# translation of bosnian.po to Bosnian # translation of en_US.po to Bosnian # This is the American English locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 1999-2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kemal Å anjta , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bosnian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-19 14:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n" "Last-Translator: Kemal Å anjta \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: src/aclass.c:206 #, fuzzy msgid "ActionClass Error!" msgstr "TextClass greÅ·ka!" #: src/aclass.c:206 src/backgrounds.c:239 src/borders.c:647 src/buttons.c:189 #: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:118 src/iclass.c:363 src/tclass.c:103 #: src/tooltips.c:128 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "%u referenca ostaje\n" #: src/aclass.c:280 src/backgrounds.c:1217 src/borders.c:1079 #: src/borders.c:1202 src/buttons.c:756 src/cmclass.c:201 src/config.c:259 #: src/cursors.c:169 src/iclass.c:551 src/iconify.c:2402 src/menus.c:1727 #: src/menus.c:1837 src/slideout.c:425 src/tclass.c:260 src/tooltips.c:165 #: src/windowmatch.c:159 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: ignoriÅ·em dodatni sadrŵaj u \"%s\"\n" #: src/aclass.c:288 src/backgrounds.c:1225 src/borders.c:1085 #: src/borders.c:1208 src/buttons.c:764 src/cmclass.c:209 src/config.c:267 #: src/cursors.c:175 src/iclass.c:556 src/menus.c:1732 src/menus.c:1843 #: src/slideout.c:431 src/tclass.c:266 src/tooltips.c:171 #: src/windowmatch.c:164 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadrŵaj u \"%s\"\n" #: src/aclass.c:485 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ActionClass definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/actions.c:66 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato jer datoteka ne postoji.\n" #: src/actions.c:74 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je tako najvjerovatnije jer program nije u\n" "putanji za svoj shell koji je %s. Predlaŵem da proÄ«itate stranice priruÄ«nika\n" "za taj shell i da proÄ«itate kako promjeniti ili dodati vaÅ·u izvrÅ·avajuÄu putanju.\n" #: src/actions.c:94 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "Nisam siguran zaÅ·to ovo ne moŵete uraditi. Datoteka postoji,\n" "i Vi je moŵete izvrÅ·avati. Predlaŵem da bolje pogledate ovo.\n" #: src/actions.c:105 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato Å·to datoteka postoji, ali Vi niste u moguÄ«nosti da je\n" "izvrÅ·avate zato Å·to nemate psristup za izvrÅ·avanje te datoteke.\n" #: src/actions.c:120 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato Å·to je u stvari datiteka direktorij.\n" #: src/actions.c:128 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato Å·to datoteka nije ispravna.\n" #: src/actions.c:180 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/actions.c:293 #, c-format msgid "About Enlightenment %s" msgstr "O Enlightenment-u %s" #: src/actions.c:304 #, c-format msgid "" "Welcome to the %s version\n" "of the Enlightenment window manager.\n" "Enlightenment is still under development, but\n" "we have tried to iron out all the bugs that\n" "we can find. If you find a bug in the software,\n" "please do not hesitate to send in a bug report.\n" "See \"Help\" for information on joining the\n" "mailing list.\n" "\n" "This code was last updated on:\n" "%s\n" "\n" "Good luck. We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "DobrodoÅ·li u %s verziju\n" "Enlightenment Upravitelja Prozora.\n" "Enlightenment je i dalje u fazi programiranja, ali\n" "mi smo probali oÄ«eliÄiti sve greÅ·ke koje\n" "smo mogli pronaÄi. Ako pronaÄete greÅ·ku u softveru,\n" "nemojte se ustruÄ«avati poslati poruku o greÅ·ci.\n" "Pogledajte \"Help\" za informacije o pristupanju mailing\n" "listama.\n" "\n" "Ovaj kod je zadnji put nadograÄen:\n" "%s\n" "\n" "Sretno. Nadamo se da Äe te uŵivati u softveru.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/actions.c:319 src/dialog.c:859 src/dialog.c:2080 src/dialog.c:2107 #: src/events.c:77 src/handlers.c:189 src/sound.c:308 msgid "OK" msgstr "Uredu" #: src/alert.c:191 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment greÅ·ka" #: src/alert.c:194 msgid "Ignore" msgstr "IgnoriÅ·i" #: src/alert.c:196 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" #: src/alert.c:198 msgid "Exit" msgstr "IzaÄi" #: src/alert.c:591 src/alert.c:615 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment dijalog poruka" #: src/alert.c:592 src/alert.c:616 msgid "Ignore this" msgstr "IgnoriÅ·i ovo" #: src/alert.c:593 src/alert.c:617 config/strings.c:123 config/strings.c:183 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment" #: src/alert.c:594 src/alert.c:618 src/setup.c:281 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a" #: src/backgrounds.c:239 msgid "Background Error!" msgstr "GreÅ·ka pozadine!" #: src/backgrounds.c:1684 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Informacija definicije pozadine:\n" "Ime: %s\n" "Datoteka: %s\n" #: src/backgrounds.c:1685 msgid "-NONE-" msgstr "-NIÅ TA-" #: src/backgrounds.c:1862 src/backgrounds.c:1864 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Bez\n" "Pozadine" #: src/backgrounds.c:1946 src/backgrounds.c:2298 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "NeiskoriÅ·tene pozadine se oslobaÄaju nakon %2i:%02i:%02i" #: src/backgrounds.c:2135 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Osobine pozadine Desktopa" #: src/backgrounds.c:2142 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Desktop\n" "dijalog osobina pozadine\n" #: src/backgrounds.c:2146 msgid "BG Colour\n" msgstr "BG Color\n" #: src/backgrounds.c:2154 msgid "Move to Front\n" msgstr "Pomjeri naprijed\n" #: src/backgrounds.c:2159 msgid "Duplicate\n" msgstr "Poduplaj\n" #: src/backgrounds.c:2163 msgid "Unlist\n" msgstr "Unlist\n" #: src/backgrounds.c:2167 msgid "Delete File\n" msgstr "ObriÅ·i datoteku\n" #: src/backgrounds.c:2175 msgid "Red:\n" msgstr "Crveno:\n" #: src/backgrounds.c:2184 msgid "Use background image" msgstr "Koristi sliku pozadine" #: src/backgrounds.c:2190 msgid "Green:\n" msgstr "Zeleno:\n" #: src/backgrounds.c:2199 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Zadrŵi izraz na skali" #: src/backgrounds.c:2205 msgid "Blue:\n" msgstr "Plavo:\n" #: src/backgrounds.c:2214 msgid "Tile image across background" msgstr "PoploÄ«aj sliku Å·irom pozadine" #: src/backgrounds.c:2225 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Pozadina\n" "Slika\n" "Skaliranje\n" "i\n" "Poravnanje\n" #: src/backgrounds.c:2288 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Use dithering in Hi-Color" #: src/backgrounds.c:2292 msgid "Background overrides theme" msgstr "Pozadina zanemaruje temu" #: src/backgrounds.c:2335 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Pre-scan BG's" #: src/backgrounds.c:2343 msgid "Sort by File" msgstr "Saprtiraj po Datoteci" #: src/backgrounds.c:2348 msgid "Sort by Attr." msgstr "Sortiraj po Atributu" #: src/backgrounds.c:2353 msgid "Sort by Image" msgstr "Sortiraj po Slici" #: src/borders.c:647 msgid "Border Error!" msgstr "Rub greÅ·ka!" #: src/buttons.c:189 msgid "Button Error!" msgstr "GreÅ·ka dugmeta!" #: src/cmclass.c:84 msgid "ColorModClass Error!" msgstr "ColorModClass greÅ·ka!" #: src/cmclass.c:330 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u centru trenutne ColorModifier definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/comms.c:233 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC greÅ·ka" #: src/comms.c:234 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Primljena nepoznata klijent poruka.\n" "Ime klijenta: %s\n" "Verzija klijenta: %s\n" "Poruka klijenta:\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Izbornik bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:274 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Verzioniranje teme GREÅ KA" #: src/config.c:275 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Ponovo pokreni sa UobiÄ«ajnim postavkama" #: src/config.c:276 msgid "Abort and Exit" msgstr "Odustani i IzaÄi" #: src/config.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" "GREÅ KA:\n" "\n" "Konfiguracija za temu koju koristite nije kompitabilna\n" "Revizija konfiguracije je%i. Treba biti \n" "oznaÄeno kako revizija %i\n" "\n" "Molim Vas da kontaktirate autora ili upravljaÄa teme\n" "i onformiÅ·ete ga da tema treba da radi sa ovom verzijom\n" "Enlightenment-a, i da treba da\n" "nadogradi trenutne postavke, i da onda uskladi\n" "broj revizije.\n" "\n" "Ako je revizija teme veÄa od Enlightenment-ove\n" "moglo bi biti da niste nadogradili Enlightenment dugo vremena\n" "dok ova tema koristi prednosti novih\n" "dodataka Enlightenment-a u novim verzijma.\n" #: src/config.c:304 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "ImageClass greÅ·ka!" #: src/config.c:309 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Savjeti:" #: src/config.c:314 msgid "Font" msgstr "" #: src/config.c:319 #, fuzzy msgid "Text class" msgstr "TextClass greÅ·ka!" #: src/config.c:324 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "Stil ruba" #: src/config.c:329 src/menus.c:1950 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Izbornici:" #: src/config.c:334 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Rubovi:" #: src/config.c:339 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Dno" #: src/config.c:344 src/mod-trans.c:210 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/config.c:349 #, fuzzy msgid "Window match" msgstr "Opcije prozora" #: src/config.c:359 #, fuzzy msgid "Action class" msgstr "ActionClass GreÅ·ka!" #: src/config.c:364 msgid "Slideout" msgstr "" #: src/config.c:578 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment se pokreÄe..." #: src/config.c:613 msgid "Recover system config?" msgstr "Vratiti sistemsku konfiguraciju?" #: src/config.c:613 msgid "Yes, Attempt recovery" msgstr "Da, napravi povratak" #: src/config.c:614 msgid "Restart and try again" msgstr "Ponovo pokreni i pokuÅ·aj ponovo" #: src/config.c:614 msgid "Quit and give up" msgstr "IzaÄi i odustani" #: src/config.c:616 msgid "" "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n" "configuration.\n" "\n" "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n" "system shutdowns.\n" "\n" "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n" "configuration and try again?\n" msgstr "" "Enlightenment je susreo greÅ·ke u vaÅ·oj automatski snimljenoj\n" "konfiguraciji.\n" "\n" "Ovo bi moglo biti zbog sistemskih greÅ·aka, manjih greÅ·aka ili nepredviÄenih\n" "gaÅ·enja sistema.\n" "\n" "Dali ŵelite da Enlightenment vrati originalnu sistemsku konfiguraciju\n" "i pokuÅ·a ponovo?\n" #: src/cursors.c:118 msgid "ECursor Error!" msgstr "ECursor greÅ·ka!" #: src/cursors.c:229 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "ECursor greÅ·ka!" #: src/desktops.c:116 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Drŵite pritisnuto dugme miÅ·a i vucite\n" "miÅ· da bi ste mogli vuÄi desktop\n" "nazad i naprijed.\n" "Kliknite desno dugme miÅ·a za listu svih\n" "Desktopa i njihov aplikacija.\n" "Drŵite srednje dugme na miÅ·u za listu svih trenutno\n" "pokrenutih aplikacija.\n" #: src/desktops.c:127 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "This is the Root desktop.\n" "You can't drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" #: src/desktops.c:147 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" "Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n" "na vrh.\n" #: src/desktops.c:161 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" "Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n" "na dno.\n" #: src/desktops.c:2325 src/desktops.c:2376 #, c-format msgid "%i Desktops" msgstr "%i Desktopi" #: src/desktops.c:2327 src/desktops.c:2378 #, c-format msgid "%i Desktop" msgstr "%i Desktop" #: src/desktops.c:2359 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Osobine viÅ·estrukih desktopa" #: src/desktops.c:2366 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ViÅ·estruki Dektop\n" "dijalog osobina\n" #: src/desktops.c:2371 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Broj virtualnih Desktopa:\n" #: src/desktops.c:2397 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam" #: src/desktops.c:2403 #, fuzzy msgid "Desktop Slide speed:\n" msgstr "Brzina klizanja Desktop-a: (sporo)\n" #: src/desktops.c:2417 msgid "Wrap desktops around" msgstr "Uvij prozore okolo" #: src/desktops.c:2425 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Prikaŵi dektop dragbar" #: src/desktops.c:2431 msgid "Drag bar position:" msgstr "Dragbar pozicija:" #: src/desktops.c:2435 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: src/desktops.c:2441 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: src/desktops.c:2447 src/pager.c:1850 src/pager.c:1875 src/pager.c:1900 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: src/desktops.c:2453 src/pager.c:1862 src/pager.c:1887 src/pager.c:1912 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/desktops.c:2545 src/desktops.c:2593 #, c-format msgid "" "%i x %i\n" "Screens in size" msgstr "" "%i x %i\n" "Ekrana u veliÄ«ini" #: src/desktops.c:2548 src/desktops.c:2596 msgid "" "1\n" "Screen in size" msgstr "" "1\n" "Ekran u veliÄ«ini" #: src/desktops.c:2579 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Osobine virtualnih Desktopa" #: src/desktops.c:2586 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Dijalog osobina\n" #: src/desktops.c:2589 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "VeliÄ«ina virtualnog Desktopa:\n" #: src/desktops.c:2629 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo" #: src/desktops.c:2633 msgid "Enable edge flip" msgstr "UkljuÄ«i precrtavanje ivice" #: src/desktops.c:2637 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:\n" #: src/dialog.c:863 msgid "Apply" msgstr "IzvrÅ·i" #: src/dialog.c:868 src/pager.c:936 config/strings.c:30 config/strings.c:163 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/dialog.c:2107 msgid "Attention !!!" msgstr "Paŵnja !!!" #: src/events.c:77 msgid "X server setup error" msgstr "X server setup greÅ·ka" #: src/events.c:78 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "FATALNA GREÅ KA:\n" "\n" "Ova Xserver ne podrŵava Shape ekstenziju.\n" "Ona je potrebna da bi se Enlightenment pokrenuo.\n" "\n" "VaÅ· Xserver je vjerovatno prestar ili loÅ·e iskonfigurisan.\n" "\n" "Izlazim.\n" #: src/focus.c:711 msgid "Focus Settings" msgstr "Osobine usmjeravanja" #: src/focus.c:718 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment usmjeravanje\n" "Dijalog osobina\n" #: src/focus.c:722 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?" #: src/focus.c:728 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Usmjerenje prati usmjerivaÄ" #: src/focus.c:734 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miÅ·a" #: src/focus.c:744 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje" #: src/focus.c:752 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje" #: src/focus.c:757 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje" #: src/focus.c:764 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Samo novi dijalozi Ä«iji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje" #: src/focus.c:769 #, fuzzy msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja" #: src/focus.c:775 #, fuzzy msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor na prekidaÄu sumjerivanja" #: src/focus.c:781 #, fuzzy msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor na prekidaÄu sumjerivanja" #: src/focus.c:789 msgid "Display and use focus list" msgstr "Prikaŵi i koristi listu usmjeravanja" #: src/focus.c:794 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "UkljuÄ«i listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:799 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "UkljuÄ«i osjenÄ«ene prozore u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:804 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "UkljuÄ«i ikonificirane prozore u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:809 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja" #: src/focus.c:814 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "PoveÄan je prozora nakon paljenja/gaÅ·enja usjerivaÄa" #: src/focus.c:819 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor nakon Å·to se usjerivaÄ ugasi/upali" #: src/focus.c:829 #, fuzzy msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeÄu):" #: src/focus.c:833 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "" #: src/focus.c:839 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "" #: src/focus.c:845 src/iconify.c:2359 msgid "None" msgstr "NiÅ·ta" #: src/fx.c:69 msgid "Starting up Ripples FX..." msgstr "PokreÄem Ripples FX..." #: src/fx.c:70 msgid "" "\n" "You have just started the Ripples Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "Upravo ste pokrenuli ekekat talasa.\n" "\n" "Ako paŵljivo pogledate na pozadinu vaÅ·eg desktopa, primjetit\n" "Äe te da nema istu boju ( slika ili boja pozadine), vidjet Äe te bazen\n" "sa vodom na vaÅ·em ekranu koji reflektuje sve iznad sebe \"ripples\".\n" "\n" "Da bi iskljuÄ«ili ovaj efekt samo ponovo oznaÄ«ite ovu opciju i on Äe\n" "biti iskljuÄ«en.\n" #: src/fx.c:215 msgid "Starting up Raindrops FX..." msgstr "PokreÄem Raindrops FX..." #: src/fx.c:216 msgid "" "\n" "You have just started the Raindrops Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n" "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "You have just started the Raindrops Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n" "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" #: src/fx.c:509 msgid "Starting up Waves FX..." msgstr "PokreÄem Waves FX......" #: src/fx.c:510 msgid "" "\n" "You have just started the Waves Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "You have just started the Waves Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" #: src/fx.c:687 msgid "Starting up imagespinners FX..." msgstr "PokreÄem magespinners FX..." #: src/fx.c:688 msgid "" "\n" "You have just started the imagespinners Effect.\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "Upravo ste pokrenuli imagespinners Effect.\n" "\n" "Da biste iskljuÄ«ili ovaj efekt izaberite ovu opciju opet da ga\n" "iskljuÄ«ite.\n" #: src/fx.c:995 msgid "Special FX Settings" msgstr "Specijalne FX osobine" #: src/fx.c:1002 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Specijalni efekti\n" "dijalog osobina\n" #: src/fx.c:1006 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: src/fx.c:1009 msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "UkljuÄ«i efekt: Raindrops" #: src/fx.c:1013 msgid "Ripples" msgstr "Talasi" #: src/fx.c:1017 msgid "Waves" msgstr "Valovi" #: src/groups.c:244 msgid "Cannot comply" msgstr "Can't comply" #: src/groups.c:245 msgid "" "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n" "members of a group. You cannot add these windows\n" "to a group.\n" msgstr "" "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n" "members of a group. You can't add these windows\n" "to a group.\n" #: src/groups.c:659 src/groups.c:668 src/groups.c:676 src/groups.c:801 msgid "Window Group Error" msgstr "Grupisanje prozora greÅ·ka" #: src/groups.c:661 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi.. \n" " Vi samo moŵete uniÅ·titi grupe ili obrisati prozore iz grupa \n" " kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi.\n" "\n" #: src/groups.c:669 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Trenutno ne postoji grupa ili ovaj prozor \n" " veÄ pripada svim postojeÄim grupama. \n" " Morate pokrenuti ostale grupe prvo. \n" "\n" #: src/groups.c:678 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo.\n" "\n" #: src/groups.c:693 msgid "Window Group Selection" msgstr "Izbor grupisanja prozora" #: src/groups.c:700 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Drupisanje Prozora\n" "dijalog izbora\n" #: src/groups.c:803 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi. \n" "\n" #: src/groups.c:820 msgid "Window Group Settings" msgstr "Osobine grupiranja prozora" #: src/groups.c:842 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment grupiranje prozora\n" "dijalog osobina\n" #: src/groups.c:847 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Izaberi grupu za konfigurisanje: " #: src/groups.c:878 msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" " SljedeÄe akcije su \n" " primjenjene za sve Ä«lanove grupe: " #: src/groups.c:883 src/groups.c:979 msgid "Changing Border Style" msgstr "Mijenjanje stila ruba" #: src/groups.c:888 src/groups.c:984 msgid "Iconifying" msgstr "Ikonificiranje" #: src/groups.c:893 src/groups.c:989 msgid "Killing" msgstr "Ubijanje" #: src/groups.c:898 src/groups.c:994 msgid "Moving" msgstr "PremjeÅ·tanje" #: src/groups.c:903 src/groups.c:999 msgid "Raising/Lowering" msgstr "PoveÄavanje/Smanjivanje" #: src/groups.c:908 src/groups.c:1004 msgid "Sticking" msgstr "Lijepljenje" #: src/groups.c:913 src/groups.c:1009 msgid "Shading" msgstr "SijenÄ«enje" #: src/groups.c:918 src/groups.c:1014 msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" msgstr "PomoÄno sijenÄenje/Ikonificiranje/Prijanjanje" #: src/groups.c:959 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "UobiÄ«ajne kontrolne osobine grupe" #: src/groups.c:966 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment UobiÄ«ajne\n" "kontrole grupa dijalog osobina\n" #: src/groups.c:972 msgid " Per-group settings: " msgstr " Osobine po grupi: " #: src/groups.c:1023 msgid " Global settings: " msgstr " Globalne osobine: " #: src/groups.c:1027 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Swap prozor lokacije" #: src/groups.c:1069 msgid " Pick the group the window will belong to: \n" msgstr " Izaberite grupu kojoj Äe prozor pripadati: \n" #: src/groups.c:1107 msgid "" "\n" " There's no current group at the moment. \n" " The current group is the last one you created, \n" " and it exists until you create a new one or break \n" " the latest one. \n" "\n" " Pick another group that the window will belong to here: \n" "\n" msgstr "" "\n" " Trenutno nema grupe. \n" " Trenutna grupa je zadnja koju ste napravili, \n" " i ona postoji dok ne napravite novu ili slomite \n" " zadnju. \n" "\n" " Izaberite drugu grupu kojoj Äe prozor pripadati ovdje: \n" "\n" #: src/groups.c:1125 msgid " Select the group to remove the window from. " msgstr " OznaÄ«ite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. " #: src/groups.c:1135 msgid " Select the group to break " msgstr " OznaÄ«ite grupu za slamanje " #: src/handlers.c:63 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" #: src/handlers.c:77 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" #: src/handlers.c:96 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" #: src/handlers.c:112 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" "Enlightenment je izazvao Bus greÅ·ku.\n" "\n" "Predlaŵem da provjerite vaÅ· hardver ili OS instalaciju.\n" "Nije uopÄe uobiÄ«ajno da se Bus greÅ·ke javljaju na upotrebljivom\n" "hardveru.\n" #: src/handlers.c:188 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Neki drugi upravitelj prozora je veÄ pokrenut" #: src/handlers.c:190 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/iclass.c:363 #, fuzzy msgid "Imageclass Error!" msgstr "ImageClass greÅ·ka!" #: src/iclass.c:720 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ImageClass definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/iconify.c:1766 msgid "Iconbox Options" msgstr "Iconbox opcije" #: src/iconify.c:1769 msgid "This Iconbox Settings..." msgstr "Ove Iconbox osobine..." #: src/iconify.c:1773 msgid "Close Iconbox" msgstr "Zatvori Iconbox" #: src/iconify.c:1776 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Napravi novi Iconbox" #: src/iconify.c:1783 #, fuzzy msgid "Systray Options" msgstr "Opcije Desktopa" #: src/iconify.c:1786 #, fuzzy msgid "Systray Settings..." msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja ..." #: src/iconify.c:1790 msgid "Close Systray" msgstr "" #: src/iconify.c:2147 src/iconify.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "VeliÄ«ina ikone" #: src/iconify.c:2191 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Iconbox Osobine" #: src/iconify.c:2193 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja" #: src/iconify.c:2200 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Iconbox\n" "dijalog osobina\n" #: src/iconify.c:2203 msgid "Transparent background" msgstr "Providna pozadina" #: src/iconify.c:2207 msgid "Hide inner border" msgstr "" #: src/iconify.c:2213 msgid "Show icon names" msgstr "PokaÄi imena ikona" #: src/iconify.c:2218 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona" #: src/iconify.c:2222 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna" #: src/iconify.c:2226 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Automatski promjeni veliÄ«ini radi podeÅ·avanja ikona" #: src/iconify.c:2232 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "Pokreni prilikom ikonificiranja ovog Iconbox-a" #: src/iconify.c:2240 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Poravnanje uÄ«vrÅ·Äivanja prilikom automatske promjene veliÄ«ine:" #: src/iconify.c:2257 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeÄu):" #: src/iconify.c:2262 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu" #: src/iconify.c:2269 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor" #: src/iconify.c:2274 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor" #: src/iconify.c:2303 msgid "Orientation:" msgstr "Orjentacija:" #: src/iconify.c:2308 msgid "Scrollbar side:" msgstr "VeliÄ«ine trake za listanje:" #: src/iconify.c:2313 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Strelice trake za listanje:" #: src/iconify.c:2316 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: src/iconify.c:2321 msgid "Left / Top" msgstr "Lijevo / Vrh" #: src/iconify.c:2326 msgid "Start" msgstr "PoÄ«etak" #: src/iconify.c:2331 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #: src/iconify.c:2337 msgid "Right / Bottom" msgstr "Desno / Dno" #: src/iconify.c:2343 msgid "Both ends" msgstr "Oba kraja" #: src/iconify.c:2351 msgid "End" msgstr "Kraj" #: src/iconify.c:2968 src/iconify.c:2977 #, fuzzy msgid "Systray Error!" msgstr "ECursor greÅ·ka!" #: src/iconify.c:2968 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/iconify.c:2977 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/ipc.c:171 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/ipc.c:832 #, c-format msgid "" "Enlightenment Version : %s\n" "code is current to : %s\n" msgstr "" "Enlightenment verzija : %s\n" "kod je trenutno na : %s\n" #: src/ipc.c:1452 #, fuzzy msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Enlightenment IPC Comande Pomo?" #: src/ipc.c:1456 #, fuzzy msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "koristite \"help all\" za opis svake komande\n" "koristite \"help \" za pojedinaÄ«ni opis\n" "\n" #: src/ipc.c:1458 src/ipc.c:1478 src/ipc.c:1490 #, fuzzy msgid "Commands currently available:\n" msgstr "" "\n" "trenutno dostupne komande:\n" #: src/ipc.c:1476 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1477 #, fuzzy msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "koristi \"help \" za individualni opis\n" #: src/ipc.c:1479 src/ipc.c:1491 #, fuzzy msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:590 #, c-format msgid "" "The directory %s is apparently not a directory\n" "This is a fatal condition.\n" "Please remove this file\n" msgstr "" "Direktorij %s zapravo nije direktorij\n" "Ovo je fatalno stanje.\n" "Molimo Vas da obriÅ·ete ovu datoteku\n" #: src/main.c:597 #, c-format msgid "" "Do not have execute access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" "Nema izvrÅ·ni pristup za %s\n" "Ovo je fatalno stanje.\n" "Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n" "direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n" #: src/main.c:605 #, c-format msgid "" "Do not have read access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" "Nema pristupa za Ä«itanje %s\n" "Ovo je fatalno stanje.\n" "Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n" "direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n" #: src/main.c:612 #, c-format msgid "" "Do not have write access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" "Nema pristupa za pisanje %s\n" "Ovo je fatalno stanje.\n" "Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n" "direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n" #: src/main.c:725 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable can't be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" #: src/main.c:739 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" "!!!!!!!! GREÅ KA GREÅ KA GREÅ KA GREÅ KA !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenmentov alat za izvrÅ·avanje se ne moŵe izvrÅ·iti:\n" "\n" "%s\n" "Ovo je fatalna greÅ·ka i Enlightenment Äe se prestati pokretati.\n" "Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n" "ispravno.\n" #: src/menus.c:2049 #, fuzzy msgid "Menu Settings" msgstr "Razne osobine" #: src/menus.c:2056 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment usmjeravanje\n" "Dijalog osobina\n" #: src/menus.c:2060 msgid "Animated display of menus" msgstr "Animirani prikazi menija" #: src/menus.c:2065 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu" #: src/menus.c:2070 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Uvi pokazivaÄ nakon premjeÅ·tanja izbornika" #: src/menus-misc.c:577 config/strings.c:118 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "LoÅ·a tema" #: src/menus-misc.c:665 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "Izbjegni listu prozora" #: src/menus-misc.c:687 #, fuzzy msgid "Go to this Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: src/menus-misc.c:691 src/menus-misc.c:787 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Desktop %i" #: src/menus-misc.c:705 #, fuzzy msgid "Desks" msgstr "Desktop" #: src/menus-misc.c:734 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu" #: src/menus-misc.c:739 msgid "Iconify this group" msgstr "Ikonificiraj ovu grupu" #: src/menus-misc.c:750 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupa %i" #: src/menus-misc.c:765 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Grupa %i" #: src/mod-trans.c:101 src/mod-trans.c:270 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "Prozirnost teme %2d" #: src/mod-trans.c:136 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "Osobine izabrane prozirnosti " #: src/mod-trans.c:143 msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Izabrana providnost\n" "dijalog osobina\n" #: src/mod-trans.c:149 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "Promjene koje moŵda zahtjevaju novo pokretanje:" #: src/mod-trans.c:158 #, fuzzy msgid "Borders:" msgstr "Rubovi:" #: src/mod-trans.c:162 #, fuzzy msgid "Menus:" msgstr "Izbornici:" #: src/mod-trans.c:166 msgid "Hilights:" msgstr "Posvjetljenja:" #: src/mod-trans.c:170 msgid "E Widgets:" msgstr "E grafiÄ«ki objekti:" #: src/mod-trans.c:174 msgid "E Dialogs:" msgstr "E dijalozi:" #: src/mod-trans.c:178 #, fuzzy msgid "Tooltips:" msgstr "Savjeti:" #: src/mod-trans.c:182 src/settings.c:87 src/settings.c:92 src/settings.c:320 msgid "Opaque" msgstr "Mutan" #: src/mod-trans.c:241 msgid "Glass" msgstr "Staklo" #: src/pager.c:929 config/strings.c:51 msgid "Window Options" msgstr "Opcije prozora" #: src/pager.c:932 config/strings.c:53 config/strings.c:165 msgid "Iconify" msgstr "Ikonificiraj" #: src/pager.c:940 config/strings.c:164 msgid "Annihilate" msgstr "UniÅ·titi" #: src/pager.c:944 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Zalijepi / Odlijepi" #: src/pager.c:953 msgid "Desktop Options" msgstr "Opcije Desktopa" #: src/pager.c:955 msgid "Pager Settings..." msgstr "Osobine Pejdŵera..." #: src/pager.c:960 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Slikanje IskluÄ«eno" #: src/pager.c:964 msgid "High Quality Off" msgstr "Visoki kvalitet IskljuÄ«en" #: src/pager.c:966 msgid "High Quality On" msgstr "Visoki kvalitet UkljuÄ«en" #: src/pager.c:971 msgid "Snapshotting On" msgstr "Slikanje UkljuÄ«eno" #: src/pager.c:975 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:977 msgid "Zoom On" msgstr "" #: src/pager.c:1747 src/pager.c:1830 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Brzina skeniranja pejdŵera:" #: src/pager.c:1748 src/pager.c:1831 msgid "lines per second" msgstr "linija po sekundi" #: src/pager.c:1785 msgid "Pager Settings" msgstr "Osobine pejdŵera..." #: src/pager.c:1792 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Dijalog osobina pejdŵera\n" #: src/pager.c:1797 msgid "Enable pager display" msgstr "OmoguÄi prikaz pejdŵera" #: src/pager.c:1802 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Napravi male slike ekrana" #: src/pager.c:1807 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje" #: src/pager.c:1812 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "UveÄaj prozore pejdŵera kada je miÅ· iznad njih" #: src/pager.c:1818 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Pop up naslov prozora kada je miÅ· iznad prozora" #: src/pager.c:1823 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdŵera" #: src/pager.c:1846 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Dugme miÅ·a za izbor i povlaÄenje prozora:" #: src/pager.c:1856 src/pager.c:1881 src/pager.c:1906 msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: src/pager.c:1871 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Dugme miÅ·a za izbor desktopa:" #: src/pager.c:1896 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Dugme miÅ·a za prikaz izbornika pejdŵera:" #: src/session.c:132 msgid "" "There was an error writing the clients session save file.\n" "You may have run out of disk space, not have permission\n" "to write to your filing system or other similar problems.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pisanju datoteke klijentskih sesija.\n" "Moŵda nema dovoljno mjesta na disku, nema privilegija\n" "za pisanje vaÅ·ih sistemskih ili sliÄ«nih problema.\n" #: src/session.c:738 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" "GREÅ KA!\n" "\n" "Izgubljen upravitelj sesija koji je bio tamo?\n" "Ovdje ovdje upravitelj sesijama... doÄi ovdje... ŵeliÅ· kost?\n" "Ma hajde! Prestani biti zle volje! Bugger. Oh dobro. Nastavit Äu bez\n" "upravitelja sesijama.\n" "\n" "Preŵivjet Äu nekako.\n" "\n" "\n" "... Nadam se.\n" #: src/session.c:971 msgid "Are you sure?" msgstr "Da li ste sigurni?" #: src/session.c:972 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Da li ste sigurni da se ŵelite odjaviti ? \n" "\n" "\n" #: src/session.c:977 #, fuzzy msgid " Yes, Shut Down " msgstr " Da, Odjavi se " #: src/session.c:979 #, fuzzy msgid " Yes, Reboot " msgstr " Da, Odjavi se " #: src/session.c:982 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Da, Odjavi se " #: src/session.c:983 msgid " No " msgstr " Ne " #: src/session.c:1097 #, fuzzy msgid "Session Settings" msgstr "Razne osobine" #: src/session.c:1104 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment usmjeravanje\n" "Dijalog osobina\n" #: src/session.c:1108 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:1113 #, fuzzy msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "OmoguÄi zaglavlje dijaloga" #: src/session.c:1118 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/settings.c:66 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Premjesti & Promjeni veliÄ«inu osobine" #: src/settings.c:73 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Premjesti & Promjeni veliÄ«inu\n" "Metod dijalog osobina\n" #: src/settings.c:79 msgid "Move Methods:" msgstr "Metoda pomakinjanja:" #: src/settings.c:84 msgid "Resize Methods:" msgstr "Metode mijenjanja veliÄ«ine:" #: src/settings.c:97 src/settings.c:102 src/settings.c:325 msgid "Technical" msgstr "TehniÄ«ki" #: src/settings.c:107 src/settings.c:112 src/settings.c:330 msgid "Box" msgstr "Kutija" #: src/settings.c:117 src/settings.c:122 src/settings.c:335 msgid "Shaded" msgstr "OsjenÄeno" #: src/settings.c:127 src/settings.c:132 src/settings.c:340 msgid "Semi-Solid" msgstr "Semi-Solid" #: src/settings.c:138 msgid "Translucent" msgstr "Proziran" #: src/settings.c:152 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Premjesti / Promjeni veliÄ«inu Info pozicija:" #: src/settings.c:156 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Centar prozora (O/T/B Methode)" #: src/settings.c:162 msgid "Always Screen corner" msgstr "Always Screen corner" #: src/settings.c:168 msgid "Don't show" msgstr "Nemoj prikazati" #: src/settings.c:178 #, fuzzy msgid "Update window while moving" msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja" #: src/settings.c:272 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Osobine smjeÅ·tanja prozora" #: src/settings.c:279 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment SmjeÅ·tanje prozora\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:284 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Dijalog prozora se pojavljuje zajedno sa njihovim vlasnikom" #: src/settings.c:289 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Prebaci se na desktop na kojem se dijalg pokazuje" #: src/settings.c:297 msgid "Place windows manually" msgstr "Smjesti prozore ruÄ«no" #: src/settings.c:302 msgid "Place windows under mouse" msgstr "Pozicioniraj prozore ispod miÅ·a" #: src/settings.c:307 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Klizaj prozore kada se pojave" #: src/settings.c:312 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Klizaj prozore okolo kada Ä«istim" #: src/settings.c:317 msgid "Slide Method:" msgstr "Metpda klizanja:" #: src/settings.c:350 #, fuzzy msgid "Appear Slide speed:" msgstr "Brzina pojavljivanja klizanja: (sporo)\n" #: src/settings.c:361 #, fuzzy msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "Brzina Ä«iÅ·Äenja klizanja: (sporo)\n" #: src/settings.c:374 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Pokreni sijenÄenje i sklanjanje sijenki prozora" #: src/settings.c:380 #, fuzzy msgid "Window Shading speed:" msgstr "Brzina sjenÄ«enja prozora: (sporo)\n" #: src/settings.c:393 msgid "Ignore struts" msgstr "IgnoriÅ·i dijagonale" #: src/settings.c:398 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:406 msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Smjesti prozore na druge poÄ«etke kada je puno" #: src/settings.c:449 msgid "Autoraise Settings" msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja" #: src/settings.c:456 msgid "" "Enlightenment Automatic Raising\n" "of Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Automatsko poveÄavanje\n" "prozora dijalog osobina\n" #: src/settings.c:461 msgid "Raise Windows Automatically" msgstr "PoveÄaj prozore automatski" #: src/settings.c:467 msgid "Autoraise delay:" msgstr "KaÅ·njenje automatskog poveÄanja:" #: src/settings.c:519 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Razne osobine" #: src/settings.c:526 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Razno\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:530 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "OmoguÄi zaglavlje dijaloga" #: src/settings.c:535 #, fuzzy msgid "Enable Button Images" msgstr "OmoguÄi zvukove" #: src/settings.c:543 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:551 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "Koristi saveunders da bi regulisali izlaganje prozora" #: src/settings.c:597 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Osobine savjeta" #: src/settings.c:608 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Savjeti\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:612 #, fuzzy msgid "Enable Composite" msgstr "OmoguÄi zvukove" #: src/settings.c:620 #, fuzzy msgid "Enable Fading" msgstr "UkljuÄ«i precrtavanje ivice" #: src/settings.c:628 msgid "Shadows Off" msgstr "" #: src/settings.c:634 msgid "Shadows Sharp" msgstr "" #: src/settings.c:640 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "" #: src/settings.c:646 msgid "Shadows Blurred" msgstr "" #: src/settings.c:654 msgid "Fading Speed:" msgstr "" #: src/setup.c:128 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Enlightenment can't connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" #: src/setup.c:280 msgid "X server version error" msgstr "X server greÅ·ka verzije" #: src/setup.c:280 msgid "Ignore this error" msgstr "IgnoriÅ·i ovu greÅ·ku" #: src/setup.c:282 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" #: src/slideout.c:455 src/tclass.c:461 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current Text definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n" "tekstom u sredini trenutne tekst definicije:\n" "%s\n" "Ignorisat Äu i nastaviti...\n" #: src/snaps.c:684 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "ZapamÄeni atributi aplikacija" #: src/snaps.c:691 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "OznaÄ«ite atribute ovog\n" "prozora koje ŵelite zapamtiti\n" "za ubuduÄe\n" #: src/snaps.c:753 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/snaps.c:765 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/snaps.c:778 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: src/snaps.c:791 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Crveno:\n" #: src/snaps.c:804 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: src/snaps.c:844 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:849 msgid "Location" msgstr "Lokacija:" #: src/snaps.c:854 msgid "Border style" msgstr "Stil ruba" #: src/snaps.c:859 config/strings.c:136 msgid "Size" msgstr "VeliÄ«ina" #: src/snaps.c:864 config/strings.c:116 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/snaps.c:869 msgid "Shaded state" msgstr "Stanje osjenÄenosti" #: src/snaps.c:874 msgid "Sticky state" msgstr "Stanje prijanjanja" #: src/snaps.c:879 msgid "Stacking layer" msgstr "Nivo slaganja" #: src/snaps.c:884 msgid "Window List Skip" msgstr "Izbjegni listu prozora" #: src/snaps.c:890 config/strings.c:175 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/snaps.c:895 #, fuzzy msgid "Shadowing" msgstr "SijenÄ«enje" #: src/snaps.c:901 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Staklo" #: src/snaps.c:920 msgid "Restart application on login" msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju nakon prijave" #: src/snaps.c:939 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: src/snaps.c:1024 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Osobine zapamÄenih prozora" #: src/snaps.c:1031 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ZapamÄeni\n" "prozori dijalog osobina\n" #: src/snaps.c:1043 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "ObriÅ·i datoteku\n" #: src/snaps.c:1071 msgid "Remembered Settings..." msgstr "ZapamÄene osobine..." #: src/snaps.c:1078 msgid "Unused" msgstr "" #: src/snaps.c:1091 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Trenutno nema aktivnih prozora sa zapamÄenim atributima." #: src/snaps.c:1187 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "GreÅ·ka prilikom snimanja slike\n" #: src/sound.c:84 msgid "Error finding sound file" msgstr "GreÅ·ka u traŵenju zvuÄ«ne datoteke" #: src/sound.c:85 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Upozorenje! Enlightenment nije u moguÄnosti da uÄ«ita\n" "sljedeÄu zvuÄ«nu datoteku:\n" "%s\n" "Enlightenment Äe nastaviti sa radom, ali Vi bi\n" "moŵda trebali provjeriti vaÅ·e konfiguracijske osobine.\n" #: src/sound.c:308 msgid "Error initialising sound" msgstr "GreÅ·ka u inicijalizaciji zvuka" #: src/sound.c:309 msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (Esound). Audio will\n" "now be disabled.\n" msgstr "" "Zvuk je ukljuÄ«en za Enlightenment ali postoji greÅ·ka\n" "u komuniciranju sa serverom za zvuk (Esound). Zvuk Äe sada biti\n" "iskljuÄ«en.\n" #: src/sound.c:385 msgid "Sound" msgstr "" #: src/sound.c:459 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio osobine" #: src/sound.c:466 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Audio\n" "dijalog osobina\n" #: src/sound.c:471 msgid "Enable sounds" msgstr "OmoguÄi zvukove" #: src/sound.c:477 msgid "" "Audio not available since EsounD was not\n" "present at the time of compilation." msgstr "" "Zvuk nije dostupan dok EsounD nije\n" "prisutan za vrijeme kompilacije." #: src/tclass.c:103 #, fuzzy msgid "Textclass Error!" msgstr "TextClass greÅ·ka!" #: src/theme.c:65 #, c-format msgid "Theme %s does not contain a %s file\n" msgstr "Tema %s ne sadrŵi %s datoteku\n" #: src/theme.c:342 msgid "Unknown\n" msgstr "Nepoznato\n" #: src/theme.c:387 msgid "Bad Theme" msgstr "LoÅ·a tema" #: src/theme.c:388 #, c-format msgid "" "The theme:\n" "%s\n" "Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n" "Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n" "\n" "The reason this theme is bad is:\n" "%s" msgstr "" "Tema:n%s\n" "je loÅ·e napravljen paket i prema tome nije iskoriÅ·ten.\n" "Enlightenment se vratio na koriÅ·tenje UOBIĦAJNE teme.\n" "\n" "Razlog neispravnosti ove teme je:\n" "%s" #: src/theme.c:414 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default theme directory:\n" " %s/themes/\n" "or in the user theme directory:\n" " %s/themes/\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" "Nijedna tema nije pronaÄena u uobiÄ«ajnom direktoriju sa temama:\n" " %s/themes/\n" "ili u korisniÄ«kom direktoriju tema:\n" " %s/themes/\n" "Nastavljanje ovuda je najÄ«eÅ·Äi pogodak.\n" #: src/tooltips.c:128 msgid "ToolTip Error!" msgstr "ToolTip greÅ·ka!" #: src/tooltips.c:218 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u centru trenutne ToolZip definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/tooltips.c:863 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Osobine savjeta" #: src/tooltips.c:870 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Savjeti\n" "dijalog osobina\n" #: src/tooltips.c:874 msgid "Display Tooltips" msgstr "Prikaŵi savjete" #: src/tooltips.c:879 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Prikaŵi Root Prozor savjete" #: src/tooltips.c:884 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Odgoda savjeta:\n" #: src/windowmatch.c:302 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u centru trenutne WindowMatch definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 #, fuzzy msgid "Switch Desktops" msgstr "%i Desktopi" #: config/strings.c:7 #, fuzzy msgid "Go to the next desktop." msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:9 #, fuzzy msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:10 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "PremjeÅ·tanje" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "" #: config/strings.c:12 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: config/strings.c:13 #, fuzzy msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Opcije prozora" #: config/strings.c:14 msgid "Toggle the shaded (rolled-up) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:15 #, fuzzy msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "" #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "" #: config/strings.c:18 #, fuzzy msgid "Break this window's group." msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: config/strings.c:19 #, fuzzy msgid "Shade." msgstr "OsjenÄeno" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: config/strings.c:21 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "VeliÄ«ina" #: config/strings.c:22 #, fuzzy msgid "Resize this window." msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: config/strings.c:24 #, fuzzy msgid "Resize Horizontally" msgstr "Horizontalno" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "" #: config/strings.c:27 #, fuzzy msgid "Resize Vertically" msgstr "Vertikalno" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "" #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "" #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 #, fuzzy msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "" #: config/strings.c:45 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Slikanje UkljuÄ«eno" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "" #: config/strings.c:47 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "OsjenÄeno" #: config/strings.c:48 msgid "Shade (roll up) this window." msgstr "" #: config/strings.c:49 #, fuzzy msgid "Unshade" msgstr "OsjenÄeno" #: config/strings.c:50 msgid "Unshade (unroll) this window." msgstr "" #: config/strings.c:52 config/strings.c:55 #, fuzzy msgid "Open the Window Options Menu." msgstr "Opcije prozora" #: config/strings.c:54 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:56 #, fuzzy msgid "More Buttons" msgstr "Dno" #: config/strings.c:57 msgid "Show more buttons." msgstr "" #: config/strings.c:58 config/strings.c:166 msgid "Raise" msgstr "" #: config/strings.c:59 #, fuzzy msgid "Raise this window to the top." msgstr "" "Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n" "na vrh.\n" #: config/strings.c:60 config/strings.c:167 msgid "Lower" msgstr "" #: config/strings.c:61 msgid "Lower this window." msgstr "" #: config/strings.c:62 config/strings.c:169 #, fuzzy msgid "Stick/Unstick" msgstr "Zalijepi / Odlijepi" #: config/strings.c:63 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:65 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" #: config/strings.c:66 msgid "Display User Menus" msgstr "" #: config/strings.c:67 config/strings.c:69 #, fuzzy msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a" #: config/strings.c:68 config/strings.c:73 #, fuzzy msgid "Display Settings Menu" msgstr "Razne osobine" #: config/strings.c:70 msgid "Display Task List Menu" msgstr "" #: config/strings.c:71 #, fuzzy msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Prikaŵi dektop dragbar" #: config/strings.c:72 msgid "Display Group Menu" msgstr "" #: config/strings.c:74 #, fuzzy msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:75 #, fuzzy msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:77 config/strings.c:79 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadina" #: config/strings.c:78 #, fuzzy msgid "Desktop Operations" msgstr "Opcije Desktopa" #: config/strings.c:80 #, fuzzy msgid "Cleanup Desktop" msgstr "%i Desktop" #: config/strings.c:81 #, fuzzy msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:82 #, fuzzy msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:85 config/strings.c:119 msgid "Maintenance" msgstr "" #: config/strings.c:86 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:87 #, fuzzy msgid "Purge pager background cache" msgstr "Koristi sliku pozadine" #: config/strings.c:88 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:89 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:90 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:91 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:92 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:93 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:94 msgid "Regenerate Menus" msgstr "" #: config/strings.c:95 config/strings.c:117 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Osobine usmjeravanja" #: config/strings.c:96 msgid "Focus Settings ..." msgstr "Usmjeravanje osobina ..." #: config/strings.c:97 msgid "Move & Resize Settings ..." msgstr "PremjeÅ·tanje & Promjena veliÄ«ine osobine ..." #: config/strings.c:98 msgid "Window Placement Settings ..." msgstr "Osobine smjeÅ·tanja prozora ..." #: config/strings.c:99 msgid "Multiple Desktop Settings ..." msgstr "Osobine viÅ·estrukih Desktop-a ..." #: config/strings.c:100 msgid "Virtual Desktop Settings ..." msgstr "Osobine virtualnih desktopa ..." #: config/strings.c:101 msgid "Pager Settings ..." msgstr "Osobine pejdŵera..." #: config/strings.c:102 #, fuzzy msgid "Menu Settings ..." msgstr "Razne osobine" #: config/strings.c:103 msgid "Autoraise Settings ..." msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja ..." #: config/strings.c:104 msgid "Tooltip Settings ..." msgstr "Osobine savjeta ..." #: config/strings.c:105 msgid "Audio Settings ..." msgstr "Osobine zvuka ..." #: config/strings.c:106 msgid "Group Settings ..." msgstr "Osobine grupa ..." #: config/strings.c:107 msgid "Remember Settings ..." msgstr "Osobine pamÄenja ..." #: config/strings.c:108 msgid "Special FX Settings ..." msgstr "Osobine specijalnih efekata ..." #: config/strings.c:109 msgid "Desktop Background Settings ..." msgstr "Osobine pozadine Desktopa ..." #: config/strings.c:110 #, fuzzy msgid "Theme Transparency Settings ..." msgstr "Osobine izabrane prozirnosti " #: config/strings.c:111 #, fuzzy msgid "Composite Settings ..." msgstr "Osobine savjeta" #: config/strings.c:112 #, fuzzy msgid "Session Settings ..." msgstr "Osobine zvuka ..." #: config/strings.c:113 msgid "Miscellaneous Settings ..." msgstr "Razne osobine ..." #: config/strings.c:114 #, fuzzy msgid "Enlightenment" msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a" #: config/strings.c:115 config/strings.c:179 #, fuzzy msgid "User Menus" msgstr "Izbornici:" #: config/strings.c:120 msgid "Help" msgstr "" #: config/strings.c:121 #, fuzzy msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment-u %s" #: config/strings.c:122 msgid "About this theme" msgstr "" #: config/strings.c:124 config/strings.c:184 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr " Da, Odjavi se " #: config/strings.c:125 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:126 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:127 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:128 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:129 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:130 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:131 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:132 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:133 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:134 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Desno" #: config/strings.c:135 msgid "Width" msgstr "" #: config/strings.c:137 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "" #: config/strings.c:138 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:139 msgid "Below" msgstr "" #: config/strings.c:140 msgid "Normal" msgstr "" #: config/strings.c:141 msgid "Above" msgstr "" #: config/strings.c:142 #, fuzzy msgid "On Top" msgstr "Vrh" #: config/strings.c:143 msgid "20%" msgstr "" #: config/strings.c:144 msgid "40%" msgstr "" #: config/strings.c:145 msgid "60%" msgstr "" #: config/strings.c:146 msgid "80%" msgstr "" #: config/strings.c:147 msgid "100%" msgstr "" #: config/strings.c:148 msgid "Toggle Shadows" msgstr "" #: config/strings.c:149 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:150 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "" #: config/strings.c:151 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "" #: config/strings.c:152 #, fuzzy msgid "Toggle Never Focus" msgstr "Nikad ne usmjeravaj" #: config/strings.c:153 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:154 #, fuzzy msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "Nikad ne usmjeravaj" #: config/strings.c:155 #, fuzzy msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "Dno" #: config/strings.c:156 #, fuzzy msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: config/strings.c:157 msgid "Start a new group" msgstr "" #: config/strings.c:158 #, fuzzy msgid "Select group to add this window to" msgstr " OznaÄ«ite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. " #: config/strings.c:159 msgid "Add this window to the current group" msgstr "" #: config/strings.c:160 #, fuzzy msgid "Remove this window from a group" msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: config/strings.c:161 #, fuzzy msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr " Izaberite grupu kojoj Äe prozor pripadati: \n" #: config/strings.c:162 #, fuzzy msgid "Show/Hide this window's group(s)" msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu" #: config/strings.c:168 #, fuzzy msgid "Shade/Unshade" msgstr "Stanje osjenÄenosti" #: config/strings.c:170 #, fuzzy msgid "Remember..." msgstr "Osobine pamÄenja ..." #: config/strings.c:171 #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "Izbjegni listu prozora" #: config/strings.c:172 #, fuzzy msgid "Set Stacking" msgstr "Osobine usmjeravanja" #: config/strings.c:173 #, fuzzy msgid "Set Border Style" msgstr "Stil ruba" #: config/strings.c:174 #, fuzzy msgid "Window Groups" msgstr "Grupisanje prozora greÅ·ka" #: config/strings.c:176 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Razne osobine" #: config/strings.c:177 #, fuzzy msgid "Remember State" msgstr "Osobine pamÄenja ..." #: config/strings.c:180 #, fuzzy msgid "User Application List" msgstr "ZapamÄeni atributi aplikacija" #: config/strings.c:181 msgid "Other" msgstr "" #: config/strings.c:182 #, fuzzy msgid "Enlightenment Epplets" msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a" #~ msgid "Never Focus" #~ msgstr "Nikad ne usmjeravaj" #, fuzzy #~ msgid "Misc. FX Settings ..." #~ msgstr "Osobine specijalnih efekata ..." #~ msgid "" #~ "Help! Cannot find epp!\n" #~ "Enlightenment is looking for epp here:\n" #~ "%s\n" #~ "This is a FATAL ERROR.\n" #~ "This is probably due to either the program not existing or\n" #~ "it not being able to be executed by you.\n" #~ msgstr "" #~ "PomoÄ! Ne mogu naÄi epp!\n" #~ "Enlightenment traŵi epp ovdje:\n" #~ "%s\n" #~ "Ovo je FATALNA GREÅ KA.\n" #~ "Ovo je vjerovatno zbog toga Å·to program ne postoji ili\n" #~ "nije izvrÅ·iv sa VaÅ·e strane.\n" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous Effects Settings" #~ msgstr "Razne osobine" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n" #~ "Settings Dialog\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment Razno\n" #~ "dijalog osobina\n" #~ msgid "(fast)\n" #~ msgstr "(brzo)\n" #~ msgid "Raise windows on focus switch" #~ msgstr "PoveÄanje prozora na prekidaÄ«u usmjerivanja" #~ msgid "" #~ "There was an error saving your autosave data - filing\n" #~ "system problems.\n" #~ msgstr "" #~ "Postoji greÅ·ka prilikom spaÅ·avanja VaÅ·ih sadrŵaja. - osjeÄam\n" #~ "sistemske probleme.\n" #~ msgid "Cannot allocate enough memory" #~ msgstr "Ne mogu alocirati dovoljno memorije" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" #~ "\n" #~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" #~ "are being allocated, or your system has run out of both\n" #~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" #~ "\n" #~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n" #~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" #~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" #~ "\n" #~ "The malloc requested was at %s, line %d\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" #~ "\n" #~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" #~ "are being allocated, or your system has run out of both\n" #~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" #~ "\n" #~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n" #~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" #~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" #~ "\n" #~ "The malloc requested was at %s, line %d\n" #~ " " #~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated" #~ msgstr "GreÅ·ka u ponovnom alociranju memorije koja nije alocirana" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n" #~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n" #~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n" #~ "freed.\n" #~ "\n" #~ "This is definitely a bug. Please report it.\n" #~ "\n" #~ "The error occurred at %s, line %d.\n" #~ msgstr "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n" #~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n" #~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n" #~ "freed.\n" #~ "\n" #~ "This is definitely a bug. Please report it.\n" #~ "\n" #~ "The error occurred at %s, line %d.\n" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" #~ "\n" #~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" #~ "are being allocated, or your system has run out of both\n" #~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" #~ "\n" #~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n" #~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" #~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" #~ "\n" #~ "The realloc requested was at %s, line %d\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" #~ "\n" #~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" #~ "are being allocated, or your system has run out of both\n" #~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" #~ "\n" #~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n" #~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" #~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" #~ "\n" #~ "The realloc requested was at %s, line %d\n" #~ " " #~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated" #~ msgstr "GreÅ·ka u oslobaÄanju memorije koja nije alocirana" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n" #~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n" #~ "freed.\n" #~ "\n" #~ "This is definitely a bug. Please report it.\n" #~ "\n" #~ "The error occurred at %s, line %d.\n" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "OslobaÄanje pointer-a %x pokuÅ·ava osloboditi memoriju za\n" #~ "dio memorije koja nije alocirana, ili koja je veÄ\n" #~ "osloboÄena.\n" #~ "\n" #~ "Ovo je definitivno greÅ·ka. Molimo prijavite je.\n" #~ "\n" #~ "GreÅ·ka se pojavila na %s, linija %d.\n" #~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer" #~ msgstr "GreÅ·ka u pokuÅ·ajima oslobaÄanja NULL pointera" #~ msgid "Ignore this (safe)" #~ msgstr "IgnoriÅ·i ovo (sigurno)" #~ msgid "" #~ "WARNING!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n" #~ "\n" #~ "This is definitely a bug. Please report it.\n" #~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n" #~ "\n" #~ "The pointer value was %x.\n" #~ "The error occurred at %s, line %d.\n" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE!!!!!!\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment pokuÅ·ava osloboditi NULL pointer.\n" #~ "\n" #~ "Ovo je definitivno greÅ·ka. Molimo prijavite je.\n" #~ "Sigurno je ignorisati ovu greÅ·ku i nastaviti sa radom u Enlightenment-u.\n" #~ "\n" #~ "Pointer vrijednost je bila %x.\n" #~ "GreÅ·ka se dogodila na%s, linija %d.\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment Version: %s\n" #~ "Last updated on: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment verzija: %s\n" #~ "Zadnja nadogradnja: %s\n" #~ msgid "Theme file/directory does not exist\n" #~ msgstr "Datoteka/direktorij teme ne postoje\n" #~ msgid "Legacy E-conf tool ..." #~ msgstr "Nasljedni E-conf alat ..." #~ msgid "Hide border around inner Iconbox" #~ msgstr "Sakrij rubove oko Iconbox-a" #~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n" #~ msgstr "Upozoreni ste o opasnostima poveÄanje moda\n" #~ msgid "Warning !!!" #~ msgstr "Upozorenje !!!" #~ msgid "" #~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n" #~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n" #~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n" #~ "Server and thus isn't tested much.\n" #~ "\n" #~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n" #~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n" #~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n" #~ "\n" #~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n" #~ "If your Server does not behave well then you will probably\n" #~ "have to avoid using this feature.\n" #~ msgstr "" #~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n" #~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n" #~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n" #~ "Server and thus isn't tested much.\n" #~ "\n" #~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n" #~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n" #~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n" #~ "\n" #~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n" #~ "If your Server does not behave well then you will probably\n" #~ "have to avoid using this feature.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje tekst bloka. Rasplet nije najÄ«eÅ·Äe dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Slideout bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: unable to determine what to do with\n" #~ "the following text in the middle of current Control definition:\n" #~ "%s\n" #~ "Will ignore and continue...\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" #~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne kontrol definicije:\n" #~ "%s\n" #~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje kontrolnog bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje BorderPart bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Main Border bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Dugme bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Dektop bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n" #~ msgstr "Easter Egg! Iconbox-ovi nisu implemenitarani joÅ·!\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Iconbox bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Zvuk bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Action Class bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Image Class bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an ColorModifier block.\n" #~ "Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje ColorModifier bloka.\n" #~ "Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje ToolTip bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje FX bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: unable to determine what to do with\n" #~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n" #~ "%s\n" #~ "Will ignore and continue...\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" #~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne Iconbox definicije:\n" #~ "%s\n" #~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Iconbox blok. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: unable to determine what to do with\n" #~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n" #~ "%s\n" #~ "Will ignore and continue...\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" #~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne Dodaci definicije:\n" #~ "%s\n" #~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Dodaci bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" #~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" #~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje WindowMatch blok. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #~ msgid "User Config Version ERROR" #~ msgstr "KorisniÄ«ka konfiguracija Verzija GREÅ KA" #~ msgid "" #~ "ERROR:\n" #~ "\n" #~ "The settings you are using are incompatible with\n" #~ "this version of Enlightenment.\n" #~ "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n" #~ "be compatible.\n" #~ "\n" #~ "If you just upgraded to a new version of E\n" #~ "Restarting with Defaults will remove your current\n" #~ "user preferences and start cleanly with system\n" #~ "defaults. You can then modify your configuration to\n" #~ "your liking again safely.\n" #~ msgstr "" #~ "GREÅ KA:\n" #~ "\n" #~ "Osobine koje koristite nisu kompitabilne sa\n" #~ "ovom verzijom Enlightenment-a.\n" #~ "Revizija je %i a trebala bi biti %i da bi bila\n" #~ "kompitabilna.\n" #~ "\n" #~ "Ako ste tek nadogradili E na novu verziju\n" #~ "ponovno pokretanje sa uobiÄ«ajnim postavkama Äe obrisati\n" #~ "korisniÄ«ke osobine i krenuti Ä«isto sa sistemskim\n" #~ "uobiÄ«ajnim osobinama. Tada moŵete mijenjati konfiguraciju u\n" #~ "onu koja Vam se sviÄa sigurno.\n" #~ msgid "" #~ "WARNING!\n" #~ "There was an error writing the file:\n" #~ "%s\n" #~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n" #~ "filesystem permissions.\n" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE!\n" #~ "Postoji greÅ·ka u pisanju datoteke:\n" #~ "%s\n" #~ "Ovo bi moglo biti zbog manjka prostora na disku, kote ili\n" #~ "privilegija datoteÄ«nog sistema.\n" #~ msgid "OK (edit file)" #~ msgstr "Uredu (izmjeni datoteku)" #~ msgid "Cancel (do NOT edit)" #~ msgstr "Odustani (nemoj izmjeniti)" #~ msgid "" #~ "Another Window Manager is already running.\n" #~ "\n" #~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n" #~ "you can successfully run Enlightenment.\n" #~ "\n" #~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n" #~ "can do that now for you, so when you log in again after\n" #~ "quitting your current window manager, you will have\n" #~ "Enlightenment running.\n" #~ "\n" #~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n" #~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n" #~ "\n" #~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n" #~ "\n" #~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n" #~ msgstr "" #~ "Drugi upravitelj prozora je veÄ pokrenut.\n" #~ "\n" #~ "Morat Äe te izaÄi iz vaÅ·eg trenutnog upravitelja prozora prvo prije\n" #~ "nego Å·to uspjeÅ·no pokrenete Enlightenment.\n" #~ "\n" #~ "Ako niste izmjenili svoje korisniÄ«ke start-up datoteke, Enlightenment\n" #~ "to moŵe uraditi sada za Vas, tako da kada se prijavite ponovo nakon\n" #~ "odustajanja iz vaÅ·eg trenutnog upravitelja prozora, imat Äe te\n" #~ "Enlightenment pokrenut.\n" #~ "\n" #~ "Ako ŵelite uraditi ovo, kliknite Uredu, ili moŵete klikniti Odustani\n" #~ "da bi ste obustavili operaciju i izmjenili datoteke ruÄ«no.\n" #~ "\n" #~ "UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE!\n" #~ "\n" #~ "MoguÄe je da ovo moŵda neÄe ispravno izmjeniti VaÅ·e datoteke.\n" #~ msgid "YES (edit file)" #~ msgstr "DA (izmjeni datoteku)" #~ msgid "NO (do not edit)" #~ msgstr "NE (nemoj izmjeniti)" #~ msgid "" #~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n" #~ "edit your start-up files for you?\n" #~ "\n" #~ "If your start-up files are highly customised this may not\n" #~ "work.\n" #~ "\n" #~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n" #~ msgstr "" #~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n" #~ "edit your start-up files for you?\n" #~ "\n" #~ "If your start-up files are highly customized this may not\n" #~ "work.\n" #~ "\n" #~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n" #~ msgid "Advanced Settings\n" #~ msgstr "Napredne osobine\n"