# This is the Turkish locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-05 10:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-30 22:39+0200\n" "Last-Translator: Fatih Demir \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/actions.c:266 msgid "ActionClass Error!" msgstr "ActionClass hatası!" #: src/actions.c:266 src/backgrounds.c:192 src/borders.c:2250 #: src/buttons.c:126 src/cmclass.c:91 src/cursors.c:142 src/iclass.c:169 #: src/tclass.c:59 src/tooltips.c:662 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "%u bağ geriye kaldı\n" #: src/actions.c:681 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Zira , bu dosya yok .\n" #: src/actions.c:689 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Çoğunlukla bu hata yetersiz verilmiş bir\n" "´path´ veriminden dolayıdır .\n" "Bu ´path´ şu an %s idir . Kullandığın\n" "komutanın rehberine (man ..) bakıp o ´path´\n" "verimini genişlet .\n" #: src/actions.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Neden yapmadığımı da kestiremiyorum !\n" "Bu dosya var ve senin çalıştırma hakkın da\n" "var ?! ..\n" #: src/actions.c:720 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Bu uygulama var , ama senin bu uyulamayı \n" "çalıştırma hakkın yok .\n" #: src/actions.c:736 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "O dosya gercek'te bir dizin .\n" #: src/actions.c:744 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "%s uygulamasını çalıştırırken bir\n" "hata oluştu .\n" "Bu uygulama çalıştırılamadı .\n" "Zira bu normal bir dosya değil .\n" #: src/actions.c:2869 #, c-format msgid "About Enlightenment %s" msgstr "Enlightenment %s hakkında bilgi " #: src/actions.c:2883 #, c-format msgid "" "Welcome to the %s version\n" "of the Enlightenment window manager.\n" "Enlightenment is still under development, but\n" "we have tried to iron out all the bugs that\n" "we can find. If you find a bug in the software,\n" "please do not hesitate to send in a bug report.\n" "See \"Help\" for information on joining the\n" "mailing list.\n" "\n" "This code was last updated on:\n" "%s\n" "\n" "Good luck. We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" #: src/actions.c:2899 src/dialog.c:2130 src/dialog.c:2171 src/groups.c:677 #: src/settings.c:336 src/settings.c:609 src/settings.c:980 #: src/settings.c:1203 src/settings.c:1439 src/settings.c:1603 #: src/settings.c:1705 src/settings.c:1812 src/settings.c:1891 #: src/settings.c:1981 src/settings.c:2435 src/settings.c:3465 #: src/settings.c:3917 src/settings.c:4273 src/settings.c:4574 #: src/settings.c:4751 src/settings.c:4969 src/snaps.c:595 src/sound.c:304 msgid "OK" msgstr "Oldu" #: src/actions.c:3010 msgid " Pick the group the window will belong to: \n" msgstr " Pencerenin eklencek olduğu kitleyi seç : \n" #: src/actions.c:3234 msgid "" "\n" " There's no current group at the moment. \n" " The current group is the last one you created, \n" " and it exists until you create a new one or break \n" " the latest one. \n" "\n" " Pick another group that the window will belong to here: \n" "\n" msgstr "" "\n" " Şu an etken olan bir kitle yok . \n" " Etken olan bit kitle son yarattığın kitle oluyor \n" " ve senin yeni bir kitle yaratana yada o kileyi silene \n" " kadar vardır . \n" "\n" " Pencerenin eklenecek olduğu başka bir kitle seç : \n" "\n" #: src/actions.c:3254 msgid " Select the group to remove the window from. " msgstr " Pencerenin silnecek olduğu kitleyi seç ." #: src/actions.c:3266 msgid " Select the group to break " msgstr " Kırılacak kitleyi seç " #: src/actions.c:3293 #, c-format msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n" msgstr "Büyütme teşkilinin tehlikesine sana anlattık gibi geliyor bana ...\n" #: src/actions.c:3296 msgid "Warning !!!" msgstr "IKAZ !!!" #: src/actions.c:3297 msgid "" "This feature is heavily reliant on a feature of your\n" "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n" "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n" "Server and thus isn't tested much.\n" "\n" "It is possible your X Server does not deal well with being\n" "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n" "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n" "\n" "This is a warning and will only be displayed this one time.\n" "If your Server does not behave well then you will probably\n" "have to avoid using this feature.\n" msgstr "" "Bu özellik maalessef kullanılan XSunucusuna çok \n" "bağlıdır ( bu özelliğin adı : \"Vid Mode Extension\" ) .\n" "XFree86 sunucularında bu özellik vardır , ama \n" "sunucunun bu özelliği çok kullanılmadığı için \n" "çok fazla denetlenmemiştir . \n" "\n" "Ihtimalen , XSunucun ekran çözümünü çabukca \n" "değiştirmeyi sevmez , çökebilir yada daha nice komik\n" "olaylar olabilir ( uh , ekranım Tetris'e benzedi ...) .\n" "\n" "Bu ikaz sadece tek bir def'a gösterilecektir .\n" "XSunucun bu özelliği iyice desteklemiyorsa , bu \n" "özelliği kullanmadan kaçın ! \n" #: src/alert.c:45 src/alert.c:75 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment ileti kutusu" #: src/alert.c:46 src/alert.c:76 src/memory.c:210 src/memory.c:286 #: src/memory.c:304 src/memory.c:380 msgid "Ignore this" msgstr "Bunu geç" #: src/alert.c:47 src/alert.c:77 src/memory.c:211 src/memory.c:286 #: src/memory.c:305 src/memory.c:380 src/memory.c:395 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment'i yeniden başlat" #: src/alert.c:48 src/alert.c:78 src/events.c:61 src/memory.c:211 #: src/memory.c:287 src/memory.c:305 src/memory.c:381 src/memory.c:396 #: src/setup.c:303 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Enlightenment'ten çık" #: src/alert.c:327 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment hatası" #: src/alert.c:329 msgid "Ignore" msgstr "Unut" #: src/alert.c:331 msgid "Restart" msgstr "Yeniden başla" #: src/alert.c:333 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: src/backgrounds.c:192 msgid "Background Error!" msgstr "Background hatası!" #: src/borders.c:2250 msgid "Border Error!" msgstr "Kenar hatası!" #: src/buttons.c:126 msgid "Button Error!" msgstr "Basma hatası!" #: src/cmclass.c:91 msgid "ColorModClass Error!" msgstr "ColorModClass hatası!" #: src/comms.c:351 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC hatası" #: src/comms.c:352 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Tanınmayan kullanıcı iletisini aldım .\n" "Müşteri : %s\n" "Numara : %s\n" "Ileti içeriği :\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:199 src/config.c:437 src/config.c:513 src/config.c:897 #: src/config.c:1014 src/config.c:1250 src/config.c:1377 src/config.c:1485 #: src/config.c:1699 src/config.c:1916 src/config.c:1989 src/config.c:2081 #: src/config.c:2337 src/config.c:2549 src/config.c:2811 src/config.c:2902 #: src/config.c:2935 src/config.c:3080 src/config.c:3282 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardı ediyorum .\n" #: src/config.c:205 src/config.c:443 src/config.c:521 src/config.c:903 #: src/config.c:1020 src/config.c:1256 src/config.c:1383 src/config.c:1493 #: src/config.c:1707 src/config.c:1922 src/config.c:1995 src/config.c:2089 #: src/config.c:2342 src/config.c:2557 src/config.c:2817 src/config.c:3086 #: src/config.c:3290 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok \n" #: src/config.c:401 src/config.c:475 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current Text definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Ikaz : geçerli metin anlatımında bu \n" "metin bulundu : \n" "%s\n" "Bunla ne edeceğimi anlamadığım için,bunu geçeceğim ..\n" #: src/config.c:407 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama metin bloğunun yükleminden önce\n" "bitmiş . Sonuç hiç hoş olmayabilir !\n" #: src/config.c:481 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama kaydırma bloğunun yükleminden önce\n" "bitmiş . Sonuç hiç hoş olmayabilir !\n" #: src/config.c:865 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current Control definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Ikaz : \n" "geçerli komutanın ortasındaki \n" "´%s´ metniyle alakalı ne yapacağımı bilmiyorum \n" "Gözardı edip , devam ediyorum ...\n" #: src/config.c:871 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama ayar bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #: src/config.c:980 src/config.c:1209 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Menu block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama mönü bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #: src/config.c:1345 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama kenar ayarları bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #: src/config.c:1438 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama ana kenarı bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #: src/config.c:1657 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama basma bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #: src/config.c:1884 src/config.c:1964 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama masaüstü bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #: src/config.c:1976 msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n" msgstr "Nisan balığı !!!!! Ikona kutusu şimdiye kadar yapılmadı .\n" #: src/config.c:2006 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama simge kutusu bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #: src/config.c:2040 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama ses bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #: src/config.c:2293 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Ikaz : Bunla ne yapacağımı bilemiyorum :\n" "´%s´\n" "Bu metine \"ActionClass\"ında rastlandı\n" "Gözardı edip, devam ediyorum ...\n" #: src/config.c:2307 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama eylemler bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #: src/config.c:2502 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Ikaz : Bunla ne yapacağımı bilemiyorum :\n" "´%s´\n" "Bu metine \"ImageClass\"ında rastlandı\n" "Gözardı edip, devam ediyorum ...\n" #: src/config.c:2509 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama resim bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #: src/config.c:2748 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Ikaz : Bunla ne yapacağımı bilemiyorum :\n" "´%s´\n" "Bu metine \"ColorModifierClass\"ında rastlandı\n" "Gözardı edip, devam ediyorum ...\n" #: src/config.c:2772 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an ColorModifier block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama renk değişkenler bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #: src/config.c:2863 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Ikaz : Bunla ne yapacağımı bilemiyorum :\n" "´%s´\n" "Bu metine \"ToolTip\"lerde rastlandı\n" "Gözardı edip, devam ediyorum ...\n" #: src/config.c:2870 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama balon yardım bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #: src/config.c:2908 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama efekler (\"FX\") bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #: src/config.c:2998 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Ikaz : \"Iconbox\" bölümünde bu metinle : \n" "´%s´ , ne yapılacağı bilinemiyor .\n" " \n" "Gözardı edip , devam ediyorum ...\n" #: src/config.c:3006 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama simge kutusu (\"Iconbox\") bloğunun yükleminin bitiminden " "önce \n" "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #: src/config.c:3042 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current Extras definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Ikaz : \"Extras\" bölümünde bu metinle : \n" "´%s´ , ne yapılacağı bilinemiyor .\n" " \n" "Gözardı edip , devam ediyorum ...\n" #: src/config.c:3050 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama eklemler (\"Extras\") bloğunun yükleminin bitiminden önce \n" "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #: src/config.c:3156 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Ikaz : \"WindowMatch\" bölümünde bu metinle : \n" "´%s´ , ne yapılacağı bilinemiyor .\n" " \n" "Gözardı edip , devam ediyorum ...\n" #: src/config.c:3163 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Ikaz : Ayarlama pencere yakalaması (\"WindowMatch\") bloğunun yükleminin " "bitiminden önce \n" "bitirilmiş . Sonuç iyi olmayabilir .\n" #: src/config.c:3192 #, c-format msgid "" "Help! Cannot find epp!\n" "Enlightenment is looking for epp here:\n" "%s\n" "This is a FATAL ERROR.\n" "This is probably due to either the program not existing or\n" "it not being able to be executed by you.\n" msgstr "" "Imdat ! ´epp´'yi bulamıyorum \n" "Enlightenment epp'yi burada aradı :\n" "´%s´\n" "Bu ölümsel bir hata idi .\n" "Bu ´epp´ uygulamasının eksiğinden dolayı yada\n" "senin ´epp´ için çalıştırma hakkın olmadığı için olabilir .\n" #: src/config.c:3299 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Görünüm nesilleme hatası" #: src/config.c:3300 src/config.c:3329 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Önayarlı değerlerle yeniden başla" #: src/config.c:3301 src/config.c:3330 msgid "Abort and Exit" msgstr "Bırak ve Çık" #: src/config.c:3302 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i. It needs to\n" "be marked as being revision %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" " * HATA : \n" "\n" "Çalıştırdığın görünümün (\"Theme\") bazı \n" "ayar tipleri uygun değil . Ayarlar %i nesle göre \n" "yapılmış , bu ama %i neslidir .\n" "\n" "Lütfen görünümün yazarıyla/yöneticisiyle \n" "iletişim kurup o görünümlerin ayar dosyalarını\n" "Enlightenment'in bu nesline göre yenileyip , bu\n" "nesle göre de uygun yapmalarını ric'a et .\n" "O zaman şu anki nesle uygun olunulur .\n" "\n" "Görünümün nesli Enlightenment'inkinden daha yeniyse\n" ", o zaman sen uzun bir süre için Enlightenment'ini \n" "yenilemedin ve bu görünüm yeni nesillerin bazı özelliklerinden\n" "faydalanıyor .\n" #: src/config.c:3328 msgid "User Config Version ERROR" msgstr "Kullanıcı Ayarlama Nesili hatası" #: src/config.c:3331 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The settings you are using are incompatible with\n" "this version of Enlightenment.\n" "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n" "be compatible.\n" "\n" "If you just upgraded to a new version of E\n" "Restarting with Defaults will remove your current\n" "user preferences and start cleanly with system\n" "defaults. You can then modify your configuration to\n" "your liking again safely.\n" msgstr "" " * HATA : \n" "\n" "Çalıştırdığın görünümün (\"Theme\") bazı \n" "ayar tipleri uygun değil . Ayarlar %i nesle göre \n" "yapılmış , bu ama %i neslidir .\n" "\n" "Son dakikarda/zamanda yeni bir Enlightenment nesline\n" "geçiş yaptıysan , E'yi önayarlarıyla yeniden \n" "başlatmak en temiz çözüm olup , doğru ayarları açacaktır .\n" "O zaman yeterince bir güven seviyesine ulaşılmış ise\n" "ayar dosyalarını değiştirebilirsin .\n" #: src/config.c:3573 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "There was an error writing the file:\n" "%s\n" "This may be due to lack of disk space, quota or\n" "filesystem permissions.\n" msgstr "" "IKAZ !\n" "´%s´ dosyanı yazarken bir hata \n" "oluştu !\n" "Bu hata eksik boş disk alanı, kota yada \n" "eksik olan ulaşım haklarından dolayı olabilir .\n" #: src/config.c:3581 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default theme directory:\n" " %s/themes/\n" "or in the user theme directory:\n" " %s/themes/\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/config.c:3631 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment başlıyor ...." #: src/config.c:4107 msgid "Recover system config?" msgstr "Sistem ayarlarını yeniden kurayım mı ?" #: src/config.c:4107 msgid "Yes, Attempt recovery" msgstr "Evet , kurmayı dene" #: src/config.c:4108 msgid "Restart and try again" msgstr "Yeniden başla ve bir daha dene" #: src/config.c:4108 msgid "Quit and give up" msgstr "Çık ve unut" #: src/config.c:4110 msgid "" "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n" "configuration.\n" "\n" "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n" "system shutdowns.\n" "\n" "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n" "configuration and try again?\n" msgstr "" "Enlightenment otomatikman kaydedilen ayar dosyalarında hatalar\n" "buldu .\n" "\n" "Bunun nedenleri sistem hataları, ufak bozukluklar yada öngörülemeyen\n" "sistem kapatılması olabilir .\n" "\n" "Enlightenment orjinal sistem ayarlarını kurup , yeniden \n" "başlamayı denesin mi ?\n" #: src/cursors.c:142 msgid "ECursor Error!" msgstr "ECursor hatası!" #: src/desktops.c:338 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Fare tuşunu tut ve fareyi taşı ki ,\n" "masaüstlerini ileri ve geri taşı .\n" " \n" "Sağla tıklayıp yekin masaüstlerini ve\n" "yekin uygulamaların bir listesini görebilirsin .\n" "Orta fare tuşuyla yekin şu an çalışan \n" "uygulamaları görebilirsin .\n" #: src/desktops.c:350 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Bu ana masaüstü idir.\n" "Ana masaüstünü etrafta taşıyamayabilirsin.\n" "Sağla tıklayıp yekin masaüstlerini ve\n" "yekin uygulamaların bir listesini görebilirsin .\n" "Orta fare tuşuyla yekin şu an çalışan \n" "uygulamaları görebilirsin .\n" #: src/desktops.c:371 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" "Bu masaüstünü başa getirmek için \n" "buraya tıkla .\n" #: src/desktops.c:386 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" "Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n" "buraya tıkla .\n" #: src/dialog.c:2171 msgid "Attention !!!" msgstr "Dikkat !!!" #: src/events.c:60 msgid "X server setup error" msgstr "X sunucusu kurulum hatası" #: src/events.c:62 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "AĞIR HATA :\n" "\n" "Bu X-sunucusu \"Shape\"-eklemine sahip değildir .\n" "Fakat bu Enlightenment'in çalışması için gerekli .\n" "\n" "Ya X-sunucun çok eski , yada doğru ayarlanmamıştır .\n" "\n" "Bitiriyorum .\n" #: src/fx.c:252 msgid "Starting up Ripples FX..." msgstr "Ripples FX başlıyor ...." #: src/fx.c:253 msgid "" "\n" "You have just started the Ripples Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "Şu an titreşim efektini başlattın .\n" "\n" "Dikkatli bir şekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n" "ardalanın bir resim yada bir desen ise , o zaman\n" "bir orada su titreşimine benzer hareketleri\n" "görebilirsin .\n" "\n" "Bu efekti kapatmak için sadece başlamak için seçtiğin\n" "yerde , aynı efekti yeniden seç .\n" #: src/fx.c:400 msgid "Starting up Raindrops FX..." msgstr "Yağmur damlaları efekti başlıyor ..." #: src/fx.c:401 msgid "" "\n" "You have just started the Raindrops Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n" "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "Şu an Yağmur damlalarını başlattın .\n" "\n" "Dikkatli bir şekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n" "ardalanın bir resim yada bir desen ise , o zaman\n" "değişik yerlerde su / yağmur damlalarının iz\n" "bıraktığını göreceksin . (Hızlı işlemciyi bile terletir)\n" "\n" "Bu efekti kapatmak için sadece başlamak için seçtiğin\n" "yerde , aynı efekti yeniden seç .\n" #: src/fx.c:691 msgid "Starting up Waves FX..." msgstr "Dalgalar efekti başlıyor ..." #: src/fx.c:692 msgid "" "\n" "You have just started the Waves Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "Şu an dalgalar efektini başlattın .\n" "\n" "Dikkatli bir şekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n" "ardalanın bir resim yada bir desen ise , o zaman\n" "değişik yerlerde su dalgalarının iz\n" "bıraktığını ve sallanımını göreceksin . \n" "\n" "Bu efekti kapatmak için sadece başlamak için seçtiğin\n" "yerde , aynı efekti yeniden seç .\n" #: src/fx.c:880 msgid "Starting up imagespinners FX..." msgstr "Imagespinners FX başlıyor ..." #: src/fx.c:881 msgid "" "\n" "You have just started the imagespinners Effect.\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "Şu an resim delisi efektini başlattın .\n" "\n" "Bu efekti kapatmak için sadece başlamak için seçtiğin\n" "yerde , aynı efekti yeniden seç .\n" #: src/groups.c:119 src/groups.c:141 msgid "Cannot comply" msgstr "Tamamlayamadım" #: src/groups.c:120 src/groups.c:142 msgid "" "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n" "members of a group. You cannot add these windows\n" "to a group.\n" msgstr "" "Simge kutuları ve gözeyler bit kitlenin üyesi\n" "olmaktan mahrum . Bu pencereleri hiç bir kitleye\n" "ekleyemeyeceksin .\n" #: src/groups.c:583 src/groups.c:592 src/groups.c:600 src/settings.c:4394 msgid "Window Group Error" msgstr "Pencere kitle hatası" #: src/groups.c:585 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Bu pencere şu an hiç bir kitlenin üyesi değil .\n" " Kitleleri silmek yada bit kitleden bir pencereyi silmek için\n" " en azından bir pencere bir kitlenin üyesi olması lazım .\n" "\n" #: src/groups.c:593 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Şu an , hiç bir kitle yok yada bu pencere \n" " her varolan kitlenin üyesidir . \n" " Ilken başka bir kitleyi kurman lazım . \n" "\n" #: src/groups.c:602 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Şu an , hiç bir pencere kitlesi yok . Ilken bir kitle kur . \n" "\n" #: src/groups.c:617 msgid "Window Group Selection" msgstr "Pencere kitlesi seçimi" #: src/groups.c:632 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment pencere kitlesi\n" "seçim diyaloğu\n" #: src/groups.c:678 src/pager.c:926 src/settings.c:338 src/settings.c:611 #: src/settings.c:982 src/settings.c:1205 src/settings.c:1441 #: src/settings.c:1605 src/settings.c:1707 src/settings.c:1814 #: src/settings.c:1893 src/settings.c:1983 src/settings.c:2437 #: src/settings.c:3467 src/settings.c:3919 src/settings.c:4275 #: src/settings.c:4576 src/settings.c:4753 src/settings.c:4971 src/snaps.c:597 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/handlers.c:62 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" "Enlightenment geçersiz bir işlem yaptı .\n" "\n" "Çoğu zaman bu Enlightenment'in pakajlardan yüklenip\n" ", bu pakajdaki biner uygulamasının senin işlemciyle\n" "%% 100 eşit olmayan bir işlemcide denetlenmiştir . Lütfen\n" "senin sistemin için doğru pakajı yükle , yada \n" "Enlightenment'i yeniden dentlet ve mümkün ise biner taban \n" "kitaplıkları da yenile .\n" #: src/handlers.c:76 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment bir noksap ( noktalı hesap ) hatasına yol açtı !\n" "\n" "Bu , Enlightenment'in yada E'yi desktekleyen bir kütüphane'nin geçersiz\n" "bir matematiksel bir işlem yaptığının bir belgesidir ( bu da , \n" "çoğunlukla bir sayının sıfır'a bölmesinden dolayıdır . ) .\n" "Elhasıl, bu bir yazılım hatasıdır . Şimdi yeniden başlamak \n" "iyi bir fikir'dir . Bu hatanın düzeltilmesine katkı sağlamak istiyorsan \n" "Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n" "Enlightenment'i gdb altında çalıştırıp gdb'nin verdiği verileri\n" "ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n" #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment bir bölge-hatasına sebebiyet verdi ( -> Segfault )\n" "\n" "Enlightenment veya Enlightenment'i destekleyen kütüphaneler bir işlem'de\n" "kendisine kullanılmaya verilmeyen bir hafıza parçasını kullanmaya\n" "uğraşmasının bir belgesidir . Eveet , bir hatayı buldun !\n" "Elhasıl, bu bir yazılım hatasıdır . Şimdi yeniden başlamak \n" "iyi bir fikir'dir . Bu hatanın düzeltilmesine katkı sağlamak istiyorsan \n" "Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n" "Enlightenment'i gdb altında çalıştırıp gdb'nin verdiği verileri\n" "ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n" #: src/handlers.c:111 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" "Enlightenment bir yuvalama hatası yaptı .\n" "\n" "Lütfen işletim sistemini ve donatımını gözden geçir .\n" "Çalışan bir donatımda yuvalama hatalarının oluşması\n" "enderdir .\n" #: src/handlers.c:218 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Başka bir pencere yöneticisi zaten çalışıyor " #: src/handlers.c:219 msgid "OK (edit file)" msgstr "Evet ( dosyayı değiştir )" #: src/handlers.c:219 msgid "Cancel (do NOT edit)" msgstr "Iptal ( değiştirme )" #: src/handlers.c:220 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" "\n" "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n" "can do that now for you, so when you log in again after\n" "quitting your current window manager, you will have\n" "Enlightenment running.\n" "\n" "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n" "to abort this operation and edit the files by hand.\n" "\n" "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n" "\n" "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n" msgstr "" "Başka bir pencere yöneticisi zaten çalışıyor .\n" "\n" "Ilkin şu ançalışan pencere yöneticisini bitirip , ondan sonra\n" "Enlightenment'i başlat .\n" "\n" "Başlangıç dosyalarını değiştirmediysen , Enlightenment\n" "senin için bu dosyaları öylece değiştirebilir ki , şu anki\n" "pencere yöneticisinden çaktıktan sonra , her zaman direkmen\n" "Enlightenment başlayacak .\n" "\n" "Bunları istiyorsan , şimdi \"Oldu\" de, yada iptal edip\n" "bu dosyaları sen kendiliğinden değiştirebilirsin .\n" "\n" "IKAZ IKAZ IKAZ IKAZ\n" "\n" "Bir ihtimal , bu eylem dosyalarını düzgün bir şekilde değiştirmeyebilir .\n" #: src/handlers.c:231 src/session.c:1186 msgid "Are you sure?" msgstr "Emin misin ?" #: src/handlers.c:231 msgid "YES (edit file)" msgstr "Evet ( dosyayı değiştir )" #: src/handlers.c:232 msgid "NO (do not edit)" msgstr "Hayır ( dosyayı değiştirme )" #: src/handlers.c:233 msgid "" "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n" "edit your start-up files for you?\n" "\n" "If your start-up files are highly customised this may not\n" "work.\n" "\n" "Are you ABSOLUTELY sure?\n" msgstr "" "Enlightenment'in senin başlangıç dosyalarını değiştirmesini\n" "istiyormusun ?\n" "\n" "Başlangıç dosyalarını yüksek bir uğraş ile değiştirdiysen, \n" "bu başarısız olabilir .\n" "\n" "Vallahi emin misin ?\n" #: src/iclass.c:169 msgid "ImageClass Error!" msgstr "ImageClass hatası!" #: src/iconify.c:2262 msgid "Iconbox Options" msgstr "Simge kutusu ayarları" #: src/iconify.c:2266 msgid "This Iconbox Settings..." msgstr "Bu simge kutusunun ayarları ..." #: src/iconify.c:2271 msgid "Close Iconbox" msgstr "Simge kutusunu kapat" #: src/iconify.c:2274 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Yeni simge kutusunu yarat" #: src/ipc.c:1669 msgid "Message" msgstr "Ileti" #: src/ipc.c:3924 #, c-format msgid "" "Enlightenment Version : %s\n" "code is current to : %s\n" msgstr "" "Enlightenment nesli : %s\n" "kaynak tarihi : %s\n" #: src/ipc.c:6492 msgid "Enlightenment IPC Commands Help" msgstr "Enlightenment IPC komuta yardımı" #: src/ipc.c:6496 src/ipc.c:6524 msgid "" "\n" "commands currently available:\n" msgstr "" "\n" "şu an mümkün olan komutalar :\n" #: src/ipc.c:6497 msgid "" "use \"help all\" for descriptions of each command\n" "use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "\"help all\" ile her komutanın yardımını görebilirsin\n" "\"help \" ile komutaya özgü bir yardım görebilirsin\n" "\n" #: src/ipc.c:6525 msgid "use \"help \" for an individual description\n" msgstr "\"help \" ile komutaya özgü bir yardım görebilirsin\n" #: src/ipc.c:6527 #, fuzzy msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:178 #, c-format msgid "" "Enlightenment Version: %s\n" "Last updated on: %s\n" msgstr "" "Enlightenment Nesli : %s\n" "Son yenileme tarihi : %s\n" #: src/memory.c:210 src/memory.c:304 msgid "Cannot allocate enough memory" msgstr "Yeterince bellek ayırtamadım" #: src/memory.c:212 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" "\n" "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" "are being allocated, or your system has run out of both\n" "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" "\n" "If you have a low memory system it is suggested to either\n" "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" "\n" "The malloc requested was at %s, line %d\n" " " msgstr "" "IKAZ !!!!!\n" "\n" "%i bayt için hafıza ayrılanamadı (%3.0f kB yada %3.1f MB ) .\n" "\n" "Bu ya bir ağır ve korunabilinir hatadan dolayı gülünecek miktarda\n" "hafızayı ayırtmaya udraşıyor . Yada sistemin toplam sanal ve\n" "gerçek belleğin tükendi ( yani istenilien hafıza vallahi yok ) .\n" "\n" "Az bellekli bir sistemle çalışıyorsan , ya daha fazla bellek satın\n" "an ;-) , ya takas alanını arttır veya Enlightenment'in değişik ayarlarını\n" "öyle değiştir ki , bazı bellek harcayıcı özellikler kapalı kalsın .\n" "\n" "Hafızayı isteyen ´malloc´ %s idi , satır %d " #: src/memory.c:285 msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated" msgstr "Hafızanın yeniden ayrılmasında bir hata oldu" #: src/memory.c:288 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n" "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n" "memory chunk that has not been allocated or has already been\n" "freed.\n" "\n" "This is definitely a bug. Please report it.\n" "\n" "The error occurred at %s, line %d.\n" msgstr "" "IKAZ !!!!!!\n" "\n" "%i bayt için yeniden hafıza ayırtalamadı ( %3.0f kB yada %3.1f MB )\n" "[ %x göstergesi için ] , boşaltılmış yada ayırtalmayan bir hafıza\n" "bölgesinden hafıza istiyor .\n" " \n" "\n" "Bu ağır bir yazılım hatasıdır ; lütfen bir hata raporu gönder .\n" "\n" "Hata#_nın oluştuğu yer : %s , satır %d .\n" #: src/memory.c:306 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" "\n" "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" "are being allocated, or your system has run out of both\n" "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" "\n" "If you have a low memory system it is suggested to either\n" "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" "\n" "The realloc requested was at %s, line %d\n" " " msgstr "" "IKAZ !!!!!\n" "\n" "%i bayt için yeniden hafıza ayrılanamadı (%3.0f kB yada %3.1f MB ) .\n" "\n" "Bu ya bir ağır ve korunabilinir hatadan dolayı gülünecek miktarda\n" "hafızayı ayırtmaya udraşıyor . Yada sistemin toplam sanal ve\n" "gerçek belleğin tükendi ( yani istenilien hafıza vallahi yok ) .\n" "\n" "Az bellekli bir sistemle çalışıyorsan , ya daha fazla bellek satın\n" "an ;-) , ya takas alanını arttır veya Enlightenment'in değişik ayarlarını\n" "öyle değiştir ki , bazı bellek harcayıcı özellikler kapalı kalsın .\n" "\n" "Hafızayı isteyen ´realloc´ %s idi , satır %d " #: src/memory.c:379 msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated" msgstr "Ayrılmamış hafızanın \"serbest bırakılmasında\" bir hata oldu" #: src/memory.c:382 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n" "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n" "freed.\n" "\n" "This is definitely a bug. Please report it.\n" "\n" "The error occurred at %s, line %d.\n" msgstr "" "IKAZ !!!!!\n" "\n" "%x göstergesi boşaltılırken bir ağır hata oluştu ! Bunun nedeni\n" "zaten boşaltılmış bir göstergenin yeninden boşaltılmasının bir\n" "sonucu olabilir .\n" "\n" "Bu tabii ki , bir yazılım hatasıdır . Lütfen bunu rapor et .\n" "\n" "Hata burada oluştu : %s , satır %d .\n" #: src/memory.c:394 msgid "Error in attempting to free NULL pointer" msgstr "NULL göstergesini serbest etmeye uğraşıldı" #: src/memory.c:395 msgid "Ignore this (safe)" msgstr "Bunu geç (güvenlidir)" #: src/memory.c:397 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n" "\n" "This is definitely a bug. Please report it.\n" "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n" "\n" "The pointer value was %x.\n" "The error occurred at %s, line %d.\n" msgstr "" "IKAZ !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment bir NULL göstergesini boşaltmaya uğraştı .\n" "\n" "Bu ağır bir yazılım hatasıdır . Bunu lütfen rapor et .\n" "Enlightenment'i devamen çalıştırmak güvenli olabilir .\n" "\n" "Gösterge değeri %x idi .\n" "Hata'nın oluştuğu yer : %s , satır %d .\n" #: src/menus.c:1711 msgid "Go to this Desktop" msgstr "Bu masaüstüne geç" #: src/menus.c:1726 src/menus.c:1749 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Masaüstü %i" #: src/menus.c:1779 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Bu kitleyi göster/gizle" #: src/menus.c:1782 msgid "Iconify this group" msgstr "Bu kitleyi simgeleştir" #: src/menus.c:1796 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Kitle %i" #: src/misc.c:44 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" "!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sız ;-) ) !!\n" "\n" "Enlightenment'in uygulama başlatıcısı burada bulunamadı :\n" "\n" "%s\n" "Bu ağır bir hatadır ve Enlightenment çalışmayı durdurcaktır .\n" "Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarının doğruca\n" "yüklendiğini te'min et .\n" "\n" "Ya yanlış haz#-irlanmış bir paketi kullanıyorsun , ya başka biri\n" "( yada sen ) bu uygulamayı sildi yada Enlightenment tamamen ve doğruca \n" "yüklendmedi .\n" #: src/misc.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" "!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sız ;-) ) !!\n" "\n" "Enlightenment'in yardım gösterme uygulaması bulunamadı :\n" "\n" "%s\n" "Bu ağır bir hatadır ve Enlightenment çalışmayı durdurcaktır .\n" "Lütfen bu duruma bir göz at ve dox'un doğruca yüklendiğini te'min et .\n" "Dox Enlightenment'in yardım gösterme uygulamasıdır .\n" #: src/pager.c:919 msgid "Window Options" msgstr "Pencere ayarları" #: src/pager.c:923 msgid "Iconify" msgstr "Simgeleştir" #: src/pager.c:929 msgid "Annihilate" msgstr "Öldür" #: src/pager.c:932 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Yapıştır/Serbest'et" #: src/pager.c:943 msgid "Desktop Options" msgstr "Masaüstü ayarları" #: src/pager.c:946 msgid "Pager Settings..." msgstr "Gözey ayarları ..." #: src/pager.c:950 msgid "Snapshotting On" msgstr "Ekranlamayı aç" #: src/pager.c:954 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Ekranlamayı kapat" #: src/pager.c:960 msgid "High Quality On" msgstr "Yüksek kaliteyle" #: src/pager.c:964 msgid "High Quality Off" msgstr "Yüksek kalitesiz" #: src/session.c:264 msgid "" "There was an error writing the clients session save file.\n" "You may have run out of disk space, not have permission\n" "to write to your filing system or other similar problems.\n" msgstr "" "Kulanıcı oturum kayıt dosyasını kaydederken hata oldu.\n" "Yeterince boş disk alanı kalmamış olabilir, gerekli olan \n" "ulaşım haklarına sahip olmayabilirsin yada başka sorunlar olabilirsin .\n" #: src/session.c:453 msgid "" "There was an error saving your autosave data - filing\n" "system problems.\n" msgstr "" "Otomatikman kaydedilecek bilgileri kaydedemedim - sistem\n" "dosyalama hatasından dolayı \n" #: src/session.c:848 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" "HATA !\n" "\n" "Oturum yöneticisini kaybettim ?!?\n" "Cici oturum yöneticisi , buraa gel , bir şeker verceeem !\n" "Gel be ! Nerdesin ! Gelmüün müsün , oldu ; sensiz de devam edeceğim,\n" "oturum yöneticisi olmadan .\n" "\n" "Ben zaten hayata devam edeceğim !\n" "\n" "\n" "... inşallah !\n" #: src/session.c:1187 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Enlightenment'den çıkmak istediğinden emin misin ? \n" "\n" "\n" #: src/session.c:1190 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Evet, çık" #: src/session.c:1191 msgid " No " msgstr " Hayır" #: src/settings.c:94 src/settings.c:219 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Gözey tarama hızı :" #: src/settings.c:95 src/settings.c:220 msgid "lines per second" msgstr "satır/saniyede" #: src/settings.c:133 msgid "Pager Settings" msgstr "Gözey ayarları" #: src/settings.c:148 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment masaüstü & bölge\n" "gözey ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:162 msgid "Enable pager display" msgstr "Gözey gösterimini aç" #: src/settings.c:171 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Ekranın ufacık resimlerini çek" #: src/settings.c:181 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Ufacık resimlerde ufak bir puslama yap" #: src/settings.c:191 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardığı zaman \"zoom\" yap" #: src/settings.c:201 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Fare pencerenin üstünde olduğu zaman pencere üstyazıs#_nı aç" #: src/settings.c:210 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Gözey'i yenilemek için ekranı daima tara" #: src/settings.c:239 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Pencereleri seçme ve taşıma tuşu :" #: src/settings.c:245 src/settings.c:277 src/settings.c:309 #: src/settings.c:2283 msgid "Left" msgstr "Sol" #: src/settings.c:253 src/settings.c:285 src/settings.c:317 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: src/settings.c:261 src/settings.c:293 src/settings.c:325 #: src/settings.c:2290 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/settings.c:271 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Masaüstünün seçme fare tuşu :" #: src/settings.c:303 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuşu :" #: src/settings.c:337 src/settings.c:610 src/settings.c:981 #: src/settings.c:1204 src/settings.c:1440 src/settings.c:1604 #: src/settings.c:1706 src/settings.c:1813 src/settings.c:1892 #: src/settings.c:1982 src/settings.c:2436 src/settings.c:3466 #: src/settings.c:3918 src/settings.c:4274 src/settings.c:4575 #: src/settings.c:4752 src/settings.c:4970 src/snaps.c:596 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/settings.c:423 msgid "Focus Settings" msgstr "Foküsleme ayarları" #: src/settings.c:438 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment foküsleme\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:451 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Foküs göstergeyi takip ediyor" #: src/settings.c:459 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Foküs göstergeyi yavaş takip ediyor" #: src/settings.c:467 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Foküs fare tıklamalarını takip ediyor" #: src/settings.c:482 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Pencereye tıklanınca pencereyi yükselt" #: src/settings.c:496 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Ilken pencere çikarsa o'nu foküsla" #: src/settings.c:504 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Sadece yeni diyalok pencereleri foküs alır" #: src/settings.c:514 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Sadece sahibi foküslü olan yeni diyalok pencereleri foküs alır" #: src/settings.c:522 msgid "Raise windows on focus switch" msgstr "Foküs değişiminde pencereleri yükselt" #: src/settings.c:532 msgid "Send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "Foküs değişiminde fareyi pencereye gönder" #: src/settings.c:547 msgid "Display and use focus list" msgstr "Göster ve foküsleme listesini kullan" #: src/settings.c:555 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Yapışık pencereleri foküsleme listesinde içer" #: src/settings.c:563 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Toplanmış pencereleri foküsleme listesinde içer" #: src/settings.c:572 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Simgeleştirilmiş pencereleri foküsleme listesinde içer" #: src/settings.c:580 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Pencere değiştirirken pencereleri foküsle" #: src/settings.c:588 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Foküs değişiminden sonra pencereleri yükselt" #: src/settings.c:598 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Foküs değişimden sonra fareyi pencereye gönder" #: src/settings.c:807 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Boyutlandırma & Taşıma şekilleri" #: src/settings.c:822 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Taşıma & boyutlandırma\n" "türleri ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:836 msgid "Move Methods:" msgstr "Taşıma şekli :" #: src/settings.c:842 msgid "Resize Methods:" msgstr "Yeniden boyutlandırma şekli :" #: src/settings.c:847 src/settings.c:855 src/settings.c:2144 #: src/settings.c:3335 msgid "Opaque" msgstr "Içli" #: src/settings.c:863 src/settings.c:871 src/settings.c:2159 msgid "Technical" msgstr "Teknik" #: src/settings.c:879 src/settings.c:887 src/settings.c:2174 msgid "Box" msgstr "Kutu olarak" #: src/settings.c:895 src/settings.c:903 src/settings.c:2189 msgid "Shaded" msgstr "Gölgeli" #: src/settings.c:911 src/settings.c:919 src/settings.c:2204 msgid "Semi-Solid" msgstr "Yarı-gözükür" #: src/settings.c:928 msgid "Translucent" msgstr "Transparan" #: src/settings.c:947 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Taşıma/boyutlandırma bilgisi yeri :" #: src/settings.c:953 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Pencere ortasında ( O/T/B türleri )" #: src/settings.c:961 msgid "Always Screen corner" msgstr "Daima ekran köşesinde" #: src/settings.c:969 msgid "Don't show" msgstr "Gösterme" #: src/settings.c:1098 src/settings.c:1161 #, c-format msgid "%i Desktops" msgstr "%i masaüstleri" #: src/settings.c:1100 src/settings.c:1163 #, c-format msgid "%i Desktop" msgstr "%i masaüstü" #: src/settings.c:1125 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Çoklu masaüstü ayarları" #: src/settings.c:1140 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment çoklu masaüstü\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:1154 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Sanal masaüstlerinin sayısı :\n" #: src/settings.c:1193 #, fuzzy msgid "Wrap desktops around" msgstr "Sanal masaüstleri kenarda değiştir" #: src/settings.c:1291 src/settings.c:1360 #, c-format msgid "" "%i x %i\n" "Screens in size" msgstr "" "%i * %i\n" "Ekran boyutları" #: src/settings.c:1294 src/settings.c:1363 msgid "" "1\n" "Screen in size" msgstr "" "1\n" "Ekran boyutu" #: src/settings.c:1324 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Sanal masaüstü ayarları" #: src/settings.c:1342 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment sanal masaüstü\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:1354 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "Sanal masaüstü boyutu :\n" #: src/settings.c:1408 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Sanal masaüstleri kenarda değiştir" #: src/settings.c:1415 msgid "Enable edge flip" msgstr "Kenar zıplamasını aç" #: src/settings.c:1422 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Ekran kenarının dayanıklığı :\n" #: src/settings.c:1506 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Pencere yerleşme ayarları" #: src/settings.c:1521 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment pencere yerleşme\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:1537 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Diyalok pencerelerini ana pencereleriyle beraber aynı masaüsütünde aç" #: src/settings.c:1546 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Yeni bir diyalok penceresinin açıldığı masaüstüne geç" #: src/settings.c:1554 msgid "Place windows manually" msgstr "Pencereleri elden yerleştir" #: src/settings.c:1562 msgid "Place windows under mouse" msgstr "Pencereleri farenin altına yerleştir" #: src/settings.c:1570 #, fuzzy msgid "Ignore struts" msgstr "Bunu geç" #: src/settings.c:1578 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:1591 #, fuzzy msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Pencereleri elden yerleştir" #: src/settings.c:1651 msgid "Autoraise Settings" msgstr "Otomatik öne getirim" #: src/settings.c:1666 msgid "" "Enlightenment Automatic Raising\n" "of Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment otomatikman öne getirim\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:1680 msgid "Raise Windows Automatically" msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir" #: src/settings.c:1688 msgid "Autoraise delay:" msgstr "Bekleme zamanı :" #: src/settings.c:1751 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Balon yardımı ayarları" #: src/settings.c:1766 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment balon yardımı\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:1779 msgid "Display Tooltips" msgstr "Balon yardımları göster" #: src/settings.c:1787 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Ana pencere yardımlarını göster" #: src/settings.c:1795 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Balon yardımı gösterme zaman arası :\n" #: src/settings.c:1852 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Karışık ayarlar" #: src/settings.c:1867 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment karışık ayarlar\n" "diyaloğu\n" #: src/settings.c:1881 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Diyalok başlıklarını aç" #: src/settings.c:1934 msgid "Audio Settings" msgstr "Ses ayarları" #: src/settings.c:1949 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ses\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:1962 msgid "Enable sounds" msgstr "Sesi aç" #: src/settings.c:1971 msgid "" "Audio not available since EsounD was not\n" "present at the time of compilation." msgstr "" "Kurulum vaktinde EsounD bulunamadığı\n" "için ses desteği yoktur ." #: src/settings.c:2093 msgid "Special FX Settings" msgstr "Özel efekler ayarları" #: src/settings.c:2108 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment özel efekler\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:2131 msgid "Slide Method:" msgstr "Kaydırma şekli :" #: src/settings.c:2137 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Masaüstü değiştirirken masaüstünü kaydırt" #: src/settings.c:2152 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Ekranı temizlerken pencereleri kaydırt" #: src/settings.c:2167 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Pencerler gözükürken pencereleri kaydırt" #: src/settings.c:2182 msgid "Animated display of menus" msgstr "Mönüleri hareketlendir" #: src/settings.c:2197 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç" #: src/settings.c:2213 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Mönüleri taşıdıktan sonra göstergeyi zıplat" #: src/settings.c:2222 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "Pencere gösterimlerini \"saveunder\"'leri kullanıp azalt" #: src/settings.c:2231 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Pencerelerin toplanmasını hareketlendir" #: src/settings.c:2245 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Masaüstü çizgisini göster" #: src/settings.c:2254 msgid "Drag bar position:" msgstr "Masaüstü çizgisinin yeri :" #: src/settings.c:2265 msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/settings.c:2272 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/settings.c:2309 msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n" msgstr "Masaüstü kaydırtma hızı : (yavaş)\n" #: src/settings.c:2325 src/settings.c:2347 src/settings.c:2369 #: src/settings.c:2391 msgid "(fast)\n" msgstr "(hızlı)\n" #: src/settings.c:2331 msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n" msgstr "Temizleme kaydırtma hızı: (yavaş)\n" #: src/settings.c:2353 msgid "Appear Slide speed: (slow)\n" msgstr "Görünme kaydıtma hızı : (yavaş)\n" #: src/settings.c:2375 msgid "Window Shading speed: (slow)\n" msgstr "Pencere toplama hızı : (yavaş)\n" #: src/settings.c:2404 msgid "Effects" msgstr "" #: src/settings.c:2410 #, fuzzy msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "Yağmur damlalarını gösteremiyorum" #: src/settings.c:2417 msgid "Ripples" msgstr "" #: src/settings.c:2425 msgid "Waves" msgstr "" #: src/settings.c:2635 src/settings.c:3866 msgid "-NONE-" msgstr "-YOK-" #: src/settings.c:2637 src/settings.c:3868 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Ardalan bilgi şekli :\n" "Isim : %s\n" "Dosya : %s\n" #: src/settings.c:2858 src/settings.c:2860 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Ardalan\n" "yok" #: src/settings.c:2991 src/settings.c:3757 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "Kullanılmayan %2i:%02i:%02i dan sonra serbest'edilsin" #: src/settings.c:3205 src/settings.c:3886 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "" #: src/settings.c:3249 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "" #: src/settings.c:3261 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment balon yardımı\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:3275 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "" #: src/settings.c:3293 #, fuzzy msgid "Borders:" msgstr "Kenar tipi" #: src/settings.c:3300 msgid "Menus:" msgstr "" #: src/settings.c:3307 msgid "Hilights:" msgstr "" #: src/settings.c:3314 msgid "E Widgets:" msgstr "" #: src/settings.c:3321 msgid "E Dialogs:" msgstr "" #: src/settings.c:3328 #, fuzzy msgid "Tooltips:" msgstr "Balon yardımı gösterme zaman arası :\n" #: src/settings.c:3378 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "" "Ardalan\n" "yok" #: src/settings.c:3424 #, fuzzy msgid "Glass" msgstr "Sınıf :" #: src/settings.c:3518 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Ardalan ayarları" #: src/settings.c:3534 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment masaüstü\n" "ardalan ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:3547 msgid "BG Colour\n" msgstr "Ardalan rengi\n" #: src/settings.c:3558 msgid "Move to Front\n" msgstr "Öne getir\n" #: src/settings.c:3565 msgid "Duplicate\n" msgstr "Kopyala\n" #: src/settings.c:3571 msgid "Unlist\n" msgstr "Listeden çıkar\n" #: src/settings.c:3577 msgid "Delete File\n" msgstr "Dosyayı sil\n" #: src/settings.c:3586 msgid "Red:\n" msgstr "Kırmızı :\n" #: src/settings.c:3600 msgid "Use background image" msgstr "Ardalan resmini kullan" #: src/settings.c:3608 msgid "Green:\n" msgstr "Yeşil :\n" #: src/settings.c:3622 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Büyütürken boyutları koru" #: src/settings.c:3630 msgid "Blue:\n" msgstr "Mavi :\n" #: src/settings.c:3644 msgid "Tile image across background" msgstr "Resmi ardalan'da tekrarla" #: src/settings.c:3660 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Ardalan\n" "Resim\n" "Büyütme\n" "ve\n" "Taraflandırma\n" #: src/settings.c:3741 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Yüksek renk sayılarında titremi kur" #: src/settings.c:3748 msgid "Background overrides theme" msgstr "Ardalan görünümü geçer" #: src/settings.c:3804 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Ardalanları ön-tara" #: src/settings.c:3814 msgid "Sort by File" msgstr "Dosyaya göre sırala" #: src/settings.c:3820 msgid "Sort by Attr." msgstr "Üzelliklere göre sırala" #: src/settings.c:3826 msgid "Sort by Image" msgstr "Resme göre sırala" #: src/settings.c:3895 #, fuzzy msgid "Advanced Settings\n" msgstr "Gözey ayarları" #: src/settings.c:4024 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Simge kutusu ayarları" #: src/settings.c:4042 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment simge kutusu\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:4053 msgid "Transparent background" msgstr "Transparan ardalan" #: src/settings.c:4060 msgid "Hide border around inner Iconbox" msgstr "Simge kutusunun içindeki kenarı sakla" #: src/settings.c:4067 msgid "Show icon names" msgstr "Simge isimlerini göster" #: src/settings.c:4074 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Simgenin arkasında resim boya" #: src/settings.c:4081 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Lazım değilse kayd#_rima çubuğunu gizle" #: src/settings.c:4088 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Simgelere göre boyutlandır" #: src/settings.c:4096 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "Simge kutusuna simgeleşirken hareketlendir" #: src/settings.c:4106 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Otomatikman yeniden boyutlandırırken demirlenecek yön :" #: src/settings.c:4128 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikona resmi gösterme taktiği ( birisi başarısız olursa , başkasını dene ):" #: src/settings.c:4135 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "" "Pencereyi yakala, uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan" #: src/settings.c:4144 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "" "Uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala" #: src/settings.c:4152 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala" #: src/settings.c:4166 msgid "Icon size" msgstr "Ikona boyutu" #: src/settings.c:4189 msgid "Orientation:" msgstr "Taraflama :" #: src/settings.c:4195 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Kaydırma çubuğu tarafı :" #: src/settings.c:4201 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Kaydırma çubuğu göstergesi :" #: src/settings.c:4206 msgid "Horizontal" msgstr "Ufki" #: src/settings.c:4213 msgid "Left / Top" msgstr "Sol / Üst" #: src/settings.c:4220 msgid "Start" msgstr "Başla" #: src/settings.c:4227 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: src/settings.c:4235 msgid "Right / Bottom" msgstr "Sağ / Alt" #: src/settings.c:4243 msgid "Both ends" msgstr "Iki son da" #: src/settings.c:4253 msgid "End" msgstr "Son" #: src/settings.c:4263 msgid "None" msgstr "Hiç biri" #: src/settings.c:4396 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Bu pencere hiç bir kitlenin üyesi değil . \n" "\n" #: src/settings.c:4419 msgid "Window Group Settings" msgstr "Pencere kitlesi ayarları" #: src/settings.c:4434 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment pencere kitlesi\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:4449 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Ayarlanacak kitleyi seç : " #: src/settings.c:4485 msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" " Bu eylemler bu kitlenin \n" " yekin üyelerine etkin edilecektir" #: src/settings.c:4494 src/settings.c:4664 msgid "Changing Border Style" msgstr "Kenar değişiklikleri" #: src/settings.c:4504 src/settings.c:4672 msgid "Iconifying" msgstr "Ikonalaşlım" #: src/settings.c:4514 src/settings.c:4680 msgid "Killing" msgstr "Öldürülme" #: src/settings.c:4524 src/settings.c:4688 msgid "Moving" msgstr "Taşınma" #: src/settings.c:4534 src/settings.c:4696 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Yükseltme/Alçaltma" #: src/settings.c:4544 src/settings.c:4704 msgid "Sticking" msgstr "Yapıştırma" #: src/settings.c:4554 src/settings.c:4712 msgid "Shading" msgstr "Toplanma" #: src/settings.c:4564 src/settings.c:4720 msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" msgstr "Toplama/Ikonalaşma/Yapış#_tırma aynalanması" #: src/settings.c:4622 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Önayarlı kitle kontrol ayarları" #: src/settings.c:4637 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment önayarlı kitle kontrol\n" "ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:4652 msgid " Per-group settings: " msgstr " Kitleye ögzü ayarlar : " #: src/settings.c:4735 msgid " Global settings: " msgstr " Genel ayarlar : " #: src/settings.c:4741 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Pencere yerlerini değiştir" #: src/settings.c:4870 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Pencere ayarlarını hatırla" #: src/settings.c:4886 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment hatırlanan\n" "pencere ayarları diyaloğu\n" #: src/settings.c:4941 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Hatırlanan ayarlar ..." #: src/settings.c:4960 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Hatırlanan ayarlarlı geçerli pencere yok." #: src/setup.c:135 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Enlightenment komutanın DISPLAY verimiyle belirtilmiş yere\n" "bağlanamıyor ! Sen bunu yanlış yazdıysan , şimdi düzeltebilirsin .\n" "Veya sen şu an bir X sunucusu başlatmadın ki , Enlightenment o'na \n" "bağlansa ; yada senin X-sunucuna bağlanma hakkın yok .\n" "Lütfen bu şartların hepsinin bir tür yerine getirildiğinden emin\n" "olup , Enlightenment'i yeniden başlatmaya dene . O zaman \n" "'xdm' yada 'startx' ile X'i başlat yada yerel sistem yöneticisiyle\n" "iletişim kurup , derdini o'na , ya da X-sunucusu imalatcısını\n" "ya da ruh doktorunla görüş , veya X , xdm ve startx kılavuzlarını\n" "yeniden denemeden önce bi' oku .\n" #: src/setup.c:302 msgid "X server version error" msgstr "X sunucu nesil hatası" #: src/setup.c:302 msgid "Ignore this error" msgstr "Bu hatayı gözardı et" #: src/setup.c:304 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "IKAZ :\n" "Bu bir X11 X-sunucus değil . Gerçek'te X%i protokolünü konuşuyor .\n" "Bu Enlightenment'in çalıştırmayabilir yada \n" "bozuk çalışmasına sebebiyet verebilir . Fakat X11'den\n" "daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarının\n" "hiç duymadığı yada erişemediği bir tanesi idir .\n" #: src/setup.c:482 #, c-format msgid "" "The directory %s is apparently not a directory\n" "This is a fatal condition.\n" "Please remove this file\n" msgstr "" "´%s´ bir dizin değildir .\n" "Bu ağır bir hataya yol açtı .\n" "Lütfen o dosyayı sil yada başka bir yere taşı .\n" #: src/setup.c:488 #, c-format msgid "" "Do not have execute access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" "´%s´'yi çalıştırma hakkımız yok\n" "Bu ağır bir hata idir .\n" "Lütfen bu dizinin sahipliğini ve ulaşım\n" "haklarını bir gözden geçir .\n" #: src/setup.c:496 #, c-format msgid "" "Do not have read access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" "´%s´'yi okuma hakkımız yok\n" "Bu ağır bir hata idir .\n" "Lütfen bu dizinin sahipliğini ve ulaşım\n" "haklarını bir gözden geçir .\n" #: src/setup.c:503 #, c-format msgid "" "Do not have write access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" "´%s´'yi yazma hakkımız yok\n" "Bu ağır bir hata idir .\n" "Lütfen bu dizinin sahipliğini ve ulaşım\n" "haklarını bir gözden geçir .\n" #: src/snaps.c:308 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Hatırlanan uygulama özellikleri" #: src/snaps.c:325 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "Bu pencerenin şimdiden sonra\n" "hatırlanmasını istediğin\n" "özellikleri seç\n" #: src/snaps.c:383 msgid "Title:" msgstr "Başlık :" #: src/snaps.c:398 msgid "Name:" msgstr "Isim :" #: src/snaps.c:414 msgid "Class:" msgstr "Sınıf :" #: src/snaps.c:430 msgid "Command:" msgstr "Komuta :" #: src/snaps.c:477 msgid "Location" msgstr "Yer" #: src/snaps.c:485 msgid "Border style" msgstr "Kenar tipi" #: src/snaps.c:493 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/snaps.c:501 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: src/snaps.c:509 msgid "Shaded state" msgstr "Toplanmış" #: src/snaps.c:517 msgid "Sticky state" msgstr "Yapışık" #: src/snaps.c:525 msgid "Stacking layer" msgstr "Bırakım seviyesi" #: src/snaps.c:533 msgid "Window List Skip" msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme" #: src/snaps.c:542 msgid "Never Focus" msgstr "Katiyyen foküsleme" #: src/snaps.c:562 msgid "Restart application on login" msgstr "Giriş'te uygulamayı yeniden başlat" #: src/snaps.c:584 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hıfzet" #: src/snaps.c:973 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "Yakalam dosyasını kaydederken hata oldu\n" #: src/sound.c:76 msgid "Error finding sound file" msgstr "Ses dosyasını ararken hata oldu" #: src/sound.c:77 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Ikaz ! Enlightenment ´%s´ ses dosyasını\n" "yükleyemedi .\n" "Enlightenment çalışmaya devam edecektir \n" ", fakat sen ayar dosyalarını bir gözden \n" "geçirmek istersin ( herhalde ) .\n" #: src/sound.c:304 msgid "Error initialising sound" msgstr "Sesi başlatırken hata oldu" #: src/sound.c:305 msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (Esound). Audio will\n" "now be disabled.\n" msgstr "" "Enlightenment'i sesle çalışmak için ayarlanmış , ama\n" "E ses sunucusuyla iletişim kurarken (\"Esound\") hata oldu .\n" "Ses kapatılcaktır .\n" #: src/tclass.c:59 msgid "TextClass Error!" msgstr "TextClass hatası!" #: src/theme.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "Theme %s does not contain a %s file\n" msgstr "Görünümün \"sound.cfg\" dosyası eksik\n" #: src/theme.c:363 msgid "Unknown\n" msgstr "Bilinmiyor\n" #: src/theme.c:376 src/theme.c:383 msgid "Theme file/directory does not exist\n" msgstr "Görünüm dosyası/dizini yok\n" #: src/theme.c:400 msgid "Bad Theme" msgstr "Kütü görünüm" #: src/theme.c:401 #, c-format msgid "" "The theme:\n" "%s\n" "Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n" "Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n" "\n" "The reason this theme is bad is:\n" "%s" msgstr "" "´%s´\n" "görünümü hataya yol açtı\n" "Düzügün bir yapıya sahip olmadığı için Enlightenment şimdi\n" "önayarlı görünümüne geçecektir .\n" "\n" "Bu görünümün kötü oluşunun nedeni de \n" "´%s´ idir " #: src/tooltips.c:662 msgid "ToolTip Error!" msgstr "ToolTip hatası!" #: config/strings.c:4 #, fuzzy msgid "Focus Settings ..." msgstr "Foküsleme ayarları" #: config/strings.c:5 #, fuzzy msgid "Move & Resize Settings ..." msgstr "Boyutlandırma & Taşıma şekilleri" #: config/strings.c:6 #, fuzzy msgid "Pager Settings ..." msgstr "Gözey ayarları ..." #: config/strings.c:7 #, fuzzy msgid "Window Placement Settings ..." msgstr "Pencere yerleşme ayarları" #: config/strings.c:8 #, fuzzy msgid "Multiple Desktop Settings ..." msgstr "Çoklu masaüstü ayarları" #: config/strings.c:9 #, fuzzy msgid "Virtual Desktop Settings ..." msgstr "Sanal masaüstü ayarları" #: config/strings.c:10 #, fuzzy msgid "Autoraise Settings ..." msgstr "Otomatik öne getirim" #: config/strings.c:11 #, fuzzy msgid "Tooltip Settings ..." msgstr "Balon yardımı ayarları" #: config/strings.c:12 #, fuzzy msgid "Audio Settings ..." msgstr "Ses ayarları" #: config/strings.c:13 #, fuzzy msgid "Group Settings ..." msgstr "Gözey ayarları ..." #: config/strings.c:14 #, fuzzy msgid "Remember Settings ..." msgstr "Hatırlanan ayarlar ..." #: config/strings.c:15 #, fuzzy msgid "Special FX Settings ..." msgstr "Özel efekler ayarları" #: config/strings.c:16 #, fuzzy msgid "Desktop Background Settings ..." msgstr "Ardalan ayarları" #: config/strings.c:17 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings ..." msgstr "Karışık ayarlar" #: config/strings.c:18 msgid "Legacy E-conf tool ..." msgstr "" #~ msgid "Unable to display raindrops" #~ msgstr "Yağmur damlalarını gösteremiyorum" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n" #~ "display because Shared memory is not available on this\n" #~ "X-Server.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to Enlightenment being a remote client\n" #~ "running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n" #~ "having run out of SHM ID's on the system or Shared\n" #~ "Memory support being turned off in Imlib\n" #~ "\n" #~ "You may correct this by either running `imlib_config'\n" #~ "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n" #~ "and editing it, enabling shared memory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enlightenment bu ekranda yağmur damlalarını gösteremiyor ,\n" #~ "çünkü bu X-sunucusunda bölüşülebilinir hafıza imkanı \n" #~ "yok .\n" #~ "\n" #~ "Bu Enlightenment'in uzaktan bir şebeke üzerinden sunucu'dan\n" #~ "çalıştığından dolayı , bir MIT-SHM imkanına sahip\n" #~ "olmayan bir X-suncusu, SHM ID'lerin kalmaması yada Imlib'de\n" #~ "bölüşülebilinir hafıza üzelliği kapalı .\n" #~ "\n" #~ "Bunu ´imlib_config´'i çalıştırıp düzeltebilirsin \n" #~ "yada sistem ´imrc´'sini (/usr/etc/imrc) ´~/.imrc´'ye taşıyıp\n" #~ ", elle değiştirip , bölüşülebilinir hafızayı açabilirsin .\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n" #~ "display because shared pixmaps are not available on this\n" #~ "X-Server.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to either the X-Server not implementing\n" #~ "shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n" #~ "Imlib's configuration.\n" #~ "\n" #~ "You may correct this by either running `imlib_config'\n" #~ "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n" #~ "and editing it, enabling shared pixmaps.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enlightenment bu ekranda yağmur damlalarını gösteremiyor ,\n" #~ "çünkü bu X-sunucusunda bölüşülebilinir resim imkanı \n" #~ "yok .\n" #~ "\n" #~ "Bu X-sunucusunun imkan eksikliğinden dolayı olabilir yada\n" #~ "Imlib'de bu imkanın kapalı olmasından olabilir ve \n" #~ "ayarlar yoluyla değiştirilebilinir .\n" #~ "\n" #~ "Bunu ´imlib_config´'i çalıştırıp düzeltebilirsin \n" #~ "yada sistem ´imrc´'sini (/usr/etc/imrc) ´~/.imrc´'ye taşıyıp\n" #~ ", elle değiştirip , bölüşülebilinir resimleri açabilirsin .\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Ikaz !" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n" #~ "but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n" #~ "(The server does not claim to be able to do them).\n" #~ "\n" #~ "The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n" #~ "mode if you continue to use that mode of the pager\n" #~ "under these conditions.\n" #~ "\n" #~ "It is suggested you change the settings on your pager to\n" #~ "disable snapshots to improve performance.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bölüşülebilinir hafıza özelliğine sahip bir X-sunucun var , ama\n" #~ "ZPixmap bölüşülebilinir resimcikler özelliği ortada yok gibi .\n" #~ "( X-sunucusu böyle bir özelliğe sahip olmadığını açıklıyor ) .\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment gözeyi ufacık resimler modüsünde çalıştırmak\n" #~ "istiyorsan , bu şartlar altında gözey acaipce yavaş çalışacaktır .\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ "Performansı artırmak için gözey özelliklerinde ufacık resimler\n" #~ "özelliğini kapatman tavsiye edilir .\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n" #~ "not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n" #~ "\n" #~ "Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n" #~ "then restart Enlightenment to gain better performance for\n" #~ "the pagers when snapshot mode is enabled.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Senin X-sunucun bölüşülebilinir hafıza özelliğine sahiptir , ama\n" #~ "bölüşülebilinir resimcikler özelliği ortada gözükmüyor .\n" #~ "\n" #~ "Lütfen ya Imlib ayarlarında bölüşülebilinir resimcikleri aç\n" #~ "ve böylece de Enlightenment'in daha yüksek perfermansla çalışmasını\n" #~ "sağlayacaktır ( özellikler gözey için çok iyidir ) .\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n" #~ "or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n" #~ "have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n" #~ "This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n" #~ "more system resources than it would when Shared Memory is\n" #~ "available.\n" #~ "\n" #~ "To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n" #~ "in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n" #~ "snapshots.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enlightenment'i bir ağ bağlantısı yada bölüşülebilinir hafıza\n" #~ "özelliğine sahip olmayan X-sunucusunda çalıştırmaya uğraşıyorsin .\n" #~ "Yada Imlib ayarlarında MIT-SHM bölüşülebilinir hafıza özelliğini\n" #~ "kapattın .Bu Enlightenment'in gözeyinin ( pager'inin ) gereğinden çok\n" #~ "daha fazla yavaş ve çirkince çalışmasına sebebiyet verecek .\n" #~ "Ayrıca sistemini daha meşgul edecektir ; öylece bu özelliği lütfen aç .\n" #~ "\n" #~ "Bu mümkün değilse , MIT-SHM bölüşülebilinir hafıza özelliğini Imlib " #~ "ayarlarında\n" #~ "aç , yada bu özelliği kapat veya Enlightenment'te gözey'in ufacık " #~ "resimler \n" #~ "gösterme özelliğini kapatabilirsin .Sistemin sana teşekkür edecektir .\n" #~ "\n" #~ msgid "Imlib initialisation error" #~ msgstr "Imlib kurulum hatası" #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR:\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n" #~ "\n" #~ "This is unusual. Unable to continue.\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "AĞIR HATA :\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment Imlib'i başlatamadı .\n" #~ "\n" #~ "Bu anormaldir . Devam edecek durum kalmadı .\n" #~ "Bitiriyorum .\n" #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR:\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n" #~ "\n" #~ "This is unusual. Unable to continue.\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "AĞIR HATA :\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment Fnlib'i başlatamadı .\n" #~ "\n" #~ "Bu anormaldir . Devam edecek durum kalmadı .\n" #~ "Bitiriyorum .\n" #~ msgid "Welcome to the " #~ msgstr "Hoşgeldin" #~ msgid "" #~ "Enlightenment has just experienced some major problems in\n" #~ "attempting to load the theme you specified or the default\n" #~ "configuration directory:\n" #~ "%s/config/\n" #~ "This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n" #~ "files at all.\n" #~ "Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n" #~ "going to find any configuration files anywhere on your\n" #~ "system, and so it will have almost no configuration loaded\n" #~ "when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n" #~ "installation of Enlightenment if this directory is missing.\n" #~ "The likely causes are that the package was improperly built,\n" #~ "if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n" #~ "or during the installation the directory above was not\n" #~ "able to be copied over for installation perhaps due to\n" #~ "permissions or lack of disk space. It also could be that the\n" #~ "config directory has been inadvertently deleted since\n" #~ "installation.\n" #~ "This is a serious problem and should be rectified immediately\n" #~ "Please contact your system administrator or package maintainer.\n" #~ "If you are the administrator of your own system please\n" #~ "consult the documentation that came with Enlightenment for\n" #~ "additional information.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment haşimdi belirttiğin görünümü yüklerken \n" #~ "büyük bir sorunla karşılaştı yada önayarlı ayar\n" #~ "dizininde bir hata oldu :\n" #~ "%s/config\n" #~ "Bu Enlightenment'in hiç bir ayar dosyasını yüklememesine\n" #~ "sebebiyet verecektir .\n" #~ "Bunlar bulunamayınca maallessef hiç bir ayar dosyasın_i\n" #~ "durumunun bir müşkili olabilir ve Enlightenment her başladığında\n" #~ "yaklaşık hiç bir ayarlamayı yüklemeyecek .\n" #~ msgid "" #~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n" #~ "configured to be a useful DEFAULT theme.\n" #~ "\n" #~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" #~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" #~ "correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n" #~ "is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n" #~ "theme.\n" #~ msgstr "" #~ "!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sız ;-) ) !!\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment'in DEFAULT görünümü bulunamadı yada doğru dürüst \n" #~ "kullanılacak halde değil .\n" #~ "\n" #~ "Bu ağır bir hatadır ve Enlightenment çalışmayı durdurcaktır .\n" #~ "Lütfen bu duruma bir göz at ve bu yükleme hatasını düzelt .\n" #~ "Enlightenment'in DEFAULT görünümü normalen \"BrushedMetal-Tigert\"'dir .\n" #~ "Bu görünüm tabii ki Enlightenment'le beraber doğruca çalışıyor .\n" #~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"borders.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"buttons.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"colormodifiers.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"cursors.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"desktop.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"imageclasses.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"init.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"menustyles.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"slideouts.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"tooltips.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün \"windowmatches.cfg\" dosyası eksik\n" #~ msgid "Theme contains a menus.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün bir \"menus.cfg\" dosyası var\n" #~ msgid "Theme contains a control.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün bir \"control.cfg\" dosyası var\n" #~ msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n" #~ msgstr "Görünümün bir \"keybindings.cfg\" dosyası var\n" #~ msgid "error" #~ msgstr "hata" #~ msgid "" #~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n" #~ "\n" #~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" #~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" #~ "correctly.\n" #~ "\n" #~ "The reason this could be missing is due to badly created\n" #~ "packages, someone manually deleting those files or perhaps\n" #~ "an error in installing Enlightenment.\n" #~ msgstr "" #~ "!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sız ;-) ) !!\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment'in yardım dosyaları bulunamadı :\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Bu ağır bir hatadır ve Enlightenment çalışmayı durdurcaktır .\n" #~ "Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarının doğruca\n" #~ "yüklendiğini te'min et .\n" #~ "\n" #~ "Ya yanlış haz#-irlanmış bir paketi kullanıyorsun , ya başka biri\n" #~ "( yada sen ) bu uygulamayı sildi yada Enlightenment tamamen ve doğruca \n" #~ "yüklendmedi .\n" #~ msgid "Module is Already Loaded.\n" #~ msgstr "Modül zaten yüklü .\n" #~ msgid "Module Failed During Load.\n" #~ msgstr "Modül yükleme sürecinde hat oldu .\n" #~ msgid "Module Unload Failed.\n" #~ msgstr "Modül ayırma sürecinde bir hata oldu.\n" #~ msgid "Module is not Loaded.\n" #~ msgstr "Modül yüklü değil.\n" #~ msgid "Unknown Module Error.\n" #~ msgstr "Bilinmeyen modül hatası .\n" #~ msgid "Enlightenment's message of the day" #~ msgstr "Enlightenment'den günün mesajı" #~ msgid "KDE Settings" #~ msgstr "KDE ayarları" #~ msgid "" #~ "Enlightenment KDE\n" #~ "Settings Dialog\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment KDE\n" #~ "ayarları diyaloğu\n" #~ msgid "Enable KDE Support" #~ msgstr "KDE desteğini aç" #~ msgid "Move & Resize Settings Example" #~ msgstr "Taşıma & boyutlandırma şekilleri" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Misal"