# This is the German locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 2000 Carsten Haitzler, Geoff Harrison and various contributors # Christian Kreibich, , 1999, 2000. # Matthias Warkus , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-19 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-31 15:13+0100\n" "Last-Translator: Peter Wehrfritz \n" "Language-Team: Enlightenment l10n \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" # src/actions.c:3282 #: src/about.c:35 #, c-format msgid "About Enlightenment e16 version %s" msgstr "Über Enlightenment e16 Version %s" #: src/about.c:46 #, c-format msgid "" "Welcome to Enlightenment e16\n" "version %s.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "Herzlich Willkommen! Dies ist die\n" "Version %s des Fenstermanagers\n" "Enlightenment e16.\n" "\n" "Falls Sie einen Fehler finden sollten,\n" "zögern Sie nicht einen Fehlerbericht\n" "zu schicken.\n" "\n" "Wir hoffen Sie genießen unsere Arbeit.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/aclass.c:211 src/backgrounds.c:236 src/borders.c:693 src/buttons.c:183 #: src/cursors.c:131 src/iclass.c:338 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "%u Referenzen verbleiben\n" # src/actions.c:664 #: src/actions.c:109 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n" "da die Datei nicht existiert.\n" # src/actions.c:672 #: src/actions.c:115 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n" "da es wahrscheinlich nicht im Pfad Ihrer\n" "Shell liegt, der den Wert %s hat. Bitte lesen Sie\n" "die Handbuchseite für Ihre Shell, um zu erfahren, wie\n" "Sie Ihren Ausführungspfad ändern oder was Sie hinzufügen\n" "müssen.\n" # src/actions.c:692 #: src/actions.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n" "Es ist nicht klar, warum Sie dies nicht tun konnten.\n" "Die Datei existiert, ist eine normale Datei, und Sie dürfen\n" "Sie ausführen. Sie sollten sich die Angelegenheit näher ansehen.\n" # src/actions.c:703 #: src/actions.c:144 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n" "Die Datei existiert zwar und ist eine Datei, aber Sie dürfen\n" "sie nicht ausführen, da Sie keine Ausführungsberechtigung\n" "für diese Datei haben.\n" # src/actions.c:719 #: src/actions.c:157 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n" "da die Datei in Wirklichkeit ein Verzeichnis ist.\n" # src/actions.c:727 #: src/actions.c:164 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n" "da die Datei keine normale Datei ist.\n" #: src/actions.c:189 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" msgstr "" "Es kam zu einem Fehler während der Ausführung des Programms:\n" "%s\n" # src/alert.c:178 #: src/alert.c:210 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment-Fehler" # src/main.c:89 #: src/alert.c:569 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment-Meldungsfenster" # src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297 # src/memory.c:378 #: src/alert.c:569 msgid "Ignore this" msgstr "Dies ignorieren" # src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:277 src/memory.c:298 # src/memory.c:378 src/memory.c:396 #: src/alert.c:570 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment neu starten" # src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298 # src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329 # src/setup.c:341 src/setup.c:403 #: src/alert.c:570 src/setup.c:168 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Enlightenment verlassen" # src/dialog.c:304 #: src/alert.c:583 msgid "Attention !!!" msgstr "Achtung!" # src/actions.c:3320 src/dialog.c:304 src/groups.c:694 src/settings.c:309 # src/settings.c:575 src/settings.c:740 src/settings.c:917 # src/settings.c:1151 src/settings.c:1254 src/settings.c:1355 # src/settings.c:1460 src/settings.c:1522 src/settings.c:1610 # src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750 # src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262 #: src/alert.c:583 src/dialog.c:693 src/dialog.c:1899 src/events.c:87 #: src/setup.c:157 src/sound.c:310 msgid "OK" msgstr "OK" # src/settings.c:2273 src/settings.c:2395 src/settings.c:2651 # src/settings.c:2774 src/settings.c:3393 #: src/backgrounds.c:1516 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Information zum Hintergrundbild:\n" "Name: %s\n" "Datei %s\n" # src/settings.c:2270 src/settings.c:2392 src/settings.c:2648 # src/settings.c:2771 src/settings.c:3390 #: src/backgrounds.c:1517 msgid "-NONE-" msgstr "-/-" # src/settings.c:2526 src/settings.c:2528 #: src/backgrounds.c:1684 src/backgrounds.c:1686 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Kein\n" "Hintergrund" # src/settings.c:2713 src/settings.c:3281 #: src/backgrounds.c:1778 src/backgrounds.c:2204 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "Unbenutzte Hintergründe freigeben nach %2i:%02i:%02i" # src/settings.c:3123 #: src/backgrounds.c:1990 msgid "Use background image" msgstr "Hintergrundbild verwenden" # src/settings.c:3145 #: src/backgrounds.c:1994 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Proportionen beim Skalieren beibehalten" # src/settings.c:3167 #: src/backgrounds.c:1998 msgid "Tile image across background" msgstr "Hintergrund damit kacheln" # src/settings.c:3081 #: src/backgrounds.c:2007 msgid "Move to Front\n" msgstr "An Anfang stellen\n" # src/settings.c:3088 #: src/backgrounds.c:2012 msgid "Duplicate\n" msgstr "Duplizieren\n" # src/settings.c:3094 #: src/backgrounds.c:2016 msgid "Unlist\n" msgstr "Aus Liste entfernen\n" # src/settings.c:3100 #: src/backgrounds.c:2021 msgid "Delete File\n" msgstr "Datei löschen\n" # src/settings.c:3183 #: src/backgrounds.c:2032 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Hintergrund-\n" "skalierung\n" "und\n" "-ausrichtung\n" # src/settings.c:3070 #: src/backgrounds.c:2089 msgid "BG Colour\n" msgstr "Hintergrundfarbe\n" # src/settings.c:3109 #: src/backgrounds.c:2094 msgid "Red:\n" msgstr "Rot:\n" # src/settings.c:3131 #: src/backgrounds.c:2105 msgid "Green:\n" msgstr "Grün:\n" # src/settings.c:3153 #: src/backgrounds.c:2116 msgid "Blue:\n" msgstr "Blau:\n" # src/settings.c:3328 #: src/backgrounds.c:2149 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Hintergründe überfliegen" # src/settings.c:3338 #: src/backgrounds.c:2157 msgid "Sort by File" msgstr "Nach Datei sortieren" # src/settings.c:3344 #: src/backgrounds.c:2162 msgid "Sort by Attr." msgstr "Nach Attr. sortieren" # src/settings.c:3350 #: src/backgrounds.c:2168 msgid "Sort by Image" msgstr "Nach Bild sortieren" # src/settings.c:3264 #: src/backgrounds.c:2188 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "In High Color rastern" # src/settings.c:3271 #: src/backgrounds.c:2192 msgid "Background overrides theme" msgstr "Hintergrund hat Vorrang vor Thema" #: src/backgrounds.c:2197 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "Verwende Kompatibilitätsmodus für Pseudodurchsichtigkeit" # src/settings.c:2526 src/settings.c:2528 #: src/backgrounds.c:2221 src/mod-trans.c:200 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" # src/settings.c:3044 #: src/backgrounds.c:2222 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Hintergrundeinstellungen" # src/settings.c:3044 #: src/backgrounds.c:2225 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Hintergrund-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/comms.c:2214 #: src/comms.c:240 msgid "E IPC Error" msgstr "E-IPC-Fehler" # src/comms.c:2211 #: src/comms.c:241 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Habe unbekannte Client-Mitteilung empfangen.\n" "Name des Clients: %s\n" "Version des Clients: %s\n" "Nachrichteninhalt:\n" "\n" "%s\n" # src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:843 # src/config.c:960 src/config.c:1201 src/config.c:1329 src/config.c:1434 # src/config.c:1649 src/config.c:1896 src/config.c:1965 src/config.c:2060 # src/config.c:2316 src/config.c:2532 src/config.c:2795 src/config.c:2887 # src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387 #: src/config.c:198 src/config.c:301 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "KONFIG: ignoriere überflüssige Daten in \"%s\"\n" # src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:849 # src/config.c:966 src/config.c:1207 src/config.c:1335 src/config.c:1442 # src/config.c:1657 src/config.c:1902 src/config.c:1971 src/config.c:2068 # src/config.c:2322 src/config.c:2540 src/config.c:2801 src/config.c:3071 # src/config.c:3395 #: src/config.c:206 src/config.c:308 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "KONFIG: vermisse benötigte Daten in \"%s\"\n" # src/config.c:2929 #: src/config.c:216 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n" "der aktuellen %s-Definition zu tun ist:\n" "%s\n" "Werde dies ignorieren und fortfahren...\n" # src/config.c:927 src/config.c:1160 #: src/config.c:224 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Warnung: Konfigurationsfehler im \"%s\"-Block.\n" "Das Ergebnis ist vermutlich nicht gut.\n" # src/config.c:3404 #: src/config.c:317 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "FEHLER in der Themen-Versionsnummerierung" # src/config.c:3405 src/config.c:3439 #: src/config.c:318 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Mit Voreinstellung neu starten" # src/config.c:3406 src/config.c:3440 #: src/config.c:319 msgid "Abort and Exit" msgstr "Abbrechen und verlassen" # src/config.c:3407 #: src/config.c:320 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" "FEHLER.\n" "\n" "Die Konfiguration für das Thema, das Sie benutzen, ist\n" "inkompatibel. ihre Versionsnummer ist %i. Sie müsste als\n" "Version %i gekennzeichnet sein.\n" "\n" "Bitte nehmen Sie Verbindung mit dem Autor oder dem\n" "Betreuer des Themas auf und informieren Sie ihn, dass\n" "sein Thema, um mit dieser Version von Enlightenment zu\n" "arbeiten, auf den neuesten Stand gebracht und mit der\n" "passenden Versionsnummer versehen werden muss.\n" "\n" "Wenn die Themenversionsnummer höher als die von\n" "Enlightenment ist, dann kann es sein, dass Sie Enlightenment\n" "lange nicht mehr aktualisiert haben und das Thema Gebrauch\n" "von neuen Leistungsmerkmalen Enlightenments macht, die sich\n" "in neueren Versionen finden.\n" # src/config.c:3743 #: src/config.c:591 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment startet..." # src/settings.c:393 #: src/container.c:1185 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen ..." # src/groups.c:695 src/pager.c:1277 src/settings.c:311 src/settings.c:577 # src/settings.c:742 src/settings.c:919 src/settings.c:1153 # src/settings.c:1256 src/settings.c:1357 src/settings.c:1462 # src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014 # src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050 # src/settings.c:4188 #: src/container.c:1189 src/dialog.c:705 src/pager.c:1010 config/strings.c:30 #: config/strings.c:122 msgid "Close" msgstr "Schließen" # src/iconify.c:2432 #: src/container.c:1194 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Neue Iconbox erzeugen" # src/settings.c:3643 #: src/container.c:1505 src/container.c:1581 src/menus.c:2107 #, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Icongröße: %2d" # src/settings.c:3530 #: src/container.c:1545 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" # src/menus.c:2027 #: src/container.c:1549 msgid "Hide inner border" msgstr "Inneren Rahmen verbergen" # src/settings.c:3551 #: src/container.c:1553 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Hintergrundfliese hinter Icons zeichnen" # src/settings.c:3558 #: src/container.c:1557 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Rollbalken verbergen, wenn nicht benötigt" # src/settings.c:3565 #: src/container.c:1561 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Größe automatisch auf Icons anpassen" # src/settings.c:3583 #: src/container.c:1568 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Ausrichtung der Verankerung bei automatischer Größenänderung:" # src/settings.c:3666 #: src/container.c:1599 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" # src/settings.c:3683 #: src/container.c:1602 msgid "Horizontal" msgstr "Waagerecht" # src/settings.c:3704 #: src/container.c:1607 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" # src/settings.c:3672 #: src/container.c:1618 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Seite des Rollbalkens:" # src/settings.c:3690 #: src/container.c:1621 msgid "Left / Top" msgstr "Links / Oben" # src/settings.c:3712 #: src/container.c:1626 msgid "Right / Bottom" msgstr "Rechts / Unten" # src/settings.c:3678 #: src/container.c:1637 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Pfeile des Rollbalkens:" # src/settings.c:3697 #: src/container.c:1640 msgid "Start" msgstr "Anfang" # src/settings.c:3720 #: src/container.c:1645 msgid "Both ends" msgstr "Beide Enden" # src/settings.c:3730 #: src/container.c:1650 msgid "End" msgstr "Ende" # src/settings.c:3740 #: src/container.c:1655 src/focus.c:886 msgid "None" msgstr "-/-" # src/settings.c:3544 #: src/container.c:1665 msgid "Show icon names" msgstr "Iconnamen anzeigen" #: src/container.c:1674 msgid "Animation mode:" msgstr "" #: src/container.c:1677 src/desktops.c:2570 msgid "Off" msgstr "An" #: src/container.c:1682 msgid "Whirl" msgstr "" # src/settings.c:684 src/settings.c:691 src/settings.c:1787 #: src/container.c:1687 src/settings.c:112 src/settings.c:117 #: src/settings.c:383 msgid "Box" msgstr "Kasten" #: src/container.c:1695 #, fuzzy msgid "Animation speed:" msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:" # src/settings.c:3605 #: src/container.c:1710 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):" # src/settings.c:3612 #: src/container.c:1715 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Fensterschnappschüsse, Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon" # src/settings.c:3621 #: src/container.c:1722 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss" # src/settings.c:3629 #: src/container.c:1727 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss" # src/main.c:89 #: src/container.c:1740 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Iconbox-\n" "Einstellungsdialog\n" #: src/coords.c:75 #, c-format msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%" msgstr "Deckkraft: fokussiert %d%% / nicht fokussiert %d %%" # src/desktops.c:1110 #: src/desktops.c:124 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Halten Sie den Mausknopf und ziehen Sie\n" "die Maus, um den Desktop hin- und herzuziehen.\n" "Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n" "Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n" "Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine\n" "Liste aller laufenden Anwendungen.\n" # src/desktops.c:1122 #: src/desktops.c:135 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Dies ist der Root-Desktop.\n" "Sie können ihn nicht herumschieben.\n" "Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n" "Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n" "Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine Liste\n" "aller laufenden Anwendungen.\n" # src/desktops.c:1144 #: src/desktops.c:153 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" "Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n" "ganz nach oben zu heben.\n" # src/desktops.c:1160 #: src/desktops.c:165 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" "Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n" "ganz nach unten zu heben.\n" # src/settings.c:882 #: src/desktops.c:2331 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Anzahl virtueller Desktops:\n" # src/settings.c:1750 #: src/desktops.c:2356 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Desktops gleiten beim Wechseln herum" # src/settings.c:1922 #: src/desktops.c:2362 msgid "Desktop Slide speed:\n" msgstr "Desktop-Gleitgeschwindigkeit:\n" # src/settings.c:1120 #: src/desktops.c:2376 msgid "Wrap desktops around" msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen" # src/settings.c:1858 #: src/desktops.c:2384 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Desktop-Ziehbalken anzeigen" # src/settings.c:1867 #: src/desktops.c:2390 msgid "Drag bar position:" msgstr "Position des Ziehbalkens:" # src/settings.c:1878 #: src/desktops.c:2394 msgid "Top" msgstr "Oben" # src/settings.c:1885 #: src/desktops.c:2400 msgid "Bottom" msgstr "Unten" # src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282 # src/settings.c:1896 #: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1918 src/pager.c:1943 src/pager.c:1968 msgid "Left" msgstr "Links" # src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298 # src/settings.c:1903 #: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955 src/pager.c:1980 msgid "Right" msgstr "Rechts" # src/snaps.c:453 #: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:604 msgid "Desks" msgstr "Desktops" # src/settings.c:856 #: src/desktops.c:2421 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Mehrfach-Desktop-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/desktops.c:2424 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Mehrfachdesktop-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/settings.c:1066 #: src/desktops.c:2524 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "Virtuelle Desktopgröße:\n" # src/settings.c:1120 #: src/desktops.c:2560 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen" #: src/desktops.c:2567 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "Magische Kanten Modus" #: src/desktops.c:2575 msgid "On" msgstr "Aus" #: src/desktops.c:2580 msgid "Only when moving window" msgstr "Nur beim Verschieben von Fenstern" # src/settings.c:1134 #: src/desktops.c:2586 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:\n" #: src/desktops.c:2598 msgid "Areas" msgstr "Bereiche" # src/settings.c:1040 #: src/desktops.c:2599 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Einstellungen zu virtuellen Desktops" # src/settings.c:1040 #: src/desktops.c:2602 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Einstellungsdialog\n" "für virtuelle Desktops\n" # src/settings.c:310 src/settings.c:576 src/settings.c:741 src/settings.c:918 # src/settings.c:1152 src/settings.c:1255 src/settings.c:1356 # src/settings.c:1461 src/settings.c:1523 src/settings.c:1611 # src/settings.c:2013 src/settings.c:3406 src/settings.c:3751 # src/settings.c:4049 src/settings.c:4187 src/snaps.c:548 #: src/dialog.c:698 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/ecompmgr.c:2603 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" "Kann Composite-Manager nicht aktivieren:\n" "Überprüfen Sie mit xdpyinfo, ob die\n" "Composite-, Damage-, Fixes- und\n" "Render-Erweiterungen geladen sind." # src/setup.c:294 src/setup.c:340 #: src/events.c:87 msgid "X server setup error" msgstr "Einstellungsfehler im X-Server" # src/setup.c:296 #: src/events.c:88 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "FATALER FEHLER:\n" "\n" "Dieser X-Server unterstützt die SHAPE-Erweiterung nicht.\n" "Dies ist nötig, um Enlightenment auszuführen.\n" "\n" "Ihr X-Server ist wahrscheinlich zu alt oder falsch konfiguriert.\n" "\n" "Breche ab.\n" # src/settings.c:417 #: src/focus.c:739 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Fokus folgt Zeiger" # src/settings.c:425 #: src/focus.c:745 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Fokus folgt Zeiger in Fenster" # src/settings.c:433 #: src/focus.c:751 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Fokus folgt Mausklicks" # src/settings.c:448 #: src/focus.c:761 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an" # src/settings.c:462 #: src/focus.c:769 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Alle neuen Fenster erhalten sofort den Fokus" # src/settings.c:470 #: src/focus.c:774 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Nur neue Dialogfenster erhalten den Fokus" # src/settings.c:480 #: src/focus.c:781 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Nur neue Dialogfenster mit fokussiertem Eigner erhalten den Fokus" # src/settings.c:546 #: src/focus.c:786 msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Fenster beim Durchblättern anheben" # src/settings.c:498 #: src/focus.c:792 msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken" # src/settings.c:498 #: src/focus.c:798 msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "Immer Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken" # src/settings.c:1330 #: src/focus.c:806 msgid "Raise windows automatically" msgstr "Fenster automatisch anheben" # src/settings.c:1338 #: src/focus.c:812 msgid "Autoraise delay:" msgstr "Verzögerung vor Anheben:" # src/settings.c:513 #: src/focus.c:825 msgid "Display and use focus list" msgstr "Fokusliste anzeigen und benutzen" # src/settings.c:521 #: src/focus.c:830 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Klebrige Fenster in Fokusliste erwähnen" # src/settings.c:529 #: src/focus.c:835 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen" # src/settings.c:538 #: src/focus.c:840 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Minimierte Fenster in Fokusliste erwähnen" # src/settings.c:529 #: src/focus.c:845 msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "Fenster auf anderen Desktops in Fokusliste erwähnen" # src/settings.c:546 #: src/focus.c:850 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren" # src/settings.c:554 #: src/focus.c:855 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Fenster nach Fokuserhalt anheben" # src/settings.c:564 #: src/focus.c:860 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Mauszeiger nach Fokuserhalt in Fenster schicken" # src/settings.c:3605 #: src/focus.c:870 msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):" #: src/focus.c:874 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "Zuerst das E-Icon, dann das Anwendungsicon" #: src/focus.c:880 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "Zuerst das Anwendungsicon, dann das E-Icon" # src/snaps.c:494 #: src/focus.c:894 msgid "Focus" msgstr "Fokus" # src/settings.c:393 #: src/focus.c:895 msgid "Focus Settings" msgstr "Fokus-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/focus.c:898 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Fokus-\n" "Einstellungsdialog\n" #: src/fx.c:935 msgid "Effects" msgstr "Effekte" # src/fx.c:387 src/fx.c:405 #: src/fx.c:938 msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "Aktiviere Regentropfeneffekt" #: src/fx.c:942 msgid "Ripples" msgstr "Plätschern" #: src/fx.c:946 msgid "Waves" msgstr "Wellen" #: src/fx.c:952 msgid "FX" msgstr "Effekte" # src/settings.c:1710 #: src/fx.c:953 msgid "Special FX Settings" msgstr "Spezialeffekt-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/fx.c:956 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Spezialeffekte-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/groups.c:637 #: src/groups.c:701 msgid "Window Group Selection" msgstr "Fenstergruppen-Auswahl" # src/main.c:89 #: src/groups.c:704 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Fenstergruppen-\n" "Auswahldialog\n" # src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872 #: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:919 msgid "Window Group Error" msgstr "Fenstergruppen-Fehler" # src/groups.c:605 #: src/groups.c:729 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe. \n" " Gruppen zerstören oder Fenster aus Gruppen entfernen können \n" " Sie nur über ein Fenster, das zu mindestens einer Gruppe\n" " gehört.\n" "\n" # src/groups.c:613 #: src/groups.c:737 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Entweder existieren momentan keine Gruppen \n" " oder dieses Fenster gehört schon zu allen \n" " existierenden Gruppen. Sie müssen andere\n" " Gruppen erzeugen. \n" "\n" # src/groups.c:622 #: src/groups.c:746 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Momentan existieren keine Gruppen. Sie müssen zunächst eine erzeugen.\n" "\n" # src/settings.c:3923 #: src/groups.c:830 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Zu konfigurierende Gruppe: " # src/settings.c:3959 #: src/groups.c:861 msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" " Die folgenden Aktionen betreffen\n" " alle Gruppenmitglieder:" # src/settings.c:3968 src/settings.c:4120 #: src/groups.c:866 src/groups.c:963 msgid "Changing Border Style" msgstr "Änderung des Rahmenstils" # src/settings.c:3978 src/settings.c:4128 #: src/groups.c:871 src/groups.c:968 msgid "Iconifying" msgstr "Minimierung" # src/settings.c:3988 src/settings.c:4136 #: src/groups.c:876 src/groups.c:973 msgid "Killing" msgstr "Zerstören" # src/settings.c:3998 src/settings.c:4144 #: src/groups.c:881 src/groups.c:978 msgid "Moving" msgstr "Verschieben" # src/settings.c:4008 src/settings.c:4152 #: src/groups.c:886 src/groups.c:983 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Anheben/Absenken" # src/settings.c:4018 src/settings.c:4160 #: src/groups.c:891 src/groups.c:988 msgid "Sticking" msgstr "Ankleben" # src/settings.c:4028 src/settings.c:4168 #: src/groups.c:896 src/groups.c:993 msgid "Shading" msgstr "Aufrollen" # src/settings.c:3897 #: src/groups.c:903 msgid "Window Group Settings" msgstr "Einstellungen zur Fenstergruppe" # src/main.c:89 #: src/groups.c:906 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Fenstergruppen-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/settings.c:3874 #: src/groups.c:921 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe. \n" "\n" # src/settings.c:126 #: src/groups.c:956 msgid " Per-group settings: " msgstr " Gruppenspezifische Einstellungen: " #: src/groups.c:1002 msgid " Global settings: " msgstr " Globale Einstellungen: " # src/pager.c:1268 #: src/groups.c:1006 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Fensterpositionen vertauschen" # src/menus.c:2044 #: src/groups.c:1012 src/menus-misc.c:664 config/strings.c:138 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" # src/settings.c:4094 #: src/groups.c:1013 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Voreinstellungen zur Gruppenkontrolle" # src/settings.c:4094 #: src/groups.c:1016 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Standard-\n" "Gruppeneinstellungs-Dialog\n" # src/actions.c:3474 #: src/groups.c:1044 msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr "Wählen Sie die Gruppe aus, zu der das Fenster gehören wird:" # src/actions.c:3858 #: src/groups.c:1050 msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr "Wählen Sie die Gruppe, aus der Sie das Fenster entfernen wollen:" # src/actions.c:3883 #: src/groups.c:1055 msgid "Select the group to break:" msgstr "Wählen Sie die aufzulösende Gruppe:" # src/handlers.c:59 #: src/handlers.c:61 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" "Enlightenment hat einen unerlaubten Maschinenbefehl ausgeführt.\n" "\n" "Dies liegt wahrscheinlich daran, dass Sie eine Binärversion von\n" "Enlightenment installiert und ausgeführt haben, die für einen\n" "Prozessor kompiliert wurde, der nicht völlig identisch oder\n" "kompatibel mit Ihrem ist. Bitte besorgen Sie sich entweder das\n" "korrekte Paket für Ihr System oder kompilieren Sie Enlightenment\n" "neu, sowie eventuell unterstützende Bibliotheken für Enlightenment,\n" "die Sie im Binärformat erhalten haben.\n" # src/handlers.c:87 #: src/handlers.c:71 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment hat eine Gleitkommaausnahme ausgelöst.\n" "\n" "Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n" "Bibliotheksroutine, die von ihm aufgerufen wurde, eine unerlaubte\n" "mathematische Operation durchgeführt hat (wahrscheinlich eine Zahl\n" "durch Null dividiert). Dies ist höchstwahrscheinlich ein Fehler.\n" "Es empfiehlt sich, einen Neustart von Enlightenment. Wenn Sie\n" "möchten, dass dieser Programmfehler behoben wird, bitte kompilieren\n" "Sie Enlightenment mit Debugging-Symbolen und führen Sie ihn unter\n" "gdb aus, so dass Sie einen Backtrace dort ausführen können, wo der\n" "Prozess gestorben ist; senden Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht\n" "ein, der die Backtrace-Information, Variableninhalte etc. enthält.\n" # src/handlers.c:112 #: src/handlers.c:83 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment hat eine Segmentübertretung (Segfault) verursacht.\n" "\n" "Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n" "Bibliotheksroutine, auf einen Speicherbereich Ihres Systems\n" "zugegriffen hat, auf den ihm der Zugriff verwehrt ist. Dies ist\n" "höchstwahrscheinlich ein Fehler. Es empfiehlt sich einen Neustart\n" "von Enlightenment. Wenn Sie möchten, dass dieser Programmfehler\n" "behoben wird, bitte kompilieren Sie Enlightenment mit Debugging-\n" "Symbolen und führen Sie ihn unter gdb aus, so dass Sie einen\n" "Backtrace dort ausführen können, wo der Prozess gestorben ist; senden\n" "Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht ein, der die Backtrace-\n" "Information, Variableninhalte etc. enthält.\n" # src/handlers.c:198 #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" "Enlightenment verursachte einen Busfehler.\n" "\n" "Wir empfehlen, dass Sie Ihre Hardware und Ihre Betriebssystem-\n" "Installation überprüfen. Busfehler auf funktionierender Hardware\n" "sind extrem selten.\n" #: src/hints.c:600 msgid "Selection Error!" msgstr "Auswahlfehler!" #: src/hints.c:600 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "Konnte Auswahl nicht erhalten: %s" # src/iconify.c:2420 #: src/iconify.c:469 msgid "Iconbox Options" msgstr "Iconbox-Optionen" # src/settings.c:3506 #: src/iconify.c:470 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Iconbox-Einstellungen" #: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479 src/theme.c:379 msgid "Message" msgstr "Mitteilung" #: src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "e16 wurde ohne %s Unterstützung gebaut" # src/settings.c:1591 #: src/ipc.c:1473 msgid "composite" msgstr "Composite" #: src/ipc.c:1480 msgid "sound" msgstr "Klänge" # src/ipc.c:4737 #: src/ipc.c:1824 msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Hilfe zu Enlightenment-IPC-Befehlen\n" # src/ipc.c:4743 #: src/ipc.c:1828 msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "Verwende \"help all\" für die Beschreibungen aller Befehle\n" "Verwende \"help \" für eine detailliertere Beschreibung\n" "\n" # src/ipc.c:4741 src/ipc.c:4780 #: src/ipc.c:1830 src/ipc.c:1850 src/ipc.c:1862 msgid "Commands currently available:\n" msgstr "Momentan verfügbare Befehle:\n" #: src/ipc.c:1848 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" "Verwenden Sie \"help full\" für die ausführliche Beschreibung der Befehl\n" # src/ipc.c:4781 #: src/ipc.c:1849 msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "Verwende \"help \" für eine detailliertere Beschreibung\n" # src/ipc.c:4783 #: src/ipc.c:1851 src/ipc.c:1863 msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:584 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" "%s muss ein Verzeichnis sein, in welchem Sie\n" "Lese-, Schreib-, und Ausführberechtigung haben.\n" # src/misc.c:61 #: src/main.c:678 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" "!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht gefunden werden bei:\n" "\n" "%s\n" "Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n" "Bitte beheben Sie dieses Problem und stellen Sie sicher, dass\n" "das Programm korrekt installiert ist.\n" "\n" "Der Grund für sein Fehlen könnten schlecht gebaute Pakete sein,\n" "aber auch versehentliche Löschung des Programms oder ein Fehler\n" "beim Installieren von Enlightenment.\n" # src/misc.c:77 #: src/main.c:692 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" "!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht ausgeführt werden:\n" "\n" "%s\n" "Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n" "Bitte beheben Sie dieses Problem und sorgen Sie dafür, dass es\n" "korrekt installiert ist.\n" #: src/magwin.c:459 msgid "Magnifier" msgstr "Lupe" # src/settings.c:2526 src/settings.c:2528 #: src/menus-misc.c:437 config/strings.c:79 msgid "Backgrounds" msgstr "Hintergründe" # src/theme.c:354 #: src/menus-misc.c:476 config/strings.c:91 config/strings.c:113 msgid "Themes" msgstr "Themen" # src/snaps.c:437 #: src/menus-misc.c:502 msgid "Border" msgstr "Rahmen" # src/snaps.c:485 #: src/menus-misc.c:564 msgid "Window List" msgstr "Fensterliste" # src/menus.c:1947 #: src/menus-misc.c:586 msgid "Go to this Desktop" msgstr "Zu diesem Desktop gehen" # src/menus.c:1964 #: src/menus-misc.c:590 src/menus-misc.c:686 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Desktop %i" # src/menus.c:2027 #: src/menus-misc.c:633 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen" # src/menus.c:2031 #: src/menus-misc.c:638 msgid "Iconify this group" msgstr "Diese Gruppe minimieren" # src/menus.c:2044 #: src/menus-misc.c:649 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Gruppe %i" # src/settings.c:1795 #: src/menus.c:2130 msgid "Animated display of menus" msgstr "Animierte Menüdarstellung" # src/settings.c:1810 #: src/menus.c:2135 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Menüs immer auf dem Bildschirm erscheinen lassen" # src/settings.c:1826 #: src/menus.c:2140 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Zeiger verschieben, wenn Menüs bewegt werden" # src/snaps.c:437 #: src/menus.c:2157 msgid "Menus" msgstr "Menüs" # src/settings.c:393 #: src/menus.c:2158 msgid "Menu Settings" msgstr "Menü-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/menus.c:2161 msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Menü\n" "Einstellungsdialog\n" #: src/mod-trans.c:98 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "Themadurchsichtigkeit: %2d" #: src/mod-trans.c:139 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "Änderung können eines Neustart benötigen:" # src/snaps.c:437 #: src/mod-trans.c:148 msgid "Borders:" msgstr "Rahmenstil:" # src/snaps.c:437 #: src/mod-trans.c:152 msgid "Menus:" msgstr "Menüs:" #: src/mod-trans.c:156 msgid "Hilights:" msgstr "Hilights:" #: src/mod-trans.c:160 msgid "E Widgets:" msgstr "E Widgets:" #: src/mod-trans.c:164 msgid "E Dialogs:" msgstr "E Dialoge:" # src/settings.c:1443 #: src/mod-trans.c:168 msgid "Tooltips:" msgstr "Minihilfen:" # src/settings.c:656 src/settings.c:663 src/settings.c:1757 #: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:373 msgid "Opaque" msgstr "Opak" #: src/mod-trans.c:233 msgid "Glass" msgstr "Glas" # src/settings.c:3530 #: src/mod-trans.c:263 msgid "Transparency" msgstr "Durchsichtigkeit" # src/main.c:89 #: src/mod-trans.c:264 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "Geziehlte Durchsichtigkeits-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/mod-trans.c:267 msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment geziehlte Durchsichtigkeits-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/pager.c:1268 #: src/pager.c:999 config/strings.c:49 config/strings.c:121 msgid "Window Options" msgstr "Fensteroptionen" # src/pager.c:1274 #: src/pager.c:1006 config/strings.c:51 config/strings.c:124 msgid "Iconify" msgstr "Minimieren" # src/pager.c:1280 #: src/pager.c:1014 config/strings.c:123 msgid "Annihilate" msgstr "Zerstören" # src/pager.c:1283 #: src/pager.c:1018 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Ankleben / Ablösen" # src/pager.c:1295 #: src/pager.c:1025 msgid "Desktop Options" msgstr "Desktopoptionen" # src/pager.c:1301 #: src/pager.c:1031 msgid "Pager Settings..." msgstr "Pager-Einstellungen..." # src/pager.c:1311 #: src/pager.c:1036 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Schnappschüsse aus" # src/pager.c:1323 #: src/pager.c:1040 msgid "High Quality Off" msgstr "Hohe Qualität aus" # src/pager.c:1318 #: src/pager.c:1042 msgid "High Quality On" msgstr "Hohe Qualität ein" # src/pager.c:1306 #: src/pager.c:1047 msgid "Snapshotting On" msgstr "Schnappschüsse ein" #: src/pager.c:1051 msgid "Zoom Off" msgstr "Zoom aus" #: src/pager.c:1053 msgid "Zoom On" msgstr "Zoom an" # src/settings.c:87 src/settings.c:192 #: src/pager.c:1803 src/pager.c:1898 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Pager-Abtastgeschwindigkeit:" # src/settings.c:88 src/settings.c:193 #: src/pager.c:1804 src/pager.c:1899 msgid "lines per second" msgstr "Zeilen pro Sekunde" # src/settings.c:135 #: src/pager.c:1837 msgid "Enable pager display" msgstr "Pager anzeigen" #: src/pager.c:1847 msgid "Pager Mode:" msgstr "Pager Modus:" #: src/pager.c:1851 msgid "Simple" msgstr "Schlicht" # src/settings.c:144 #: src/pager.c:1857 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Mini-Schnappschüsse des Bildschirms" #: src/pager.c:1864 msgid "Live Update" msgstr "Mini-Ansicht des Bildschirms" # src/settings.c:154 #: src/pager.c:1875 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Weiche, hochwertige Schnappschüsse im Schnappschussmodus" # src/settings.c:164 #: src/pager.c:1880 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Auf Pager-Fenster einzoomen, wenn Maus darüber ist" # src/settings.c:174 #: src/pager.c:1886 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Fenstertitel anzeigen, wenn Maus über Fenster ist" # src/settings.c:183 #: src/pager.c:1891 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Ständig den Bildschirm abtasten, um Pager zu aktualisieren" # src/settings.c:212 #: src/pager.c:1914 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:" # src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290 #: src/pager.c:1924 src/pager.c:1949 src/pager.c:1974 msgid "Middle" msgstr "Mitte" # src/settings.c:244 #: src/pager.c:1939 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Mausknopf zum Auswählen von Desktops:" # src/settings.c:276 #: src/pager.c:1964 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Mausknopf zum Anzeigen des Pager-Menüs:" # src/settings.c:126 #: src/pager.c:1988 msgid "Pagers" msgstr "Pagers" # src/settings.c:126 #: src/pager.c:1989 msgid "Pager Settings" msgstr "Pager-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/pager.c:1992 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Einstellungsdialog\n" "für den Pager\n" # src/session.c:1039 #: src/session.c:344 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" "FEHLER!\n" "\n" "Habe den Sitzungsmanager verloren, der mal da war?\n" "Komm Sitzungsmanager, komm... komm her... willst du einen Knochen?\n" "Komm her! Hör auf zu jammern! Mist. Na dann. Ich werde ohne einen\n" "Sitzungsmanager weitermachen.\n" "\n" "Irgendwie werde ich schon überleben.\n" "\n" "\n" "... hoffentlich.\n" # src/handlers.c:235 src/session.c:1178 #: src/session.c:644 msgid "Are you sure?" msgstr "Sind Sie sicher?" # src/session.c:1180 #: src/session.c:646 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen? \n" "\n" "\n" # src/session.c:1184 #: src/session.c:656 msgid " Yes, Shut Down " msgstr " Ja, herunterfahren" # src/session.c:1184 #: src/session.c:658 msgid " Yes, Reboot " msgstr " Ja, neu starten" # src/session.c:1184 #: src/session.c:661 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Ja, abmelden " # src/session.c:1185 #: src/session.c:663 msgid " No " msgstr " Nein " #: src/session.c:798 msgid "Enable Session Script" msgstr "Verwende Sitzungsskript" #: src/session.c:803 msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "Abmeldedialog aktivieren" #: src/session.c:808 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "Aktiviere Neustart/Ausschalten beim Abmelden" # src/settings.c:393 #: src/session.c:814 msgid "Session" msgstr "Sitzung" # src/settings.c:393 #: src/session.c:815 msgid "Session Settings" msgstr "Sitzungs-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/session.c:818 msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Sitzung\n" "Einstellungsdialog\n" # src/settings.c:645 #: src/settings.c:84 msgid "Move Methods:" msgstr "Verschiebemethoden:" # src/settings.c:651 #: src/settings.c:89 msgid "Resize Methods:" msgstr "Größenänderungsmethoden:" # src/settings.c:670 src/settings.c:677 src/settings.c:1772 #: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:378 msgid "Technical" msgstr "Bemaßung" # src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802 #: src/settings.c:122 src/settings.c:127 src/settings.c:388 msgid "Shaded" msgstr "Schattiert" # src/settings.c:712 src/settings.c:719 src/settings.c:1817 #: src/settings.c:132 src/settings.c:137 src/settings.c:393 msgid "Semi-Solid" msgstr "Halbfest" # src/settings.c:727 #: src/settings.c:143 msgid "Translucent" msgstr "Durchscheinend" #: src/settings.c:152 msgid "Avoid server grab" msgstr "Vermeide Kommunikation mit dem Server" #: src/settings.c:162 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Position der Verschiebe/Größenänderungs-Information" #: src/settings.c:166 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Fensterzentrum" #: src/settings.c:172 msgid "Always Screen corner" msgstr "Immer Bildschirmecke" #: src/settings.c:178 msgid "Don't show" msgstr "Nicht anzeigen" #: src/settings.c:190 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "Standardstrategie für Größenänderung" #: src/settings.c:194 msgid "Conservative" msgstr "Konservative" #: src/settings.c:200 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: src/settings.c:206 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" # src/settings.c:546 #: src/settings.c:216 msgid "Update window while moving" msgstr "Fenster beim verschieben aktualisieren" #: src/settings.c:221 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "Größen- und Positionsänderungen mit der Anwendung synchronisieren" #: src/settings.c:226 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "Ziehbalken nicht bedecken" # src/snaps.c:445 #: src/settings.c:232 msgid "Move/Resize" msgstr "Position/Größe" # src/settings.c:619 #: src/settings.c:233 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Einstellungen zu Verschieben und Größenänderung" # src/main.c:89 #: src/settings.c:236 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Verschiebe- & Größenänderungs-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/settings.c:1227 #: src/settings.c:332 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Dialogfenster erscheinen zusammen mit ihrem Eigner" # src/settings.c:1236 #: src/settings.c:337 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Auf Desktop umschalten, auf dem ein Dialog erscheint" # src/settings.c:1244 #: src/settings.c:345 msgid "Place windows manually" msgstr "Fenster von Hand platzieren" # src/settings.c:1244 #: src/settings.c:350 msgid "Place windows under mouse" msgstr "Fenster unter der Maus platzieren" # src/settings.c:529 #: src/settings.c:355 msgid "Center windows when desk is full" msgstr "Bei vollem Desktop Fenster zentrieren" # src/settings.c:1780 #: src/settings.c:360 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Fenster gleiten beim Erscheinen herein" # src/settings.c:1765 #: src/settings.c:365 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Fenster gleiten beim Aufräumen herum" # src/settings.c:1744 #: src/settings.c:370 msgid "Slide Method:" msgstr "Gleitmethode:" # src/settings.c:1966 #: src/settings.c:403 msgid "Appear Slide speed:" msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Erscheinen:" # src/settings.c:1944 #: src/settings.c:414 msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Aufräumen:" # src/settings.c:1844 #: src/settings.c:427 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Einrollen und Ausrollen von Fenstern animieren" # src/settings.c:1988 #: src/settings.c:433 msgid "Window Shading speed:" msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Einrollen:" # src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297 # src/memory.c:378 #: src/settings.c:446 msgid "Ignore struts" msgstr "Ignoriere Desktopelemente (Pager, Startleiste u.a.)" #: src/settings.c:451 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "Hebe Vollbildfenster" # src/settings.c:1244 #: src/settings.c:459 msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Bei vollem Desktop auf einem anderem platzieren" #: src/settings.c:467 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" # src/settings.c:1199 #: src/settings.c:468 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Fensterplatzierungs-Einstellungen" # src/settings.c:1199 #: src/settings.c:471 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Fensterplatzierungs-\n" "Einstellungsdialog\n" #: src/settings.c:518 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Titel in Dialogfenstern aktivieren" # src/settings.c:1591 #: src/settings.c:524 msgid "Enable Button Images" msgstr "Buttonbilder aktivieren" #: src/settings.c:533 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "Verwende gleitendes Startfenster" # src/settings.c:1835 #: src/settings.c:541 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "SaveUnders benutzen, um Fensterexposures zu reduzieren" # src/settings.c:393 #: src/settings.c:547 config/strings.c:136 config/strings.c:152 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" # src/settings.c:393 #: src/settings.c:548 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Verschiedene Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/settings.c:551 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Einstellungsdialog\n" "für Verschiedenes\n" # src/settings.c:1591 #: src/settings.c:595 msgid "Enable Composite" msgstr "Composite aktivieren" # src/settings.c:1127 #: src/settings.c:603 msgid "Enable Fading" msgstr "Ausblenden aktivieren" #: src/settings.c:609 msgid "Fading Speed:" msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:" #: src/settings.c:622 msgid "Shadows Off" msgstr "keine Schatten" #: src/settings.c:628 msgid "Shadows Sharp" msgstr "scharfe Schatten" #: src/settings.c:634 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "scharfe Schatten 2" #: src/settings.c:640 msgid "Shadows Blurred" msgstr "unscharfe Schatten" #: src/settings.c:651 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "Standard-Deckkraft von fokussierten Fenstern" #: src/settings.c:662 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "Standard-Deckkraft von nicht fokussierten Fenstern" #: src/settings.c:673 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "Standard-Deckkraft von Aufklappfenstern" # src/settings.c:1591 #: src/settings.c:684 msgid "Composite" msgstr "Composite" # src/settings.c:1403 #: src/settings.c:685 msgid "Composite Settings" msgstr "Composite-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/settings.c:688 msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Composite-\n" "Einstellungsdialog\n" # src/config.c:3743 #: src/settings.c:773 msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Enlightenment Einstellungen" # src/setup.c:222 #: src/setup.c:58 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Enlightenment kann keinen Kontakt zu dem in Ihrer\n" "DISPLAY-Umgebungsvariable erwähnten Display aufnehmen. Sie können\n" "diese Variable setzen, um Enlightenment anzuzeigen, mit welchem\n" "Displaynamen er Verbindung aufnehmen soll. Es kann sein, dass kein\n" "X-Server läuft, der diese Display-Verbindung bedient, oder dass Sie\n" "keine Erlaubnis haben, sich mit diesem Display zu verbinden. Bitte\n" "stellen Sie sicher, dass alles korrekt ist, bevor Sie es noch einmal\n" "versuchen. Starten Sie einen X-Server durch Ausführen von xdm oder\n" "startx, oder fragen Sie Ihren lokalen Administrator, oder Ihren\n" "X-Server-Lieferanten, oder lesen Sie die Handbuchseiten für X, xdm\n" "oder startx, bevor Sie weitermachen.\n" # src/handlers.c:217 #: src/setup.c:156 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Ein anderer Fenstermanager läuft bereits" #: src/setup.c:158 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" "Ein anderer Fenstermanager läuft bereits.\n" "\n" "Sie müssen diesen erst beenden, bevor Sie\n" "Enlightenment starten können.\n" # src/setup.c:402 #: src/setup.c:167 msgid "X server version error" msgstr "X-Server-Versionsfehler" # src/setup.c:403 #: src/setup.c:167 msgid "Ignore this error" msgstr "Ignoriere diesen Fehler" # src/setup.c:404 #: src/setup.c:169 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "WARNUNG:\n" "Dies ist kein X11-Server. Er spricht nämlich das X%i-Protokoll. Dies\n" "kann heißen, dass Enlightenment nicht oder falsch funktionieren\n" "wird. Wenn das Protokoll ein neueres ist als X11, dann ist Ihr Server\n" "einer, zu dem der Autor von Enlightenment noch nie gehört hat und zu\n" "dem er auch nie Zugriff hatte.\n" #: src/snaps.c:723 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/snaps.c:735 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/snaps.c:748 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" # src/settings.c:3109 #: src/snaps.c:761 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: src/snaps.c:774 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: src/snaps.c:814 msgid "Track Changes" msgstr "Übernehme Veränderungen" # src/snaps.c:429 #: src/snaps.c:819 msgid "Location" msgstr "Ort" # src/snaps.c:437 #: src/snaps.c:824 msgid "Border style" msgstr "Rahmenstil" # src/snaps.c:445 #: src/snaps.c:829 config/strings.c:174 msgid "Size" msgstr "Größe" # src/snaps.c:453 #: src/snaps.c:834 config/strings.c:90 config/strings.c:112 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" # src/snaps.c:461 #: src/snaps.c:839 msgid "Shaded state" msgstr "Rolladenposition" # src/snaps.c:469 #: src/snaps.c:844 msgid "Sticky state" msgstr "Klebrigkeit" # src/snaps.c:477 #: src/snaps.c:849 msgid "Stacking layer" msgstr "Stapelschicht" # src/snaps.c:485 #: src/snaps.c:854 msgid "Window List Skip" msgstr "In Fensterliste überspringen" #: src/snaps.c:860 config/strings.c:135 config/strings.c:162 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" # src/settings.c:4028 src/settings.c:4168 #: src/snaps.c:865 msgid "Shadowing" msgstr "Schattieren" #: src/snaps.c:871 msgid "Flags" msgstr "Flags" # src/snaps.c:514 #: src/snaps.c:890 msgid "Restart application on login" msgstr "Anwendung bei Anmeldung wieder starten" # src/snaps.c:536 #: src/snaps.c:909 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern" #: src/snaps.c:917 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Gespeicherte Anwendungsattribute" #: src/snaps.c:920 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "Wählen Sie die Attribute dieses\n" "Fensters die von nun an\n" "gespeichert werden sollen\n" # src/settings.c:3100 #: src/snaps.c:1010 msgid "Delete" msgstr "Löschen" # src/pager.c:1301 #: src/snaps.c:1038 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Gespeicherte Einstellungen..." #: src/snaps.c:1045 msgid "Unused" msgstr "Unbenutzt" #: src/snaps.c:1058 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Es existieren keine Fenster mit gespeicherten Attributen." # src/pager.c:1301 #: src/snaps.c:1064 msgid "Remember" msgstr "Gespeicherte Einstellungen" # src/settings.c:3897 #: src/snaps.c:1065 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Einstellungen gespeicherter Fenster" # src/main.c:89 #: src/snaps.c:1068 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Einstellungsdialog\n" "für gespeicherte Fenster\n" # src/snaps.c:914 #: src/snaps.c:1162 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "Fehler beim Speichern der snaps-Datei\n" # src/sound.c:53 #: src/sound.c:213 msgid "Error finding sound file" msgstr "Fehler beim Suchen nach Audiodatei" # src/sound.c:55 #: src/sound.c:214 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Warnung! Enlightenment konnte die folgende Audiodatei\n" "nicht laden:\n" "%s\n" "Enlightenment wird weiterarbeiten, aber Sie sollten\n" "vielleicht Ihre Konfiguration überprüfen.\n" # src/sound.c:262 #: src/sound.c:310 msgid "Error initialising sound" msgstr "Fehler beim Initialisieren des Sounds" # src/sound.c:264 #: src/sound.c:311 #, c-format msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (%s).\n" "Audio will now be disabled.\n" msgstr "" "Der Ton wurde in Enlightenment eingeschaltet, aber es gab einen\n" "Fehler beim Kontakt mit dem Audioserver (%s).\n" "Der Ton wird darum wieder ausgeschaltet.\n" # src/settings.c:1591 #: src/sound.c:460 msgid "Enable sounds" msgstr "Klänge verwenden" #: src/sound.c:466 msgid "Sound" msgstr "Klänge" # src/settings.c:1566 #: src/sound.c:467 msgid "Audio Settings" msgstr "Klang-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/sound.c:470 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Klänge\n" "Einstellungsdialog\n" # src/comms.c:2214 #: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439 msgid "Systray Error!" msgstr "Systray-Fehler!" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "Systray verloren?!?" #: src/systray.c:431 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "Nur eine Systray ist erlaubt" #: src/systray.c:439 msgid "Could not activate systray" msgstr "Systray konnte nicht aktiviert werden" # src/pager.c:1295 #: src/systray.c:449 msgid "Systray Options" msgstr "Systrayoptionen" # src/settings.c:1304 #: src/systray.c:450 msgid "Systray Settings" msgstr "Systrayeinstellungen" #: src/theme.c:348 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" "Es wurde kein Thema in den Standardverzeichnissen gefunden:\n" " %s\n" "Weiter fortzufahren ist zwecklos.\n" #: src/theme.c:379 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Veränderungen werden erst nach einem Neustart vollzogen" #: src/theme.c:399 msgid "Use theme font configuration" msgstr "Schrifteinstellung des Thema verwenden" #: src/theme.c:404 #, c-format msgid "Use alternate font configuration (%s)" msgstr "Andere (%s) Schrifteinstellung verwenden" #: src/theme.c:405 msgid "Not set" msgstr "Nicht gesetzt" # src/theme.c:354 #: src/theme.c:412 msgid "Theme" msgstr "Thema" # src/settings.c:393 #: src/theme.c:413 msgid "Theme Settings" msgstr "Thema-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/theme.c:416 msgid "" "Enlightenment Theme\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Thema\n" "Einstellungsdialog\n" # src/settings.c:1427 #: src/tooltips.c:867 msgid "Display Tooltips" msgstr "Minihilfen anzeigen" # src/settings.c:1435 #: src/tooltips.c:872 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Minihilfen zum Hintergrundfenster anzeigen" # src/settings.c:1443 #: src/tooltips.c:877 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Minihilfen-Verzögerung:\n" # src/settings.c:1443 #: src/tooltips.c:888 msgid "Tooltips" msgstr "Minihilfen" # src/settings.c:1403 #: src/tooltips.c:889 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Minihilfen-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/tooltips.c:892 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Minihilfen-\n" "Einstellungsdialog\n" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" "Bewege den Desktop durch gedrückte Maustaste\n" "(auf jedem Desktop außer Desktop 0)" # src/settings.c:830 src/settings.c:889 #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 msgid "Switch Desktops" msgstr "Desktop wechseln" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:7 msgid "Go to the next desktop." msgstr "Zum nächsten Desktop gehen." # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:9 msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen." # src/settings.c:3998 src/settings.c:4144 #: config/strings.c:10 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "Verschiebe dieses Fenster." #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "Dieses Fenster ein-/ausrollen." # src/pager.c:1268 #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Fensteroptionen zeigen." # src/menus.c:2027 #: config/strings.c:15 msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Zeige/Verberge Gruppen-Fensterrahmen." #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "Eine Gruppe eröffnen." #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "Zur aktuellen Gruppe hinzufügen." # src/snaps.c:536 #: config/strings.c:18 msgid "Break this window's group." msgstr "Löse die Gruppe dieses Fensters auf." # src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802 #: config/strings.c:19 msgid "Shade." msgstr "Einrollen." #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "Ausrollen." # src/snaps.c:445 #: config/strings.c:21 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" # src/snaps.c:536 #: config/strings.c:22 msgid "Resize this window." msgstr "Die Größe des Fensters ändern." # src/settings.c:3683 #: config/strings.c:24 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Die Größe vertikal verändern" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "Die Größe des Fensters horizontal ändern." # src/settings.c:3704 #: config/strings.c:27 msgid "Resize Vertically" msgstr "Die Größe vertikal verändern" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "Die Größe des Fensters vertikal ändern." #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "Dieses Fenster schließen." #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "Dieses Fenster zerstören." #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "Vertikal maximieren" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "Vertikal maximieren/Normale Fensterhöhe" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "Horizontal maximieren" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "Horizontal maximieren/Normale Fensterbreite" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "Maximieren/Normale Fenstergröße" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Zu einem anderen Desktop schicken" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "Dieses Fenster zum nächsten Desktop schicken." #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "Dieses Fenster zum vorherigen Desktop schicken." # src/pager.c:1306 #: config/strings.c:45 msgid "Snapshot" msgstr "Schnappschuss" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "Dieser Button macht nichts besonderes." # src/snaps.c:461 #: config/strings.c:47 config/strings.c:128 msgid "Shade/Unshade" msgstr "Ein-/Ausrollen" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "Dieses Fenster minimieren." # src/settings.c:1885 #: config/strings.c:54 msgid "More Buttons" msgstr "Mehr Buttons" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "Zeige weitere Buttons." #: config/strings.c:56 config/strings.c:126 msgid "Raise" msgstr "Anheben" # src/desktops.c:1144 #: config/strings.c:57 msgid "Raise this window to the top." msgstr "Dieses Fenster in den Vordergrund heben." #: config/strings.c:58 config/strings.c:127 msgid "Lower" msgstr "Senken" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "Dieses Fenster senken" # src/pager.c:1283 #: config/strings.c:60 config/strings.c:129 msgid "Stick/Unstick" msgstr "Ankleben/Ablösen" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "Zeige das Fenster auf jedem/nur auf diesem Desktop" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" "Klicken Sie auf die Arbeitsfläche um folgende\n" "Aktionen auszuführen" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "Benutzer-Menü anzeigen" # src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298 # src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329 # src/setup.c:341 src/setup.c:403 #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "Enlightenment-Menü anzeigen" # src/settings.c:1503 #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 msgid "Display Settings Menu" msgstr "Einstellungsmenü anzeigen" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "Taskliste anzeigen" # src/settings.c:1858 #: config/strings.c:69 msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Desktop-Menü anzeigen" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "Gruppen-Menü anzeigen" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:72 msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Einen Desktop zurück gehen" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:73 msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Eine Desktop vorwärts gehen" # src/pager.c:1295 #: config/strings.c:78 msgid "Desktop Operations" msgstr "Desktopfunktionen" # src/settings.c:832 src/settings.c:891 #: config/strings.c:80 msgid "Cleanup Desktop" msgstr "Desktop aufräumen" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:81 msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Zum nächsten Desktop gehen" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:82 msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "Systray erzeugen" #: config/strings.c:85 msgid "Show Magnifier" msgstr "Zeige Lupe" # src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298 # src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329 # src/setup.c:341 src/setup.c:403 #: config/strings.c:87 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" # src/snaps.c:437 #: config/strings.c:88 config/strings.c:188 msgid "User Menus" msgstr "Benutzer-Menüs" # src/settings.c:393 #: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114 msgid "Maintenance" msgstr "Instandhaltung" #: config/strings.c:93 config/strings.c:115 msgid "Help" msgstr "Hilfe" # src/actions.c:3282 #: config/strings.c:94 config/strings.c:116 msgid "About Enlightenment" msgstr "Über Enlightenment" #: config/strings.c:95 config/strings.c:117 msgid "About this theme" msgstr "Über dieses Thema" # src/alert.c:182 #: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:192 msgid "Restart" msgstr "Neu starten" # src/session.c:1184 #: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:193 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden " #: config/strings.c:100 msgid "Purge config file cache" msgstr "Konfigurationsdatei-Cache bereinigen" # src/settings.c:3123 #: config/strings.c:101 msgid "Purge pager background cache" msgstr "Pager-Cache bereinigen" #: config/strings.c:102 msgid "Purge background selector cache" msgstr "Hintergrundbilder-Cache bereinigen" #: config/strings.c:103 msgid "Purge all caches" msgstr "Alle Caches bereinigen" #: config/strings.c:104 msgid "Query config file cache usage" msgstr "Cache-Nutzung der Konfigurationsdatei abfragen" #: config/strings.c:105 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "Cache-Nutzung des Pagers abfragen" #: config/strings.c:106 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "Cache-Nutzung der Hindergrundwahl abfragen" #: config/strings.c:107 msgid "Query all cache usage" msgstr "Gesamte Cache-Nutzung abfragen" #: config/strings.c:108 msgid "Regenerate Menus" msgstr "Menü neu erstellen" #: config/strings.c:125 msgid "Leave Alone" msgstr "Freistellen" # src/pager.c:1301 #: config/strings.c:130 msgid "Remember..." msgstr "Gespeicherte Einstellungen ..." # src/snaps.c:485 #: config/strings.c:131 msgid "Window Size" msgstr "Fenstergröße" # src/settings.c:393 #: config/strings.c:132 msgid "Set Stacking" msgstr "Stapelung" # src/snaps.c:437 #: config/strings.c:133 msgid "Set Border Style" msgstr "Rahmenstil" # src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872 #: config/strings.c:134 msgid "Window Groups" msgstr "Fenstergruppen" # src/snaps.c:536 #: config/strings.c:139 msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Gruppe(n) dieses Fensters einstellen" #: config/strings.c:140 msgid "Start a new group" msgstr "Eine neue Gruppe eröffnen" #: config/strings.c:141 msgid "Add this window to the current group" msgstr "Dieses Fenster zu der aktuellen Gruppe hinzufügen" # src/actions.c:3858 #: config/strings.c:142 msgid "Select group to add this window to" msgstr "Wählen Sie eine Gruppe für dieses Fenster" # src/snaps.c:536 #: config/strings.c:143 msgid "Remove this window from a group" msgstr "Dieses Fensters aus einer Gruppe entfernen" # src/actions.c:3474 #: config/strings.c:144 msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr "Eine Gruppe des Fensters löschen" # src/settings.c:4018 src/settings.c:4160 #: config/strings.c:146 msgid "Stacking" msgstr "Stapelung" #: config/strings.c:147 msgid "Below" msgstr "Im Hintergrund" #: config/strings.c:148 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: config/strings.c:149 msgid "Above" msgstr "Im Vordergrund" # src/settings.c:1878 #: config/strings.c:150 msgid "On Top" msgstr "In den Vordergrund" #: config/strings.c:153 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "In der Fensterliste berücksichtigen/auslassen" #: config/strings.c:154 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "Position fest/variable" #: config/strings.c:155 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "Größe fest/variable" # src/snaps.c:494 #: config/strings.c:156 msgid "Toggle Never Focus" msgstr "Nie Fokussieren An/Aus" #: config/strings.c:157 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "Fokussieren durch Klick An/Aus" # src/snaps.c:494 #: config/strings.c:158 msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "Erlaube/Verbiete das Bedecken dieses Fenster" # src/settings.c:1885 #: config/strings.c:159 msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "Fange alle Mausklicks An/Aus" # src/settings.c:1885 #: config/strings.c:160 msgid "Toggle Autoshade" msgstr "Automatisches Aufrollen Ein/Aus" # src/settings.c:3100 #: config/strings.c:163 msgid "Default" msgstr "Standardwert" #: config/strings.c:164 msgid "20%" msgstr "20%" #: config/strings.c:165 msgid "40%" msgstr "40%" #: config/strings.c:166 msgid "60%" msgstr "60%" #: config/strings.c:167 msgid "80%" msgstr "80%" #: config/strings.c:168 msgid "100%" msgstr "100%" #: config/strings.c:169 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "Fokussiert 100%" # src/settings.c:433 #: config/strings.c:170 msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "Fokussiert wie unfokussiert" # src/settings.c:1127 #: config/strings.c:171 msgid "Toggle Fading" msgstr "Ein-/Ausblenden" #: config/strings.c:172 msgid "Toggle Shadows" msgstr "Schatten An/Aus" #: config/strings.c:175 msgid "Max Size Toggle" msgstr "Maximale Größe An/Aus" #: config/strings.c:176 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "Verfügbare maximale Größe An/Aus" #: config/strings.c:177 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "Volle maximale Größe An/Aus" #: config/strings.c:178 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "Spanne den Xineramaschirm" #: config/strings.c:179 msgid "Max Height Toggle" msgstr "Maximale Höhe An/Aus" #: config/strings.c:180 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "Verfügbare maximale Höhe An/Aus" #: config/strings.c:181 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "Volle maximale Höhe An/Aus" #: config/strings.c:182 msgid "Max Width Toggle" msgstr "Maximale Breite An/Aus" #: config/strings.c:183 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "Verfügbar maximale Breite An/Aus" #: config/strings.c:184 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "Volle maximale Breite An/Aus" #: config/strings.c:185 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "Vollbild/Normal" #: config/strings.c:186 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "Hinein-/Herauszoomen" #: config/strings.c:189 msgid "User Application List" msgstr "Benutzeranwendungsliste" #: config/strings.c:190 msgid "Other" msgstr "Andere" #: config/strings.c:191 msgid "Epplets" msgstr "Epplets" # src/settings.c:3573 #~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" #~ msgstr "Beim Verkleinern in diese Iconbox animieren" # src/settings.c:3643 #, fuzzy #~ msgid "Icon size: %2i" #~ msgstr "Icongröße: %2d" # src/settings.c:1338 #~ msgid "Autoraise" #~ msgstr "Automatisches Anheben" # src/settings.c:1304 #~ msgid "Autoraise Settings" #~ msgstr "Einstellungen zum automatischen Anheben" #~ msgid "" #~ "Enlightenment Automatic Raising\n" #~ "of Windows Settings Dialog\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment Einstellungsdialog\n" #~ "für Fensteranhebungs-Einstellungen\n"