# Croatian translation for e16 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the e16 package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-29 14:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-16 04:42+0000\n" "Last-Translator: Miro Glavić \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/about.c:35 #, c-format msgid "About Enlightenment e16 version %s" msgstr "O Enlightenment e16 verziji %s" #: src/about.c:46 #, c-format msgid "" "Welcome to Enlightenment e16\n" "version %s.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "Dobro došli u Enlightenment e16\n" "inačicu %s\n" "Ako pronađete grešku, molimo ne ustručavajte\n" "se da podnesete izvještaj.\n" "NAdamo se da ćete biti zadovoljni.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/aclass.c:216 src/backgrounds.c:254 src/borders.c:695 src/buttons.c:187 #: src/cursors.c:131 src/iclass.c:337 src/tclass.c:121 src/tooltips.c:133 #, c-format msgid "%u references remain" msgstr "%u reference ostaju" #: src/actions.c:114 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovo je zato jer datoteka ne postoji.\n" #: src/actions.c:120 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovo je najvjerojatnije zato što program nije \n" "na putu vaše školjke koji je %s. Preporučamo\n" "pogledajte priručnik za ovu školjku i pročitajte\n" "kako promijeniti ili dodati na vaš izvršni put.\n" #: src/actions.c:139 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Nisam siguran zašto . Datoteka postoji,\n" "i vama je dozvoljeno izvršenje.\n" "Predlažem da pogledate u ovo malo detaljnije.\n" #: src/actions.c:149 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovo je zato jer datoteka postoji ali vi nemate\n" "izvršni pristup ovoj datoteci.\n" #: src/actions.c:162 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovao je zato je ova datoteka je u stvari direktorij.\n" #: src/actions.c:169 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovo je zato jer ova datoteka nije regularna datoteka.\n" #: src/actions.c:194 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s" msgstr "" "Dogodila se greška u izvršavanju programa:\n" "%s" #: src/alert.c:210 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment Greška" #: src/alert.c:567 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment Dijalog Poruka" #: src/alert.c:567 msgid "Ignore this" msgstr "Ignoriraj ovo" #: src/alert.c:568 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment" #: src/alert.c:568 src/setup.c:170 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Napusti Enlightenment" #: src/alert.c:581 msgid "Attention !!!" msgstr "Pažnja !!!" #: src/alert.c:581 src/dialog.c:694 src/dialog.c:1891 src/events.c:93 #: src/setup.c:159 src/sound.c:310 msgid "OK" msgstr "U redu" #: src/backgrounds.c:1510 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s" msgstr "" "Informacije o definiciji pozadine:\n" "Naziv: %s\n" "Datoteka: %s" #: src/backgrounds.c:1511 msgid "-NONE-" msgstr "-NIJEDAN-" #: src/backgrounds.c:1678 src/backgrounds.c:1680 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Bez\n" "Pozadine" #: src/backgrounds.c:1772 src/backgrounds.c:2198 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "Neiskorištene pozadine oslobođene nakon %2i:%02i:%02i" #: src/backgrounds.c:1984 msgid "Use background image" msgstr "Upotrijebi pozadinsku sliku" #: src/backgrounds.c:1988 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "" #: src/backgrounds.c:1992 msgid "Tile image across background" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2001 msgid "Move to Front" msgstr "Pomakni Naprijed" #: src/backgrounds.c:2006 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliciraj" #: src/backgrounds.c:2010 msgid "Unlist" msgstr "Odlistaj" #: src/backgrounds.c:2015 msgid "Delete File" msgstr "Obriši Datoteku" #: src/backgrounds.c:2026 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Pozadina\n" "Slika\n" "Dimenzioniranje\n" "i\n" "Poravnavanje\n" #: src/backgrounds.c:2083 msgid "BG Colour" msgstr "BG Boja" #: src/backgrounds.c:2088 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" #: src/backgrounds.c:2099 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: src/backgrounds.c:2110 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" #: src/backgrounds.c:2143 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2151 msgid "Sort by File" msgstr "Sortiraj po Datoteci" #: src/backgrounds.c:2156 msgid "Sort by Attr." msgstr "Svrstaj po Attr." #: src/backgrounds.c:2162 msgid "Sort by Image" msgstr "Sortiraj po Slici" #: src/backgrounds.c:2182 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2186 msgid "Background overrides theme" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2191 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "Omogući mod podudarnosti pozadinske transparentnosti" #: src/backgrounds.c:2215 src/mod-trans.c:200 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/backgrounds.c:2216 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Postavke Pozadine Radne Površine" #: src/backgrounds.c:2219 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Radna Površina\n" "Dijalog Postavki Pozaidne" #: src/comms.c:240 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC Greška" #: src/comms.c:241 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Primljena Poruka Nepoznatog Klijenta.\n" "Ime Klijenta: %s\n" "Verzija Klijenta: %s\n" "Sadržaj Poruke:\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:202 src/config.c:304 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"" msgstr "CONFIG: ignoriranje dodatnih podataka u \"%s\"" #: src/config.c:210 src/config.c:311 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"" msgstr "CONFIG: nedostaju potrebni podaci u \"%s\"" #: src/config.c:220 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguće odrediti što činiti sa\n" "slijedećim tekstom u sredini aktivne %s definicije:\n" "%s\n" "Ignoriram i nastavljam...\n" #: src/config.c:228 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Konfiguraciona greška u %s bloku.\n" "Rezultat vjerovatno neće biti dobar.\n" #: src/config.c:320 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "GREŠKA tematske verzije" #: src/config.c:321 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Pokreni ponovo sa Zadanim Vrijednostima" #: src/config.c:322 msgid "Abort and Exit" msgstr "Prekini i Izađi" #: src/config.c:323 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" #: src/config.c:625 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment Započinje..." #: src/container.c:1187 msgid "Settings..." msgstr "Postavke..." #: src/container.c:1191 src/dialog.c:705 src/pager.c:1043 config/strings.c:30 #: config/strings.c:122 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/container.c:1196 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "" #: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:2117 #, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Veličina ikone: %2d" #: src/container.c:1547 msgid "Transparent background" msgstr "Transparentna pozadina" #: src/container.c:1551 msgid "Hide inner border" msgstr "Sakrij unutarnju granicu" #: src/container.c:1555 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku iza Ikona" #: src/container.c:1559 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Sakrij kliznu traku kad nije potrebna" #: src/container.c:1563 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Automatski promijeni veličinu da odgovara ikonama" #: src/container.c:1570 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "" #: src/container.c:1601 msgid "Orientation:" msgstr "Orijentacija:" #: src/container.c:1604 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: src/container.c:1609 msgid "Vertical" msgstr "Uspravno" #: src/container.c:1620 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Strana klizne trake:" #: src/container.c:1623 msgid "Left / Top" msgstr "Lijevo / Gore" #: src/container.c:1628 msgid "Right / Bottom" msgstr "Desno / Dolje" #: src/container.c:1639 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Strelice klizne trake:" #: src/container.c:1642 msgid "Start" msgstr "Kreni" #: src/container.c:1647 msgid "Both ends" msgstr "Oba kraja" #: src/container.c:1652 msgid "End" msgstr "Kraj" #: src/container.c:1657 src/focus.c:979 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: src/container.c:1667 msgid "Show icon names" msgstr "Prikaži nazive ikona" #: src/container.c:1676 msgid "Animation mode:" msgstr "" #: src/container.c:1679 src/desktops.c:2583 msgid "Off" msgstr "Isključen" #: src/container.c:1684 msgid "Whirl" msgstr "" #: src/container.c:1689 src/settings.c:112 src/settings.c:117 #: src/settings.c:386 msgid "Box" msgstr "Kutija" #: src/container.c:1697 msgid "Animation speed:" msgstr "" #: src/container.c:1712 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Pravilo prikaza slike ikone (ako jedna operacija ne uspije, probaj " "slijedeću):" #: src/container.c:1717 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "" "Snimak Prozora, Upotrijebi ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu" #: src/container.c:1724 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "" "Upotrijebi Ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora" #: src/container.c:1729 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora" #: src/container.c:1742 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Iconbox\n" "Dijalog Postavki" #: src/coords.c:75 #, c-format msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%" msgstr "Fokusirana/nefokusirana neprozirnost: %d/%d %%" #: src/desktops.c:124 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:135 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:153 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top." msgstr "" "Kliknite ovdje da podignete radnu površinu\n" "do vrha." #: src/desktops.c:165 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom." msgstr "" "Kliknite ovdje da spustite radnu površinu\n" "na dno." #: src/desktops.c:2344 msgid "Number of virtual desktops:" msgstr "Broj virtualnih radnih površina:" #: src/desktops.c:2369 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "" #: src/desktops.c:2375 msgid "Desktop Slide speed:" msgstr "Brzina Klizanja Radne Površine:" #: src/desktops.c:2389 msgid "Wrap desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:2397 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "" #: src/desktops.c:2403 msgid "Drag bar position:" msgstr "" #: src/desktops.c:2407 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: src/desktops.c:2413 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: src/desktops.c:2419 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977 src/pager.c:2002 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: src/desktops.c:2425 src/pager.c:1964 src/pager.c:1989 src/pager.c:2014 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/desktops.c:2433 src/menus-misc.c:585 msgid "Desks" msgstr "Radni stolovi" #: src/desktops.c:2434 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Postavke Brojnih Radnih Površina" #: src/desktops.c:2437 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Višestruka Radna Površina\n" "Dijalog Postavki" #: src/desktops.c:2537 msgid "Virtual Desktop size:" msgstr "Veličina Virtualne Radne Površine:" #: src/desktops.c:2573 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:2580 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2588 msgid "On" msgstr "Uključen" #: src/desktops.c:2593 msgid "Only when moving window" msgstr "Samo kod pomjeranja prozora" #: src/desktops.c:2599 msgid "Resistance at edge of screen:" msgstr "Otpor pri rubu zaslona:" #: src/desktops.c:2611 msgid "Areas" msgstr "Prostori" #: src/desktops.c:2612 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Postavke Virtualnih Radnih Površina" #: src/desktops.c:2615 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Virtualna Radna Površina\n" "Diajlog Postavki" #: src/dialog.c:699 msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: src/ecompmgr.c:2315 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:93 msgid "X server setup error" msgstr "Greška postavke X poslužitelja" #: src/events.c:94 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" #: src/focus.c:820 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Fokus prati strelicu" #: src/focus.c:826 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Fokus prati strelicu traljavo" #: src/focus.c:832 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Fokus prati klikove miša" #: src/focus.c:842 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdiže" #: src/focus.c:850 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Svi novi prozori prvo dobiju fokus" #: src/focus.c:857 msgid "New windows get the focus if their window group is focused" msgstr "" #: src/focus.c:862 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Samo novi dijalog prozori dobiju fokus" #: src/focus.c:869 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Samo novi dijalozi čiju su vlasnici fokusirani dobiju fokus" #: src/focus.c:874 msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Uzdigni prozore kod promjene fokusa" #: src/focus.c:880 msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "Pošalji strelicu miša na prozor kod prebacivanja fokusa" #: src/focus.c:886 msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "" #: src/focus.c:894 msgid "Raise windows automatically" msgstr "Uzdigni prozore automatski" #: src/focus.c:900 msgid "Autoraise delay:" msgstr "" #: src/focus.c:913 msgid "Display and use focus list" msgstr "Prikaži i upotrijebi listu fokusa" #: src/focus.c:918 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Uključi ljepljive prozore u fokusnu listu" #: src/focus.c:923 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Uključi sjenčene prozore u listu fokusa" #: src/focus.c:928 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Uključi ikonizirane prozore u listu fokusa" #: src/focus.c:933 msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:938 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja" #: src/focus.c:943 #, fuzzy msgid "Outline windows while switching" msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja" #: src/focus.c:948 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Uzdigni prozore nakon prebacivanja fokusa" #: src/focus.c:953 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "" #: src/focus.c:963 msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" #: src/focus.c:967 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona" #: src/focus.c:973 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona" #: src/focus.c:987 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/focus.c:988 msgid "Focus Settings" msgstr "Postavke Fokusa" #: src/focus.c:991 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Fokus\n" "Dijalog Postavki" #: src/fx.c:825 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: src/fx.c:827 msgid "Ripples" msgstr "Mreškanje" #: src/fx.c:830 msgid "Waves" msgstr "Valovi" #: src/fx.c:835 msgid "Raindrops" msgstr "" #: src/fx.c:842 msgid "FX" msgstr "FX" #: src/fx.c:843 msgid "Special FX Settings" msgstr "Specijalne FX Postavke" #: src/fx.c:846 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Specijalni Efekti\n" "Dijalog Postavki" #: src/groups.c:706 msgid "Window Group Selection" msgstr "Odabir Grupe Prozora" #: src/groups.c:709 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog" msgstr "" "Enlightenment Grupa Prozora\n" "Dijalog Odabira" #: src/groups.c:732 src/groups.c:741 src/groups.c:749 src/groups.c:924 msgid "Window Group Error" msgstr "Greška Grupe Prozora" #: src/groups.c:734 msgid "" "This window currently does not belong to any groups.\n" "You can only destroy groups or remove windows from groups\n" "through a window that actually belongs to at least one group." msgstr "" #: src/groups.c:742 msgid "" "Currently, no groups exist or this window\n" "already belongs to all existing groups.\n" "You have to start other groups first." msgstr "" #: src/groups.c:751 msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first." msgstr "Trenutno, nema grupa. Prvo morate pokrenuti grupu." #: src/groups.c:835 msgid "Pick the group to configure:" msgstr "Odaberite grupu za konfiguriranje:" #: src/groups.c:866 msgid "" "The following actions are\n" "applied to all group members:" msgstr "" "Slijedeće akcije su\n" "primijenjene na sve članove grupe:" #: src/groups.c:871 src/groups.c:967 msgid "Changing Border Style" msgstr "Promjena Rubnog Stila" #: src/groups.c:876 src/groups.c:972 msgid "Iconifying" msgstr "Ikoniziranje" #: src/groups.c:881 src/groups.c:977 msgid "Killing" msgstr "" #: src/groups.c:886 src/groups.c:982 msgid "Moving" msgstr "Premještanje" #: src/groups.c:891 src/groups.c:987 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Dizanje/Spuštanje" #: src/groups.c:896 src/groups.c:992 msgid "Sticking" msgstr "" #: src/groups.c:901 src/groups.c:997 msgid "Shading" msgstr "Sjenčenje" #: src/groups.c:908 msgid "Window Group Settings" msgstr "Postavke Grupe Prozora" #: src/groups.c:911 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Grupa Prozora\n" "Dijalog Postavki" #: src/groups.c:925 msgid "This window currently does not belong to any groups." msgstr "Ovaj prozor ne pripada nijednoj grupi." #: src/groups.c:960 msgid "Per-group settings:" msgstr "Grupne postavke:" #: src/groups.c:1006 msgid "Global settings:" msgstr "Globalne postavke:" #: src/groups.c:1010 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Zamijeni Lokacije Prozora" #: src/groups.c:1016 src/menus-misc.c:645 config/strings.c:138 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: src/groups.c:1017 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Kontrolne Postavke Zadane Grupe" #: src/groups.c:1020 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Standard\n" "Dijalog Postavki Kontrole Grupe" #: src/groups.c:1047 msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr "Odaberi grupu kojoj će prozor pripadati:" #: src/groups.c:1053 msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr "Odaberi grupu iz koje ukloniti prozor:" #: src/groups.c:1058 msgid "Select the group to break:" msgstr "Odaberi grupu za razbiti:" #: src/handlers.c:61 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:71 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:83 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" #: src/hints.c:598 msgid "Selection Error!" msgstr "Greška Odabira!" #: src/hints.c:598 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "Nemoguće pribaviti odabir: %s" #: src/iconify.c:468 msgid "Iconbox Options" msgstr "" #: src/iconify.c:469 msgid "Iconbox Settings" msgstr "" #: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1461 src/ipc.c:1468 src/theme.c:379 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/ipc.c:1461 src/ipc.c:1468 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "e16 je napravljen bez %s podrške" #: src/ipc.c:1462 msgid "composite" msgstr "spregnut" #: src/ipc.c:1469 msgid "sound" msgstr "zvuk" #: src/ipc.c:1813 msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Pomoć za Enlightenment IPC Naredbe\n" #: src/ipc.c:1817 msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "Upotrijebi \"kompletna pomoć\" za opis svake naredbe posebno\n" "Upotrijebi \"pomoć \" za individualni opis\n" "\n" #: src/ipc.c:1819 src/ipc.c:1839 src/ipc.c:1851 msgid "Commands currently available:\n" msgstr "Naredbe trenutno dostupne:\n" #: src/ipc.c:1837 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "Upotrijebi \"cjelokupna pomoć\" za cjelokupan opis svake naredbe\n" #: src/ipc.c:1838 msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "Upotrijebi \"pomoć \" za individualni opis\n" #: src/ipc.c:1840 src/ipc.c:1852 msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:531 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:630 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/main.c:644 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" #: src/magwin.c:460 msgid "Magnifier" msgstr "Povećalo" #: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79 msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadine" #: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: src/menus-misc.c:481 msgid "Border" msgstr "Bordura" #: src/menus-misc.c:545 msgid "Window List" msgstr "Lista Prozora" #: src/menus-misc.c:567 msgid "Go to this Desktop" msgstr "Idi na ovu Radnu Površinu" #: src/menus-misc.c:571 src/menus-misc.c:667 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Radna Površina %i" #: src/menus-misc.c:614 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Prikaži/Sakrij ovu grupu" #: src/menus-misc.c:619 msgid "Iconify this group" msgstr "" #: src/menus-misc.c:630 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupa %i" #: src/menus.c:2140 msgid "Animated display of menus" msgstr "Animirani prikaz izbornika" #: src/menus.c:2145 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Uvijek pop-up izbornike na zaslonu" #: src/menus.c:2150 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "" #: src/menus.c:2167 msgid "Menus" msgstr "Izbornici" #: src/menus.c:2168 msgid "Menu Settings" msgstr "Postavke Izbornika" #: src/menus.c:2171 msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Izbornik\n" "Dijalog Postavki" #: src/mod-trans.c:98 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "Transparentnost teme: %d" #: src/mod-trans.c:139 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "Promjene Mogu Zahtijevati Ponovo Pokretanje" #: src/mod-trans.c:148 msgid "Borders:" msgstr "Bordure:" #: src/mod-trans.c:152 msgid "Menus:" msgstr "Izbornici:" #: src/mod-trans.c:156 msgid "Hilights:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:160 msgid "E Widgets:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:164 msgid "E Dialogs:" msgstr "E Dijalozi:" #: src/mod-trans.c:168 msgid "Tooltips:" msgstr "Alatni savjeti:" #: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:376 msgid "Opaque" msgstr "Neprozirno" #: src/mod-trans.c:233 msgid "Glass" msgstr "Staklo" #: src/mod-trans.c:263 msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost" #: src/mod-trans.c:264 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "Postavke Odabrane Providnosti" #: src/mod-trans.c:267 msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Selektivna Providnost\n" "Dijalog Postavki" #: src/pager.c:1032 config/strings.c:49 config/strings.c:121 msgid "Window Options" msgstr "Opcije Prozora" #: src/pager.c:1039 config/strings.c:51 config/strings.c:124 msgid "Iconify" msgstr "Ikonizirati" #: src/pager.c:1047 config/strings.c:123 msgid "Annihilate" msgstr "" #: src/pager.c:1051 msgid "Stick / Unstick" msgstr "" #: src/pager.c:1058 msgid "Desktop Options" msgstr "Opcije Radne Površine" #: src/pager.c:1064 msgid "Pager Settings..." msgstr "" #: src/pager.c:1069 msgid "Snapshotting Off" msgstr "" #: src/pager.c:1073 msgid "High Quality Off" msgstr "Visoka Kvaliteta Isključena" #: src/pager.c:1075 msgid "High Quality On" msgstr "Visoka Kvaliteta Uključena" #: src/pager.c:1080 msgid "Snapshotting On" msgstr "" #: src/pager.c:1084 msgid "Zoom Off" msgstr "Zum Isključen" #: src/pager.c:1086 msgid "Zoom On" msgstr "Zum Uključen" #: src/pager.c:1837 src/pager.c:1932 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "" #: src/pager.c:1838 src/pager.c:1933 msgid "lines per second" msgstr "linija u sekundi" #: src/pager.c:1871 msgid "Enable pager display" msgstr "" #: src/pager.c:1881 msgid "Pager Mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1885 msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" #: src/pager.c:1891 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "" #: src/pager.c:1898 msgid "Live Update" msgstr "Dopune Uživo" #: src/pager.c:1909 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "" #: src/pager.c:1914 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "" #: src/pager.c:1920 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "" #: src/pager.c:1925 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "" #: src/pager.c:1948 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "" #: src/pager.c:1958 src/pager.c:1983 src/pager.c:2008 msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: src/pager.c:1973 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Dugme miša za odabir radnih površina:" #: src/pager.c:1998 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "" #: src/pager.c:2022 msgid "Pagers" msgstr "" #: src/pager.c:2023 msgid "Pager Settings" msgstr "Postavke Preglednika" #: src/pager.c:2026 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog" msgstr "" #: src/session.c:345 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" #: src/session.c:646 msgid "Are you sure?" msgstr "Jeste li sigurni?" #: src/session.c:648 msgid "Are you sure you wish to log out ?" msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti ?" #: src/session.c:656 msgid "Yes, Shut Down" msgstr "Da, Ugasi" #: src/session.c:658 msgid "Yes, Reboot" msgstr "Da, Prekini Rad Računala" #: src/session.c:661 msgid "Yes, Log Out" msgstr "Da, Odjavi Se" #: src/session.c:663 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/session.c:798 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:803 msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "Omogući Odjavni Dijalog" #: src/session.c:808 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/session.c:814 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: src/session.c:815 msgid "Session Settings" msgstr "Postavke Sesije" #: src/session.c:818 msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Sesija\n" "Dijalog Postavki" #: src/settings.c:84 msgid "Move Methods:" msgstr "Metode Pomjeranja:" #: src/settings.c:89 msgid "Resize Methods:" msgstr "Metode Promjene Veličine:" #: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:381 msgid "Technical" msgstr "Tehnički" #: src/settings.c:123 src/settings.c:128 src/settings.c:391 msgid "Shaded" msgstr "Sjenčeno" #: src/settings.c:133 src/settings.c:138 src/settings.c:396 msgid "Semi-Solid" msgstr "Polu-Čvrsto" #: src/settings.c:143 msgid "Translucent" msgstr "Proziran" #: src/settings.c:155 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:165 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "" #: src/settings.c:169 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Centar Prozora (O/T/B Metode)" #: src/settings.c:175 msgid "Always Screen corner" msgstr "Uvijek Kut Zaslona" #: src/settings.c:181 msgid "Don't show" msgstr "Ne prikazuj" #: src/settings.c:193 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "Zadano Pravilo Promjene Veličine:" #: src/settings.c:197 msgid "Conservative" msgstr "Konzervativan" #: src/settings.c:203 msgid "Available" msgstr "Dostupan" #: src/settings.c:209 msgid "Absolute" msgstr "Apsolutan" #: src/settings.c:219 msgid "Update window while moving" msgstr "" #: src/settings.c:224 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "Sinkroniziraj pomakni/promijeni veličinu sa aplikacijom" #: src/settings.c:229 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "" #: src/settings.c:235 msgid "Move/Resize" msgstr "Pomakni/Promijeni Veličinu" #: src/settings.c:236 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Postavke Pomicanja i Promjene Veličine" #: src/settings.c:239 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Pomakni i Promijeni Veličinu\n" "Dijalog Metodnih Postavki" #: src/settings.c:335 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "" #: src/settings.c:340 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "" #: src/settings.c:348 msgid "Place windows manually" msgstr "Položi prozore ručno" #: src/settings.c:353 msgid "Place windows under mouse" msgstr "Položi prozore ispod miša" #: src/settings.c:358 msgid "Center windows when desk is full" msgstr "" #: src/settings.c:363 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Ukliži prozore kad se pojave" #: src/settings.c:368 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "" #: src/settings.c:373 msgid "Slide Method:" msgstr "Način Klizanja:" #: src/settings.c:406 msgid "Appear Slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:417 msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:430 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "" #: src/settings.c:436 msgid "Window Shading speed:" msgstr "Brzina Sjenčenja Prozora:" #: src/settings.c:449 msgid "Ignore struts" msgstr "" #: src/settings.c:454 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:462 msgid "Place windows on another head when full" msgstr "" #: src/settings.c:470 msgid "Placement" msgstr "Smještaj" #: src/settings.c:471 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Postavke Smještaja Prozora" #: src/settings.c:474 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Postavljanje Prozora\n" "Djalog Postavki" #: src/settings.c:521 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Osposobi Zaglavlja Dijaloga" #: src/settings.c:527 msgid "Enable Button Images" msgstr "" #: src/settings.c:536 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:544 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "" #: src/settings.c:550 config/strings.c:136 config/strings.c:152 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: src/settings.c:551 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Razne Postavke" #: src/settings.c:554 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Razno\n" "Dijalog Postavki" #: src/settings.c:598 msgid "Enable Composite" msgstr "Omogući Sprezanje" #: src/settings.c:606 msgid "Enable Fading" msgstr "Omogući Izblijeđivanje" #: src/settings.c:612 msgid "Fading Speed:" msgstr "Brzina Izblijeđivanja:" #: src/settings.c:625 msgid "Shadows Off" msgstr "Bez Sjenki" #: src/settings.c:631 msgid "Shadows Sharp" msgstr "Oštre Sjenke" #: src/settings.c:637 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "Oštre2 Sjenke" #: src/settings.c:643 msgid "Shadows Blurred" msgstr "Zamagljene Sjenke" #: src/settings.c:654 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "Zadana fokusirana neprozirnost prozora:" #: src/settings.c:665 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "Zadana nefokusirana neprozirnost prozora:" #: src/settings.c:676 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "Zadana neprozirnost pop-up prozora:" #: src/settings.c:687 msgid "Composite" msgstr "Spregnut" #: src/settings.c:688 msgid "Composite Settings" msgstr "Postavke Spregnuća" #: src/settings.c:691 msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:776 msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Enlightenment Postavke" #: src/setup.c:60 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" #: src/setup.c:158 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Drugi Upravitelj Prozora je već aktivan" #: src/setup.c:160 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/setup.c:169 msgid "X server version error" msgstr "Greška verzije X poslužitelja" #: src/setup.c:169 msgid "Ignore this error" msgstr "Ignoriraj ovu grešku" #: src/setup.c:171 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" #: src/snaps.c:722 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/snaps.c:734 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/snaps.c:747 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: src/snaps.c:760 msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #: src/snaps.c:773 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: src/snaps.c:812 msgid "Track Changes" msgstr "Prati Promjene" #: src/snaps.c:817 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: src/snaps.c:822 msgid "Border style" msgstr "Vrsta Bordure" #: src/snaps.c:827 config/strings.c:174 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/snaps.c:832 config/strings.c:90 config/strings.c:112 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: src/snaps.c:837 msgid "Shaded state" msgstr "Sjenčeno stanje" #: src/snaps.c:842 msgid "Sticky state" msgstr "" #: src/snaps.c:847 msgid "Stacking layer" msgstr "" #: src/snaps.c:852 msgid "Window List Skip" msgstr "" #: src/snaps.c:858 config/strings.c:135 config/strings.c:162 msgid "Opacity" msgstr "Neprozirnost" #: src/snaps.c:863 msgid "Shadowing" msgstr "Sjenčenje" #: src/snaps.c:869 msgid "Flags" msgstr "Oznake" #: src/snaps.c:888 msgid "Restart application on login" msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju kod prijave" #: src/snaps.c:907 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Zapamti grupu ovog prozora" #: src/snaps.c:915 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Zapamti Atribute Aplikacije" #: src/snaps.c:918 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" #: src/snaps.c:1008 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/snaps.c:1036 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Zapamćene Postavke..." #: src/snaps.c:1043 msgid "Unused" msgstr "Neiskorišteno" #: src/snaps.c:1056 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Nema prozora sa zapamćenim atributima." #: src/snaps.c:1062 msgid "Remember" msgstr "Zapamti" #: src/snaps.c:1063 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Zapamćene Postavke Prozora" #: src/snaps.c:1066 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Upamćen\n" "Dijalog Postavki Prozora" #: src/snaps.c:1160 msgid "Error saving snaps file" msgstr "Greška kod spremanja snaps datoteke" #: src/sound.c:213 msgid "Error finding sound file" msgstr "Greška u pronalaženju datoteke zvuka" #: src/sound.c:214 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" #: src/sound.c:310 msgid "Error initialising sound" msgstr "Greška inicijaliziranja zvuka" #: src/sound.c:311 #, c-format msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (%s).\n" "Audio will now be disabled.\n" msgstr "" #: src/sound.c:459 msgid "Enable sounds" msgstr "Omogući zvukove" #: src/sound.c:465 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/sound.c:466 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio Postavke" #: src/sound.c:469 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Audio\n" "Dijalog Postavki" #: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439 msgid "Systray Error!" msgstr "Systray Greška!" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:431 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "Samo jedan systray dozvoljen" #: src/systray.c:439 msgid "Could not activate systray" msgstr "Nemoguće aktivirati systray" #: src/systray.c:449 msgid "Systray Options" msgstr "Systray Opcije" #: src/systray.c:450 msgid "Systray Settings" msgstr "Systray Postavke" #: src/theme.c:348 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/theme.c:379 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Promjene će uzeti efekta nakon ponovnog pokretanja" #: src/theme.c:399 msgid "Use theme font configuration" msgstr "Upotrijebi tematsku konfiguraciju pisma" #: src/theme.c:404 #, c-format msgid "Use alternate font configuration (%s)" msgstr "Upotrijebi alternativnu konfiguraciju pisma (%s)" #: src/theme.c:405 msgid "Not set" msgstr "Nije postavljeno" #: src/theme.c:412 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/theme.c:413 msgid "Theme Settings" msgstr "Postavke Tema" #: src/theme.c:416 msgid "" "Enlightenment Theme\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Tema\n" "Dijalog Postavki" #: src/tooltips.c:851 msgid "Display Tooltips" msgstr "Prikaži Alatne Savjete" #: src/tooltips.c:856 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "" #: src/tooltips.c:861 msgid "Tooltip Delay:" msgstr "" #: src/tooltips.c:872 msgid "Tooltips" msgstr "Alatni savjeti" #: src/tooltips.c:873 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Postavke Alatnih Savjeta" #: src/tooltips.c:876 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Alatni Savjeti\n" "Dijalog Postavki" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 msgid "Switch Desktops" msgstr "Zamijeni Radne Površine" #: config/strings.c:7 msgid "Go to the next desktop." msgstr "Idi na slijedeću radnu površinu." #: config/strings.c:9 msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Idi na prethodnu radnu površinu." #: config/strings.c:10 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "Premjesti ovaj Prozor." #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Prikaži izbornik Opcija Prozora." #: config/strings.c:15 msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Prikaži/Sakrij granicee grupa." #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "Pokreni grupu." #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "Dodaj u trenutnu grupu." #: config/strings.c:18 msgid "Break this window's group." msgstr "Razbij ovu grupu prozora." #: config/strings.c:19 msgid "Shade." msgstr "Sjenka" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: config/strings.c:21 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: config/strings.c:22 msgid "Resize this window." msgstr "Promijeni veličinu prozora." #: config/strings.c:24 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Promijeni Veličinu Vodoravno" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora vodoravno." #: config/strings.c:27 msgid "Resize Vertically" msgstr "Promijeni Veličinu Okomito" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora okomito." #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "Zatvori ovaj prozor." #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "Nasilno uništi ovaj prozor." #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "Maksimiziraj Visinu" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "Maksimiziraj Širinu" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiziraj" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Pošalji Na Drugu Radnu Površinu" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "Pošalji ovaj Prozor na slijedeću radnu površinu." #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "Pošalji ovaj Prozor na prethodnu radnu površinu." #: config/strings.c:45 msgid "Snapshot" msgstr "" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "Ovo dugme ne čini ništa interesantnoga/" #: config/strings.c:47 config/strings.c:128 msgid "Shade/Unshade" msgstr "Sjenčaj/Odsjenčaj" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:54 msgid "More Buttons" msgstr "Još Dugmadi" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "Prikaži još dugmadi." #: config/strings.c:56 config/strings.c:126 msgid "Raise" msgstr "Digni" #: config/strings.c:57 msgid "Raise this window to the top." msgstr "Uzdugni prozor na vrh." #: config/strings.c:58 config/strings.c:127 msgid "Lower" msgstr "Spusti" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "Spusti ovaj prozor." #: config/strings.c:60 config/strings.c:129 msgid "Stick/Unstick" msgstr "" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" "Klikom vašega miša na radnoj površini ćete uraditi\n" "slijedeće radnje" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "Prikaži Korisničke Izbornike" #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "Prikaži Enlightenment Izbornika" #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 msgid "Display Settings Menu" msgstr "Prikaži Izbornika Postavki" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "Prikaži Izbornika Liste Zadataka" #: config/strings.c:69 msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Prikaži Izbornika Radne Površine" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "Prikaži Izbornika Grupe" #: config/strings.c:72 msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Vrati za Jednu Radnu Površinu" #: config/strings.c:73 msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Idi Naprijed za Jednu Radnu Površinu" #: config/strings.c:78 msgid "Desktop Operations" msgstr "Operacije Radne Površine" #: config/strings.c:80 msgid "Cleanup Desktop" msgstr "Počisti Radnu Površinu" #: config/strings.c:81 msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Idi na Slijedeću Radnu Površinu" #: config/strings.c:82 msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Idi na Prethodnu Radnu Površinu" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:85 msgid "Show Magnifier" msgstr "Prikaži Povećalo" #: config/strings.c:87 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: config/strings.c:88 config/strings.c:188 msgid "User Menus" msgstr "Korisnički Izbornici" #: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114 msgid "Maintenance" msgstr "Održavanje" #: config/strings.c:93 config/strings.c:115 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: config/strings.c:94 config/strings.c:116 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: config/strings.c:95 config/strings.c:117 msgid "About this theme" msgstr "O ovoj temi" #: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:192 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" #: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:193 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" #: config/strings.c:100 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:101 msgid "Purge pager background cache" msgstr "" #: config/strings.c:102 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:103 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:104 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:105 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:106 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:107 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:108 msgid "Regenerate Menus" msgstr "Regeneriraj Izbornike" #: config/strings.c:125 msgid "Leave Alone" msgstr "Ostavi Nasamo" #: config/strings.c:130 msgid "Remember..." msgstr "Zapamti..." #: config/strings.c:131 msgid "Window Size" msgstr "Veličina Prozora" #: config/strings.c:132 msgid "Set Stacking" msgstr "Postavi Slaganje" #: config/strings.c:133 msgid "Set Border Style" msgstr "Postavi Vrstu Bordure" #: config/strings.c:134 msgid "Window Groups" msgstr "Grupe Prozora" #: config/strings.c:139 msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Konfiguriraj grupu(e) ovog prozora" #: config/strings.c:140 msgid "Start a new group" msgstr "Pokreni novu grupu" #: config/strings.c:141 msgid "Add this window to the current group" msgstr "Dodaj ovaj prozor u trenutnu grupu" #: config/strings.c:142 msgid "Select group to add this window to" msgstr "Odaberi grupu u koju dodati ovaj prozor" #: config/strings.c:143 msgid "Remove this window from a group" msgstr "Ukloni ovaj prozor iz grupe" #: config/strings.c:144 msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr "Uništi grupu kojoj ovaj prozor pripada" #: config/strings.c:146 msgid "Stacking" msgstr "Slaganje" #: config/strings.c:147 msgid "Below" msgstr "Ispod" #: config/strings.c:148 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: config/strings.c:149 msgid "Above" msgstr "Iznad" #: config/strings.c:150 msgid "On Top" msgstr "Na Vrhu" #: config/strings.c:153 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:154 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "Mjenjaj Fiksnu Poziciju" #: config/strings.c:155 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "Mjenjaj Fiksnu Veličinu" #: config/strings.c:156 msgid "Toggle Never Focus" msgstr "" #: config/strings.c:157 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:158 msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "" #: config/strings.c:159 msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "" #: config/strings.c:160 msgid "Toggle Autoshade" msgstr "Mjenjaj Autosjenke" #: config/strings.c:163 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: config/strings.c:164 msgid "20%" msgstr "20%" #: config/strings.c:165 msgid "40%" msgstr "40%" #: config/strings.c:166 msgid "60%" msgstr "60%" #: config/strings.c:167 msgid "80%" msgstr "80%" #: config/strings.c:168 msgid "100%" msgstr "100%" #: config/strings.c:169 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "Fokusirana neprozirnost 100%" #: config/strings.c:170 msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "Fokusirana neprozirnost slijedi nefokusiranu" #: config/strings.c:171 msgid "Toggle Fading" msgstr "" #: config/strings.c:172 msgid "Toggle Shadows" msgstr "Mjenjaj Sjenke" #: config/strings.c:175 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:176 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:177 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:178 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:179 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:180 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:181 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:182 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:183 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:184 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:185 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "Cijeli Zaslon/Normalan" #: config/strings.c:186 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:189 msgid "User Application List" msgstr "Lista Korisničkih Aplikacija" #: config/strings.c:190 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: config/strings.c:191 msgid "Epplets" msgstr "Epplets"