem tartalmaz init.cfg fájlt\n" #~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n" #~ msgstr "A téma nem tartalmaz menustyles.cfg fájlt\n" #~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n" #~ msgstr "A téma nem tartalmaz slideouts.cfg fájlt\n" #~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n" #~ msgstr "A téma nem tartalmaz tooltips.cfg fájlt\n" #~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n" #~ msgstr "A téma nem tartalmaz windowmatches.cfg fájlt\n" #~ msgid "error" #~ msgstr "hiba" #~ msgid "Enlightenment's message of the day" #~ msgstr "Az Enlightenment mai tippje" #~ msgid "Enable KDE Support" #~ msgstr "KDE támogatás bekapcsolása" #, fuzzy #~ msgid "Move & Resize Settings Example" #~ msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem"