# Croatian translation for enlightenment # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-09 08:50+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-16 04:42+0000\n" "Last-Translator: Miro Glavić \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../src/about.c:35 #, c-format msgid "About Enlightenment e16 version %s" msgstr "O Enlightenment e16 verziji %s" #: ../src/about.c:46 #, c-format msgid "" "Welcome to Enlightenment e16\n" "version %s.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "Dobro došli u Enlightenment e16\n" "inačicu %s\n" "Ako pronađete grešku, molimo ne ustručavajte\n" "se da podnesete izvještaj.\n" "NAdamo se da ćete biti zadovoljni.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: ../src/aclass.c:212 ../src/backgrounds.c:254 ../src/borders.c:692 #: ../src/buttons.c:183 ../src/cursors.c:131 ../src/iclass.c:337 #: ../src/tclass.c:125 ../src/tooltips.c:135 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "%u reference ostaju\n" #: ../src/actions.c:114 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovo je zato jer datoteka ne postoji.\n" #: ../src/actions.c:120 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovo je najvjerojatnije zato što program nije \n" "na putu vaše školjke koji je %s. Preporučamo\n" "pogledajte priručnik za ovu školjku i pročitajte\n" "kako promijeniti ili dodati na vaš izvršni put.\n" #: ../src/actions.c:139 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Nisam siguran zašto . Datoteka postoji,\n" "i vama je dozvoljeno izvršenje.\n" "Predlažem da pogledate u ovo malo detaljnije.\n" #: ../src/actions.c:149 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovo je zato jer datoteka postoji ali vi nemate\n" "izvršni pristup ovoj datoteci.\n" #: ../src/actions.c:162 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovao je zato je ova datoteka je u stvari direktorij.\n" #: ../src/actions.c:169 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovo je zato jer ova datoteka nije regularna datoteka.\n" #: ../src/actions.c:194 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" msgstr "" "Dogodila se greška u izvršavanju programa:\n" "%s\n" #: ../src/alert.c:210 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment Greška" #: ../src/alert.c:567 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment Dijalog Poruka" #: ../src/alert.c:567 msgid "Ignore this" msgstr "Ignoriraj ovo" #: ../src/alert.c:568 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment" #: ../src/alert.c:568 ../src/setup.c:170 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Napusti Enlightenment" #: ../src/alert.c:581 msgid "Attention !!!" msgstr "Pažnja !!!" #: ../src/alert.c:581 ../src/dialog.c:693 ../src/dialog.c:1898 #: ../src/events.c:90 ../src/setup.c:159 ../src/sound.c:310 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../src/backgrounds.c:1510 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Informacije o definiciji pozadine:\n" "Naziv: %s\n" "Datoteka: %s\n" #: ../src/backgrounds.c:1511 msgid "-NONE-" msgstr "-NIJEDAN-" #: ../src/backgrounds.c:1678 ../src/backgrounds.c:1680 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Bez\n" "Pozadine" #: ../src/backgrounds.c:1772 ../src/backgrounds.c:2198 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "Neiskorištene pozadine oslobođene nakon %2i:%02i:%02i" #: ../src/backgrounds.c:1984 msgid "Use background image" msgstr "Upotrijebi pozadinsku sliku" #: ../src/backgrounds.c:1988 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "" #: ../src/backgrounds.c:1992 msgid "Tile image across background" msgstr "" #: ../src/backgrounds.c:2001 msgid "Move to Front\n" msgstr "Pomakni Naprijed\n" #: ../src/backgrounds.c:2006 msgid "Duplicate\n" msgstr "Dupliciraj\n" #: ../src/backgrounds.c:2010 msgid "Unlist\n" msgstr "Odlistaj\n" #: ../src/backgrounds.c:2015 msgid "Delete File\n" msgstr "Obriši Datoteku\n" #: ../src/backgrounds.c:2026 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Pozadina\n" "Slika\n" "Dimenzioniranje\n" "i\n" "Poravnavanje\n" #: ../src/backgrounds.c:2083 msgid "BG Colour\n" msgstr "BG Boja\n" #: ../src/backgrounds.c:2088 msgid "Red:\n" msgstr "Crvena:\n" #: ../src/backgrounds.c:2099 msgid "Green:\n" msgstr "Zelena:\n" #: ../src/backgrounds.c:2110 msgid "Blue:\n" msgstr "Plava:\n" #: ../src/backgrounds.c:2143 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "" #: ../src/backgrounds.c:2151 msgid "Sort by File" msgstr "Sortiraj po Datoteci" #: ../src/backgrounds.c:2156 msgid "Sort by Attr." msgstr "Svrstaj po Attr." #: ../src/backgrounds.c:2162 msgid "Sort by Image" msgstr "Sortiraj po Slici" #: ../src/backgrounds.c:2182 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "" #: ../src/backgrounds.c:2186 msgid "Background overrides theme" msgstr "" #: ../src/backgrounds.c:2191 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "Omogući mod podudarnosti pozadinske transparentnosti" #: ../src/backgrounds.c:2215 ../src/mod-trans.c:200 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../src/backgrounds.c:2216 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Postavke Pozadine Radne Površine" #: ../src/backgrounds.c:2219 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Radna Površina\n" "Dijalog Postavki Pozaidne\n" #: ../src/comms.c:240 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC Greška" #: ../src/comms.c:241 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Primljena Poruka Nepoznatog Klijenta.\n" "Ime Klijenta: %s\n" "Verzija Klijenta: %s\n" "Sadržaj Poruke:\n" "\n" "%s\n" #: ../src/config.c:198 ../src/config.c:300 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: ignoriranje dodatnih podataka u \"%s\"\n" #: ../src/config.c:206 ../src/config.c:307 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: nedostaju potrebni podaci u \"%s\"\n" #: ../src/config.c:216 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguće odrediti što činiti sa\n" "slijedećim tekstom u sredini aktivne %s definicije:\n" "%s\n" "Ignoriram i nastavljam...\n" #: ../src/config.c:224 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Konfiguraciona greška u %s bloku.\n" "Rezultat vjerovatno neće biti dobar.\n" #: ../src/config.c:316 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "GREŠKA tematske verzije" #: ../src/config.c:317 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Pokreni ponovo sa Zadanim Vrijednostima" #: ../src/config.c:318 msgid "Abort and Exit" msgstr "Prekini i Izađi" #: ../src/config.c:319 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" #: ../src/config.c:621 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment Započinje..." #: ../src/container.c:1187 msgid "Settings..." msgstr "Postavke..." #: ../src/container.c:1191 ../src/dialog.c:704 ../src/pager.c:1016 #: ../config/strings.c:30 ../config/strings.c:122 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../src/container.c:1196 ../config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "" #: ../src/container.c:1507 ../src/container.c:1583 ../src/menus.c:2116 #, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Veličina ikone: %2d" #: ../src/container.c:1547 msgid "Transparent background" msgstr "Transparentna pozadina" #: ../src/container.c:1551 msgid "Hide inner border" msgstr "Sakrij unutarnju granicu" #: ../src/container.c:1555 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku iza Ikona" #: ../src/container.c:1559 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Sakrij kliznu traku kad nije potrebna" #: ../src/container.c:1563 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Automatski promijeni veličinu da odgovara ikonama" #: ../src/container.c:1570 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "" #: ../src/container.c:1601 msgid "Orientation:" msgstr "Orijentacija:" #: ../src/container.c:1604 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../src/container.c:1609 msgid "Vertical" msgstr "Uspravno" #: ../src/container.c:1620 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Strana klizne trake:" #: ../src/container.c:1623 msgid "Left / Top" msgstr "Lijevo / Gore" #: ../src/container.c:1628 msgid "Right / Bottom" msgstr "Desno / Dolje" #: ../src/container.c:1639 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Strelice klizne trake:" #: ../src/container.c:1642 msgid "Start" msgstr "Kreni" #: ../src/container.c:1647 msgid "Both ends" msgstr "Oba kraja" #: ../src/container.c:1652 msgid "End" msgstr "Kraj" #: ../src/container.c:1657 ../src/focus.c:969 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../src/container.c:1667 msgid "Show icon names" msgstr "Prikaži nazive ikona" #: ../src/container.c:1676 msgid "Animation mode:" msgstr "" #: ../src/container.c:1679 ../src/desktops.c:2579 msgid "Off" msgstr "Isključen" #: ../src/container.c:1684 msgid "Whirl" msgstr "" #: ../src/container.c:1689 ../src/settings.c:112 ../src/settings.c:117 #: ../src/settings.c:385 msgid "Box" msgstr "Kutija" #: ../src/container.c:1697 msgid "Animation speed:" msgstr "" #: ../src/container.c:1712 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Pravilo prikaza slike ikone (ako jedna operacija ne uspije, probaj " "slijedeću):" #: ../src/container.c:1717 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "" "Snimak Prozora, Upotrijebi ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu" #: ../src/container.c:1724 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "" "Upotrijebi Ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora" #: ../src/container.c:1729 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora" #: ../src/container.c:1742 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Iconbox\n" "Dijalog Postavki\n" #: ../src/coords.c:75 #, c-format msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%" msgstr "Fokusirana/nefokusirana neprozirnost: %d/%d %%" #: ../src/desktops.c:124 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: ../src/desktops.c:135 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: ../src/desktops.c:153 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" "Kliknite ovdje da podignete radnu površinu\n" "do vrha.\n" #: ../src/desktops.c:165 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" "Kliknite ovdje da spustite radnu površinu\n" "na dno.\n" #: ../src/desktops.c:2340 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Broj virtualnih radnih površina:\n" #: ../src/desktops.c:2365 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "" #: ../src/desktops.c:2371 msgid "Desktop Slide speed:\n" msgstr "Brzina Klizanja Radne Površine:\n" #: ../src/desktops.c:2385 msgid "Wrap desktops around" msgstr "" #: ../src/desktops.c:2393 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "" #: ../src/desktops.c:2399 msgid "Drag bar position:" msgstr "" #: ../src/desktops.c:2403 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: ../src/desktops.c:2409 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: ../src/desktops.c:2415 ../src/pager.c:1925 ../src/pager.c:1950 #: ../src/pager.c:1975 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: ../src/desktops.c:2421 ../src/pager.c:1937 ../src/pager.c:1962 #: ../src/pager.c:1987 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../src/desktops.c:2429 ../src/menus-misc.c:585 msgid "Desks" msgstr "Radni stolovi" #: ../src/desktops.c:2430 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Postavke Brojnih Radnih Površina" #: ../src/desktops.c:2433 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Višestruka Radna Površina\n" "Dijalog Postavki\n" #: ../src/desktops.c:2533 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "Veličina Virtualne Radne Površine:\n" #: ../src/desktops.c:2569 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "" #: ../src/desktops.c:2576 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "" #: ../src/desktops.c:2584 msgid "On" msgstr "Uključen" #: ../src/desktops.c:2589 msgid "Only when moving window" msgstr "Samo kod pomjeranja prozora" #: ../src/desktops.c:2595 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Otpor pri rubu zaslona:\n" #: ../src/desktops.c:2607 msgid "Areas" msgstr "Prostori" #: ../src/desktops.c:2608 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Postavke Virtualnih Radnih Površina" #: ../src/desktops.c:2611 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Virtualna Radna Površina\n" "Diajlog Postavki\n" #: ../src/dialog.c:698 msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: ../src/ecompmgr.c:2309 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: ../src/events.c:90 msgid "X server setup error" msgstr "Greška postavke X poslužitelja" #: ../src/events.c:91 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" #: ../src/focus.c:815 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Fokus prati strelicu" #: ../src/focus.c:821 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Fokus prati strelicu traljavo" #: ../src/focus.c:827 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Fokus prati klikove miša" #: ../src/focus.c:837 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdiže" #: ../src/focus.c:845 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Svi novi prozori prvo dobiju fokus" #: ../src/focus.c:852 msgid "New windows get the focus if their window group is focused" msgstr "" #: ../src/focus.c:857 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Samo novi dijalog prozori dobiju fokus" #: ../src/focus.c:864 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Samo novi dijalozi čiju su vlasnici fokusirani dobiju fokus" #: ../src/focus.c:869 msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Uzdigni prozore kod promjene fokusa" #: ../src/focus.c:875 msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "Pošalji strelicu miša na prozor kod prebacivanja fokusa" #: ../src/focus.c:881 msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "" #: ../src/focus.c:889 msgid "Raise windows automatically" msgstr "Uzdigni prozore automatski" #: ../src/focus.c:895 msgid "Autoraise delay:" msgstr "" #: ../src/focus.c:908 msgid "Display and use focus list" msgstr "Prikaži i upotrijebi listu fokusa" #: ../src/focus.c:913 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Uključi ljepljive prozore u fokusnu listu" #: ../src/focus.c:918 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Uključi sjenčene prozore u listu fokusa" #: ../src/focus.c:923 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Uključi ikonizirane prozore u listu fokusa" #: ../src/focus.c:928 msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "" #: ../src/focus.c:933 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja" #: ../src/focus.c:938 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Uzdigni prozore nakon prebacivanja fokusa" #: ../src/focus.c:943 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "" #: ../src/focus.c:953 msgid "" "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" #: ../src/focus.c:957 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona" #: ../src/focus.c:963 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona" #: ../src/focus.c:977 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../src/focus.c:978 msgid "Focus Settings" msgstr "Postavke Fokusa" #: ../src/focus.c:981 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Fokus\n" "Dijalog Postavki\n" #: ../src/fx.c:824 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: ../src/fx.c:826 msgid "Ripples" msgstr "Mreškanje" #: ../src/fx.c:829 msgid "Waves" msgstr "Valovi" #: ../src/fx.c:834 msgid "Raindrops" msgstr "" #: ../src/fx.c:841 msgid "FX" msgstr "FX" #: ../src/fx.c:842 msgid "Special FX Settings" msgstr "Specijalne FX Postavke" #: ../src/fx.c:845 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Specijalni Efekti\n" "Dijalog Postavki\n" #: ../src/groups.c:706 msgid "Window Group Selection" msgstr "Odabir Grupe Prozora" #: ../src/groups.c:709 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Grupa Prozora\n" "Dijalog Odabira\n" #: ../src/groups.c:732 ../src/groups.c:741 ../src/groups.c:749 #: ../src/groups.c:924 msgid "Window Group Error" msgstr "Greška Grupe Prozora" #: ../src/groups.c:734 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/groups.c:742 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" #: ../src/groups.c:751 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Trenutno, nema grupa. Prvo morate pokrenuti grupu.\n" "\n" #: ../src/groups.c:835 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Odaberite grupu za konfiguriranje: " #: ../src/groups.c:866 msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" " Slijedeće akcije su \n" " primijenjene na sve članove grupe: " #: ../src/groups.c:871 ../src/groups.c:968 msgid "Changing Border Style" msgstr "Promjena Rubnog Stila" #: ../src/groups.c:876 ../src/groups.c:973 msgid "Iconifying" msgstr "Ikoniziranje" #: ../src/groups.c:881 ../src/groups.c:978 msgid "Killing" msgstr "" #: ../src/groups.c:886 ../src/groups.c:983 msgid "Moving" msgstr "Premještanje" #: ../src/groups.c:891 ../src/groups.c:988 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Dizanje/Spuštanje" #: ../src/groups.c:896 ../src/groups.c:993 msgid "Sticking" msgstr "" #: ../src/groups.c:901 ../src/groups.c:998 msgid "Shading" msgstr "Sjenčenje" #: ../src/groups.c:908 msgid "Window Group Settings" msgstr "Postavke Grupe Prozora" #: ../src/groups.c:911 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Grupa Prozora\n" "Dijalog Postavki\n" #: ../src/groups.c:926 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Ovaj prozor ne pripada nijednoj grupi. \n" "\n" #: ../src/groups.c:961 msgid " Per-group settings: " msgstr " Grupne postavke: " #: ../src/groups.c:1007 msgid " Global settings: " msgstr " Globalne postavke: " #: ../src/groups.c:1011 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Zamijeni Lokacije Prozora" #. winops_groups.menu #: ../src/groups.c:1017 ../src/menus-misc.c:645 ../config/strings.c:138 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: ../src/groups.c:1018 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Kontrolne Postavke Zadane Grupe" #: ../src/groups.c:1021 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Standard\n" "Dijalog Postavki Kontrole Grupe\n" #: ../src/groups.c:1048 msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr "Odaberi grupu kojoj će prozor pripadati:" #: ../src/groups.c:1054 msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr "Odaberi grupu iz koje ukloniti prozor:" #: ../src/groups.c:1059 msgid "Select the group to break:" msgstr "Odaberi grupu za razbiti:" #: ../src/handlers.c:61 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" #: ../src/handlers.c:71 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: ../src/handlers.c:83 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: ../src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" #: ../src/hints.c:600 msgid "Selection Error!" msgstr "Greška Odabira!" #: ../src/hints.c:600 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "Nemoguće pribaviti odabir: %s" #: ../src/iconify.c:469 msgid "Iconbox Options" msgstr "" #: ../src/iconify.c:470 msgid "Iconbox Settings" msgstr "" #: ../src/ipc.c:195 ../src/ipc.c:1462 ../src/ipc.c:1469 ../src/theme.c:379 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: ../src/ipc.c:1462 ../src/ipc.c:1469 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "e16 je napravljen bez %s podrške" #: ../src/ipc.c:1463 msgid "composite" msgstr "spregnut" #: ../src/ipc.c:1470 msgid "sound" msgstr "zvuk" #: ../src/ipc.c:1814 msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Pomoć za Enlightenment IPC Naredbe\n" #: ../src/ipc.c:1818 msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "Upotrijebi \"kompletna pomoć\" za opis svake naredbe posebno\n" "Upotrijebi \"pomoć \" za individualni opis\n" "\n" #: ../src/ipc.c:1820 ../src/ipc.c:1840 ../src/ipc.c:1852 msgid "Commands currently available:\n" msgstr "Naredbe trenutno dostupne:\n" #: ../src/ipc.c:1838 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "Upotrijebi \"cjelokupna pomoć\" za cjelokupan opis svake naredbe\n" #: ../src/ipc.c:1839 msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "Upotrijebi \"pomoć \" za individualni opis\n" #: ../src/ipc.c:1841 ../src/ipc.c:1853 msgid " : \n" msgstr " : \n" #: ../src/main.c:531 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:630 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:644 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" #: ../src/magwin.c:461 msgid "Magnifier" msgstr "Povećalo" #: ../src/menus-misc.c:416 ../config/strings.c:79 msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadine" #: ../src/menus-misc.c:455 ../config/strings.c:91 ../config/strings.c:113 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../src/menus-misc.c:481 msgid "Border" msgstr "Bordura" #: ../src/menus-misc.c:545 msgid "Window List" msgstr "Lista Prozora" #: ../src/menus-misc.c:567 msgid "Go to this Desktop" msgstr "Idi na ovu Radnu Površinu" #: ../src/menus-misc.c:571 ../src/menus-misc.c:667 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Radna Površina %i" #: ../src/menus-misc.c:614 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Prikaži/Sakrij ovu grupu" #: ../src/menus-misc.c:619 msgid "Iconify this group" msgstr "" #: ../src/menus-misc.c:630 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupa %i" #: ../src/menus.c:2139 msgid "Animated display of menus" msgstr "Animirani prikaz izbornika" #: ../src/menus.c:2144 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Uvijek pop-up izbornike na zaslonu" #: ../src/menus.c:2149 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "" #: ../src/menus.c:2166 msgid "Menus" msgstr "Izbornici" #: ../src/menus.c:2167 msgid "Menu Settings" msgstr "Postavke Izbornika" #: ../src/menus.c:2170 msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Izbornik\n" "Dijalog Postavki\n" #: ../src/mod-trans.c:98 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "Transparentnost teme: %d" #: ../src/mod-trans.c:139 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "Promjene Mogu Zahtijevati Ponovo Pokretanje" #: ../src/mod-trans.c:148 msgid "Borders:" msgstr "Bordure:" #: ../src/mod-trans.c:152 msgid "Menus:" msgstr "Izbornici:" #: ../src/mod-trans.c:156 msgid "Hilights:" msgstr "" #: ../src/mod-trans.c:160 msgid "E Widgets:" msgstr "" #: ../src/mod-trans.c:164 msgid "E Dialogs:" msgstr "E Dijalozi:" #: ../src/mod-trans.c:168 msgid "Tooltips:" msgstr "Alatni savjeti:" #: ../src/mod-trans.c:172 ../src/settings.c:92 ../src/settings.c:97 #: ../src/settings.c:375 msgid "Opaque" msgstr "Neprozirno" #: ../src/mod-trans.c:233 msgid "Glass" msgstr "Staklo" #: ../src/mod-trans.c:263 msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost" #: ../src/mod-trans.c:264 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "Postavke Odabrane Providnosti" #: ../src/mod-trans.c:267 msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Selektivna Providnost\n" "Dijalog Postavki\n" #. winops.menu #: ../src/pager.c:1005 ../config/strings.c:49 ../config/strings.c:121 msgid "Window Options" msgstr "Opcije Prozora" #: ../src/pager.c:1012 ../config/strings.c:51 ../config/strings.c:124 msgid "Iconify" msgstr "Ikonizirati" #: ../src/pager.c:1020 ../config/strings.c:123 msgid "Annihilate" msgstr "" #: ../src/pager.c:1024 msgid "Stick / Unstick" msgstr "" #: ../src/pager.c:1031 msgid "Desktop Options" msgstr "Opcije Radne Površine" #. Destroy when hidden #: ../src/pager.c:1037 msgid "Pager Settings..." msgstr "" #: ../src/pager.c:1042 msgid "Snapshotting Off" msgstr "" #: ../src/pager.c:1046 msgid "High Quality Off" msgstr "Visoka Kvaliteta Isključena" #: ../src/pager.c:1048 msgid "High Quality On" msgstr "Visoka Kvaliteta Uključena" #: ../src/pager.c:1053 msgid "Snapshotting On" msgstr "" #: ../src/pager.c:1057 msgid "Zoom Off" msgstr "Zum Isključen" #: ../src/pager.c:1059 msgid "Zoom On" msgstr "Zum Uključen" #: ../src/pager.c:1810 ../src/pager.c:1905 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "" #: ../src/pager.c:1811 ../src/pager.c:1906 msgid "lines per second" msgstr "linija u sekundi" #: ../src/pager.c:1844 msgid "Enable pager display" msgstr "" #: ../src/pager.c:1854 msgid "Pager Mode:" msgstr "" #: ../src/pager.c:1858 msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" #: ../src/pager.c:1864 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "" #: ../src/pager.c:1871 msgid "Live Update" msgstr "Dopune Uživo" #: ../src/pager.c:1882 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "" #: ../src/pager.c:1887 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "" #: ../src/pager.c:1893 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "" #: ../src/pager.c:1898 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "" #: ../src/pager.c:1921 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "" #: ../src/pager.c:1931 ../src/pager.c:1956 ../src/pager.c:1981 msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: ../src/pager.c:1946 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Dugme miša za odabir radnih površina:" #: ../src/pager.c:1971 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "" #: ../src/pager.c:1995 msgid "Pagers" msgstr "" #: ../src/pager.c:1996 msgid "Pager Settings" msgstr "Postavke Preglednika" #: ../src/pager.c:1999 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" #. Less of the hope.... E survives #: ../src/session.c:345 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" #: ../src/session.c:645 msgid "Are you sure?" msgstr "Jeste li sigurni?" #: ../src/session.c:647 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Jeste li sigurni da se želite odjaviti ? \n" "\n" "\n" #: ../src/session.c:657 msgid " Yes, Shut Down " msgstr " Da, Ugasi " #: ../src/session.c:659 msgid " Yes, Reboot " msgstr " Da, Prekini Rad Računala " #: ../src/session.c:662 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Da, Odjavi Se " #: ../src/session.c:664 msgid " No " msgstr " Ne " #: ../src/session.c:799 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: ../src/session.c:804 msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "Omogući Odjavni Dijalog" #: ../src/session.c:809 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: ../src/session.c:815 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: ../src/session.c:816 msgid "Session Settings" msgstr "Postavke Sesije" #: ../src/session.c:819 msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Sesija\n" "Dijalog Postavki\n" #: ../src/settings.c:84 msgid "Move Methods:" msgstr "Metode Pomjeranja:" #: ../src/settings.c:89 msgid "Resize Methods:" msgstr "Metode Promjene Veličine:" #: ../src/settings.c:102 ../src/settings.c:107 ../src/settings.c:380 msgid "Technical" msgstr "Tehnički" #: ../src/settings.c:123 ../src/settings.c:128 ../src/settings.c:390 msgid "Shaded" msgstr "Sjenčeno" #: ../src/settings.c:133 ../src/settings.c:138 ../src/settings.c:395 msgid "Semi-Solid" msgstr "Polu-Čvrsto" #: ../src/settings.c:144 msgid "Translucent" msgstr "Proziran" #: ../src/settings.c:154 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: ../src/settings.c:164 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "" #: ../src/settings.c:168 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Centar Prozora (O/T/B Metode)" #: ../src/settings.c:174 msgid "Always Screen corner" msgstr "Uvijek Kut Zaslona" #: ../src/settings.c:180 msgid "Don't show" msgstr "Ne prikazuj" #: ../src/settings.c:192 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "Zadano Pravilo Promjene Veličine:" #: ../src/settings.c:196 msgid "Conservative" msgstr "Konzervativan" #: ../src/settings.c:202 msgid "Available" msgstr "Dostupan" #: ../src/settings.c:208 msgid "Absolute" msgstr "Apsolutan" #: ../src/settings.c:218 msgid "Update window while moving" msgstr "" #: ../src/settings.c:223 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "Sinkroniziraj pomakni/promijeni veličinu sa aplikacijom" #: ../src/settings.c:228 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "" #: ../src/settings.c:234 msgid "Move/Resize" msgstr "Pomakni/Promijeni Veličinu" #: ../src/settings.c:235 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Postavke Pomicanja i Promjene Veličine" #: ../src/settings.c:238 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Pomakni i Promijeni Veličinu\n" "Dijalog Metodnih Postavki\n" #: ../src/settings.c:334 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "" #: ../src/settings.c:339 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "" #: ../src/settings.c:347 msgid "Place windows manually" msgstr "Položi prozore ručno" #: ../src/settings.c:352 msgid "Place windows under mouse" msgstr "Položi prozore ispod miša" #: ../src/settings.c:357 msgid "Center windows when desk is full" msgstr "" #: ../src/settings.c:362 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Ukliži prozore kad se pojave" #: ../src/settings.c:367 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "" #: ../src/settings.c:372 msgid "Slide Method:" msgstr "Način Klizanja:" #: ../src/settings.c:405 msgid "Appear Slide speed:" msgstr "" #: ../src/settings.c:416 msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "" #: ../src/settings.c:429 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "" #: ../src/settings.c:435 msgid "Window Shading speed:" msgstr "Brzina Sjenčenja Prozora:" #: ../src/settings.c:448 msgid "Ignore struts" msgstr "" #: ../src/settings.c:453 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: ../src/settings.c:461 msgid "Place windows on another head when full" msgstr "" #: ../src/settings.c:469 msgid "Placement" msgstr "Smještaj" #: ../src/settings.c:470 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Postavke Smještaja Prozora" #: ../src/settings.c:473 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Postavljanje Prozora\n" "Djalog Postavki\n" #: ../src/settings.c:520 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Osposobi Zaglavlja Dijaloga" #: ../src/settings.c:526 msgid "Enable Button Images" msgstr "" #: ../src/settings.c:535 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: ../src/settings.c:543 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "" #. winops_misc.menu #: ../src/settings.c:549 ../config/strings.c:136 ../config/strings.c:152 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../src/settings.c:550 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Razne Postavke" #: ../src/settings.c:553 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Razno\n" "Dijalog Postavki\n" #: ../src/settings.c:597 msgid "Enable Composite" msgstr "Omogući Sprezanje" #: ../src/settings.c:605 msgid "Enable Fading" msgstr "Omogući Izblijeđivanje" #: ../src/settings.c:611 msgid "Fading Speed:" msgstr "Brzina Izblijeđivanja:" #: ../src/settings.c:624 msgid "Shadows Off" msgstr "Bez Sjenki" #: ../src/settings.c:630 msgid "Shadows Sharp" msgstr "Oštre Sjenke" #: ../src/settings.c:636 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "Oštre2 Sjenke" #: ../src/settings.c:642 msgid "Shadows Blurred" msgstr "Zamagljene Sjenke" #: ../src/settings.c:653 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "Zadana fokusirana neprozirnost prozora:" #: ../src/settings.c:664 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "Zadana nefokusirana neprozirnost prozora:" #: ../src/settings.c:675 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "Zadana neprozirnost pop-up prozora:" #: ../src/settings.c:686 msgid "Composite" msgstr "Spregnut" #: ../src/settings.c:687 msgid "Composite Settings" msgstr "Postavke Spregnuća" #: ../src/settings.c:690 msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: ../src/settings.c:775 msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Enlightenment Postavke" #: ../src/setup.c:60 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" #: ../src/setup.c:158 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Drugi Upravitelj Prozora je već aktivan" #: ../src/setup.c:160 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: ../src/setup.c:169 msgid "X server version error" msgstr "Greška verzije X poslužitelja" #: ../src/setup.c:169 msgid "Ignore this error" msgstr "Ignoriraj ovu grešku" #: ../src/setup.c:171 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" #: ../src/snaps.c:723 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../src/snaps.c:735 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../src/snaps.c:748 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: ../src/snaps.c:761 msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #: ../src/snaps.c:774 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: ../src/snaps.c:813 msgid "Track Changes" msgstr "Prati Promjene" #: ../src/snaps.c:818 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../src/snaps.c:823 msgid "Border style" msgstr "Vrsta Bordure" #. winops_size.menu #: ../src/snaps.c:828 ../config/strings.c:174 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/snaps.c:833 ../config/strings.c:90 ../config/strings.c:112 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: ../src/snaps.c:838 msgid "Shaded state" msgstr "Sjenčeno stanje" #: ../src/snaps.c:843 msgid "Sticky state" msgstr "" #: ../src/snaps.c:848 msgid "Stacking layer" msgstr "" #: ../src/snaps.c:853 msgid "Window List Skip" msgstr "" #. winops_opacity.menu #: ../src/snaps.c:859 ../config/strings.c:135 ../config/strings.c:162 msgid "Opacity" msgstr "Neprozirnost" #: ../src/snaps.c:864 msgid "Shadowing" msgstr "Sjenčenje" #: ../src/snaps.c:870 msgid "Flags" msgstr "Oznake" #: ../src/snaps.c:889 msgid "Restart application on login" msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju kod prijave" #: ../src/snaps.c:908 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Zapamti grupu ovog prozora" #: ../src/snaps.c:916 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Zapamti Atribute Aplikacije" #: ../src/snaps.c:919 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" #: ../src/snaps.c:1009 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../src/snaps.c:1037 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Zapamćene Postavke..." #: ../src/snaps.c:1044 msgid "Unused" msgstr "Neiskorišteno" #: ../src/snaps.c:1057 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Nema prozora sa zapamćenim atributima." #: ../src/snaps.c:1063 msgid "Remember" msgstr "Zapamti" #: ../src/snaps.c:1064 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Zapamćene Postavke Prozora" #: ../src/snaps.c:1067 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Upamćen\n" "Dijalog Postavki Prozora\n" #: ../src/snaps.c:1161 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "Greška kod spremanja snaps datoteke\n" #: ../src/sound.c:213 msgid "Error finding sound file" msgstr "Greška u pronalaženju datoteke zvuka" #: ../src/sound.c:214 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" #: ../src/sound.c:310 msgid "Error initialising sound" msgstr "Greška inicijaliziranja zvuka" #: ../src/sound.c:311 #, c-format msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (%s).\n" "Audio will now be disabled.\n" msgstr "" #: ../src/sound.c:459 msgid "Enable sounds" msgstr "Omogući zvukove" #: ../src/sound.c:465 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../src/sound.c:466 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio Postavke" #: ../src/sound.c:469 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Audio\n" "Dijalog Postavki\n" #: ../src/systray.c:331 ../src/systray.c:431 ../src/systray.c:439 msgid "Systray Error!" msgstr "Systray Greška!" #: ../src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: ../src/systray.c:431 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "Samo jedan systray dozvoljen" #: ../src/systray.c:439 msgid "Could not activate systray" msgstr "Nemoguće aktivirati systray" #: ../src/systray.c:449 msgid "Systray Options" msgstr "Systray Opcije" #: ../src/systray.c:450 msgid "Systray Settings" msgstr "Systray Postavke" #: ../src/theme.c:348 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:379 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Promjene će uzeti efekta nakon ponovnog pokretanja" #: ../src/theme.c:399 msgid "Use theme font configuration" msgstr "Upotrijebi tematsku konfiguraciju pisma" #: ../src/theme.c:404 #, c-format msgid "Use alternate font configuration (%s)" msgstr "Upotrijebi alternativnu konfiguraciju pisma (%s)" #: ../src/theme.c:405 msgid "Not set" msgstr "Nije postavljeno" #: ../src/theme.c:412 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../src/theme.c:413 msgid "Theme Settings" msgstr "Postavke Tema" #: ../src/theme.c:416 msgid "" "Enlightenment Theme\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Tema\n" "Dijalog Postavki\n" #: ../src/tooltips.c:853 msgid "Display Tooltips" msgstr "Prikaži Alatne Savjete" #: ../src/tooltips.c:858 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "" #: ../src/tooltips.c:863 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "" #: ../src/tooltips.c:874 msgid "Tooltips" msgstr "Alatni savjeti" #: ../src/tooltips.c:875 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Postavke Alatnih Savjeta" #: ../src/tooltips.c:878 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Alatni Savjeti\n" "Dijalog Postavki\n" #. actionclasses.cfg #: ../config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: ../config/strings.c:6 ../config/strings.c:8 msgid "Switch Desktops" msgstr "Zamijeni Radne Površine" #: ../config/strings.c:7 msgid "Go to the next desktop." msgstr "Idi na slijedeću radnu površinu." #: ../config/strings.c:9 msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Idi na prethodnu radnu površinu." #: ../config/strings.c:10 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: ../config/strings.c:11 ../config/strings.c:23 ../config/strings.c:26 #: ../config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "Premjesti ovaj Prozor." #: ../config/strings.c:12 ../config/strings.c:14 ../config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: ../config/strings.c:13 ../config/strings.c:50 ../config/strings.c:53 msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Prikaži izbornik Opcija Prozora." #: ../config/strings.c:15 msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Prikaži/Sakrij granicee grupa." #: ../config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "Pokreni grupu." #: ../config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "Dodaj u trenutnu grupu." #: ../config/strings.c:18 msgid "Break this window's group." msgstr "Razbij ovu grupu prozora." #: ../config/strings.c:19 msgid "Shade." msgstr "Sjenka" #: ../config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: ../config/strings.c:21 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: ../config/strings.c:22 msgid "Resize this window." msgstr "Promijeni veličinu prozora." #: ../config/strings.c:24 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Promijeni Veličinu Vodoravno" #: ../config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora vodoravno." #: ../config/strings.c:27 msgid "Resize Vertically" msgstr "Promijeni Veličinu Okomito" #: ../config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora okomito." #: ../config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "Zatvori ovaj prozor." #: ../config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "Nasilno uništi ovaj prozor." #: ../config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "Maksimiziraj Visinu" #: ../config/strings.c:34 ../config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: ../config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "Maksimiziraj Širinu" #: ../config/strings.c:36 ../config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: ../config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiziraj" #: ../config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: ../config/strings.c:41 ../config/strings.c:43 msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Pošalji Na Drugu Radnu Površinu" #: ../config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "Pošalji ovaj Prozor na slijedeću radnu površinu." #: ../config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "Pošalji ovaj Prozor na prethodnu radnu površinu." #: ../config/strings.c:45 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "Ovo dugme ne čini ništa interesantnoga/" #: ../config/strings.c:47 ../config/strings.c:128 msgid "Shade/Unshade" msgstr "Sjenčaj/Odsjenčaj" #: ../config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: ../config/strings.c:54 msgid "More Buttons" msgstr "Još Dugmadi" #: ../config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "Prikaži još dugmadi." #: ../config/strings.c:56 ../config/strings.c:126 msgid "Raise" msgstr "Digni" #: ../config/strings.c:57 msgid "Raise this window to the top." msgstr "Uzdugni prozor na vrh." #: ../config/strings.c:58 ../config/strings.c:127 msgid "Lower" msgstr "Spusti" #: ../config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "Spusti ovaj prozor." #: ../config/strings.c:60 ../config/strings.c:129 msgid "Stick/Unstick" msgstr "" #: ../config/strings.c:61 msgid "" "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #. bindings.cfg #: ../config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" "Klikom vašega miša na radnoj površini ćete uraditi\n" "slijedeće radnje" #: ../config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "Prikaži Korisničke Izbornike" #: ../config/strings.c:65 ../config/strings.c:67 msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "Prikaži Enlightenment Izbornika" #: ../config/strings.c:66 ../config/strings.c:71 msgid "Display Settings Menu" msgstr "Prikaži Izbornika Postavki" #: ../config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "Prikaži Izbornika Liste Zadataka" #: ../config/strings.c:69 msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Prikaži Izbornika Radne Površine" #: ../config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "Prikaži Izbornika Grupe" #: ../config/strings.c:72 msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Vrati za Jednu Radnu Površinu" #: ../config/strings.c:73 msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Idi Naprijed za Jednu Radnu Površinu" #. fonts.pango.cfg #. fonts.xft.cfg #. matches.cfg #. desktop.menu #: ../config/strings.c:78 msgid "Desktop Operations" msgstr "Operacije Radne Površine" #: ../config/strings.c:80 msgid "Cleanup Desktop" msgstr "Počisti Radnu Površinu" #: ../config/strings.c:81 msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Idi na Slijedeću Radnu Površinu" #: ../config/strings.c:82 msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Idi na Prethodnu Radnu Površinu" #: ../config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "" #: ../config/strings.c:85 msgid "Show Magnifier" msgstr "Prikaži Povećalo" #. enlightenment.menu #: ../config/strings.c:87 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../config/strings.c:88 ../config/strings.c:188 msgid "User Menus" msgstr "Korisnički Izbornici" #. settings.menu #: ../config/strings.c:89 ../config/strings.c:110 ../config/strings.c:111 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #. maintenance.menu #: ../config/strings.c:92 ../config/strings.c:99 ../config/strings.c:114 msgid "Maintenance" msgstr "Održavanje" #: ../config/strings.c:93 ../config/strings.c:115 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../config/strings.c:94 ../config/strings.c:116 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: ../config/strings.c:95 ../config/strings.c:117 msgid "About this theme" msgstr "O ovoj temi" #: ../config/strings.c:96 ../config/strings.c:118 ../config/strings.c:192 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" #: ../config/strings.c:97 ../config/strings.c:119 ../config/strings.c:193 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" #: ../config/strings.c:100 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: ../config/strings.c:101 msgid "Purge pager background cache" msgstr "" #: ../config/strings.c:102 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: ../config/strings.c:103 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: ../config/strings.c:104 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: ../config/strings.c:105 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: ../config/strings.c:106 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: ../config/strings.c:107 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: ../config/strings.c:108 msgid "Regenerate Menus" msgstr "Regeneriraj Izbornike" #: ../config/strings.c:125 msgid "Leave Alone" msgstr "Ostavi Nasamo" #: ../config/strings.c:130 msgid "Remember..." msgstr "Zapamti..." #: ../config/strings.c:131 msgid "Window Size" msgstr "Veličina Prozora" #: ../config/strings.c:132 msgid "Set Stacking" msgstr "Postavi Slaganje" #: ../config/strings.c:133 msgid "Set Border Style" msgstr "Postavi Vrstu Bordure" #: ../config/strings.c:134 msgid "Window Groups" msgstr "Grupe Prozora" #: ../config/strings.c:139 msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Konfiguriraj grupu(e) ovog prozora" #: ../config/strings.c:140 msgid "Start a new group" msgstr "Pokreni novu grupu" #: ../config/strings.c:141 msgid "Add this window to the current group" msgstr "Dodaj ovaj prozor u trenutnu grupu" #: ../config/strings.c:142 msgid "Select group to add this window to" msgstr "Odaberi grupu u koju dodati ovaj prozor" #: ../config/strings.c:143 msgid "Remove this window from a group" msgstr "Ukloni ovaj prozor iz grupe" #: ../config/strings.c:144 msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr "Uništi grupu kojoj ovaj prozor pripada" #. winops_layer.menu #: ../config/strings.c:146 msgid "Stacking" msgstr "Slaganje" #: ../config/strings.c:147 msgid "Below" msgstr "Ispod" #: ../config/strings.c:148 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../config/strings.c:149 msgid "Above" msgstr "Iznad" #: ../config/strings.c:150 msgid "On Top" msgstr "Na Vrhu" #: ../config/strings.c:153 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: ../config/strings.c:154 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "Mjenjaj Fiksnu Poziciju" #: ../config/strings.c:155 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "Mjenjaj Fiksnu Veličinu" #: ../config/strings.c:156 msgid "Toggle Never Focus" msgstr "" #: ../config/strings.c:157 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: ../config/strings.c:158 msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "" #: ../config/strings.c:159 msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "" #: ../config/strings.c:160 msgid "Toggle Autoshade" msgstr "Mjenjaj Autosjenke" #: ../config/strings.c:163 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../config/strings.c:164 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../config/strings.c:165 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../config/strings.c:166 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../config/strings.c:167 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../config/strings.c:168 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../config/strings.c:169 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "Fokusirana neprozirnost 100%" #: ../config/strings.c:170 msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "Fokusirana neprozirnost slijedi nefokusiranu" #: ../config/strings.c:171 msgid "Toggle Fading" msgstr "" #: ../config/strings.c:172 msgid "Toggle Shadows" msgstr "Mjenjaj Sjenke" #: ../config/strings.c:175 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: ../config/strings.c:176 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: ../config/strings.c:177 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: ../config/strings.c:178 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: ../config/strings.c:179 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: ../config/strings.c:180 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: ../config/strings.c:181 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: ../config/strings.c:182 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: ../config/strings.c:183 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: ../config/strings.c:184 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: ../config/strings.c:185 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "Cijeli Zaslon/Normalan" #: ../config/strings.c:186 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: ../config/strings.c:189 msgid "User Application List" msgstr "Lista Korisničkih Aplikacija" #: ../config/strings.c:190 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../config/strings.c:191 msgid "Epplets" msgstr "Epplets"