# This is the Hungarian locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Gergely Egerváry , 1999-2000. # György Horák , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-17 00:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n" "Last-Translator: György Horák \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/aclass.c:184 msgid "ActionClass Error!" msgstr "ActionClass hiba!" #: src/aclass.c:184 src/backgrounds.c:216 src/borders.c:637 src/buttons.c:153 #: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:111 src/iclass.c:243 src/tclass.c:92 #: src/tooltips.c:114 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "%u referencia maradt\n" #: src/aclass.c:239 src/backgrounds.c:930 src/borders.c:1013 #: src/borders.c:1137 src/buttons.c:724 src/cmclass.c:201 src/config.c:267 #: src/cursors.c:150 src/iclass.c:405 src/iconify.c:2701 src/menus.c:1852 #: src/menus.c:1965 src/slideout.c:408 src/tclass.c:219 src/tooltips.c:148 #: src/windowmatch.c:145 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\"\n" #: src/aclass.c:247 src/backgrounds.c:938 src/borders.c:1019 #: src/borders.c:1143 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:209 src/config.c:275 #: src/cursors.c:156 src/iclass.c:410 src/menus.c:1857 src/menus.c:1971 #: src/slideout.c:414 src/tclass.c:225 src/tooltips.c:154 #: src/windowmatch.c:150 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\"\n" #: src/aclass.c:444 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n" "az aktuális ActionClass definició közepén talalható szöveggel:\n" "%s\n" "Figyelmen kivül hagyom...\n" #: src/actions.c:63 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott file nem létezik.\n" #: src/actions.c:71 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A program valószínűleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n" #: src/actions.c:91 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A hiba okát nem lehet megállapítani. A file létezik,\n" "és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n" "utána a problémának.\n" #: src/actions.c:102 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A file létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n" #: src/actions.c:117 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott file valójában egy könyvtár.\n" #: src/actions.c:125 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott file nem hagyományos file.\n" #: src/actions.c:176 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/actions.c:297 #, c-format msgid "About Enlightenment %s" msgstr "Az Enlightenment %s névjegye" #: src/actions.c:311 #, c-format msgid "" "Welcome to the %s version\n" "of the Enlightenment window manager.\n" "Enlightenment is still under development, but\n" "we have tried to iron out all the bugs that\n" "we can find. If you find a bug in the software,\n" "please do not hesitate to send in a bug report.\n" "See \"Help\" for information on joining the\n" "mailing list.\n" "\n" "This code was last updated on:\n" "%s\n" "\n" "Good luck. We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "Üdvözli az Enlightenment ablakkezelő %s verziója.\n" "Az Enlightenment folyamatosan fejlesztés alatt áll,\n" "minden hibát megprobálunk kijavítani benne, amit találunk.\n" "Ha egy hibát talál a szoftverben, kérjük jelezze felénk!\n" "A \"Segítség\" menüpontban további informaciókat talál\n" "a levelezési listáinkhoz való csatlakozásról.\n" "\n" "A kód utoljára frissült:\n" "%s\n" "\n" "Bizunk benne, hogy örömét leli majd a szoftverben.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/actions.c:326 src/backgrounds.c:2369 src/desktops.c:1899 #: src/desktops.c:2132 src/dialog.c:2106 src/dialog.c:2131 src/fx.c:1058 #: src/groups.c:666 src/groups.c:969 src/groups.c:1146 src/handlers.c:186 #: src/iconify.c:2659 src/mod-trans.c:363 src/pager.c:2254 src/settings.c:330 #: src/settings.c:715 src/settings.c:907 src/settings.c:1005 #: src/settings.c:1118 src/settings.c:1436 src/settings.c:1579 src/snaps.c:862 #: src/snaps.c:1062 src/sound.c:281 src/sound.c:486 src/tooltips.c:902 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/alert.c:186 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment hiba" #: src/alert.c:189 msgid "Ignore" msgstr "Átlépés" #: src/alert.c:191 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: src/alert.c:193 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: src/alert.c:584 src/alert.c:608 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment üzenetablak" #: src/alert.c:585 src/alert.c:609 msgid "Ignore this" msgstr "Hiba átlépése" #: src/alert.c:586 src/alert.c:610 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment újraindítása" #: src/alert.c:587 src/alert.c:611 src/events.c:94 src/setup.c:286 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Kilépés" #: src/backgrounds.c:216 msgid "Background Error!" msgstr "Háttér hiba!" #: src/backgrounds.c:1460 msgid "-NONE-" msgstr "-NINCS-" #: src/backgrounds.c:1462 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Háttérkép információ:\n" "Név: %s\n" "File: %s\n" #: src/backgrounds.c:1661 src/backgrounds.c:1663 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Nincs\n" "Háttér" #: src/backgrounds.c:1786 src/backgrounds.c:2258 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után" #: src/backgrounds.c:2019 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Asztalháttér beállításai" #: src/backgrounds.c:2035 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Desktop\n" "Háttér beállítás\n" #: src/backgrounds.c:2048 msgid "BG Colour\n" msgstr "Háttérszín\n" #: src/backgrounds.c:2059 msgid "Move to Front\n" msgstr "Előre mozgatás\n" #: src/backgrounds.c:2066 msgid "Duplicate\n" msgstr "Másolás\n" #: src/backgrounds.c:2072 msgid "Unlist\n" msgstr "Elrejtés\n" #: src/backgrounds.c:2078 msgid "Delete File\n" msgstr "File törlése\n" #: src/backgrounds.c:2087 msgid "Red:\n" msgstr "Piros:\n" #: src/backgrounds.c:2101 msgid "Use background image" msgstr "Háttérkép használata" #: src/backgrounds.c:2109 msgid "Green:\n" msgstr "Zöld:\n" #: src/backgrounds.c:2123 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél" #: src/backgrounds.c:2131 msgid "Blue:\n" msgstr "Kék:\n" #: src/backgrounds.c:2145 msgid "Tile image across background" msgstr "Mozaikszerű elrendezés" #: src/backgrounds.c:2161 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Háttérkép\n" "mérete\n" "és\n" "elhelyezkedése\n" #: src/backgrounds.c:2242 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban" #: src/backgrounds.c:2249 msgid "Background overrides theme" msgstr "A háttér felülírja a theme beállításait" #: src/backgrounds.c:2305 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Frissítés" #: src/backgrounds.c:2315 msgid "Sort by File" msgstr "Filenév szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2321 msgid "Sort by Attr." msgstr "Attributum szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2327 msgid "Sort by Image" msgstr "Kép szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2370 src/desktops.c:1900 src/desktops.c:2133 #: src/fx.c:1059 src/groups.c:970 src/groups.c:1148 src/iconify.c:2660 #: src/mod-trans.c:364 src/pager.c:2255 src/settings.c:331 src/settings.c:716 #: src/settings.c:908 src/settings.c:1006 src/settings.c:1119 #: src/settings.c:1437 src/settings.c:1580 src/snaps.c:863 src/sound.c:487 #: src/tooltips.c:903 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/backgrounds.c:2371 src/desktops.c:1901 src/desktops.c:2134 #: src/fx.c:1060 src/groups.c:667 src/groups.c:971 src/groups.c:1150 #: src/iconify.c:2661 src/mod-trans.c:365 src/pager.c:923 src/pager.c:2256 #: src/settings.c:332 src/settings.c:718 src/settings.c:910 #: src/settings.c:1008 src/settings.c:1121 src/settings.c:1438 #: src/settings.c:1582 src/snaps.c:864 src/snaps.c:1063 src/sound.c:488 #: src/tooltips.c:904 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/borders.c:637 msgid "Border Error!" msgstr "Keret hiba!" #: src/buttons.c:153 msgid "Button Error!" msgstr "Gomb hiba!" #: src/cmclass.c:84 msgid "ColorModClass Error!" msgstr "ColorModClass hiba!" #: src/cmclass.c:331 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n" "az aktuális ColorModifier definició közepén talalható szöveggel:\n" "%s\n" "Figyelmen kivül hagyom...\n" #: src/comms.c:222 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC hiba" #: src/comms.c:223 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Ismeretlen üzenet érkezett.\n" "Kliens neve: %s\n" "Kliens verziója: %s\n" "Üzenet tartalma:\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:180 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Figyelem: Konfigurációs hiba az alábbi blokkban: %s\n" "Az eredmény valószínűleg nem jó.\n" #: src/config.c:197 #, c-format msgid "" "Help! Cannot find epp!\n" "Enlightenment is looking for epp here:\n" "%s\n" "This is a FATAL ERROR.\n" "This is probably due to either the program not existing or\n" "it not being able to be executed by you.\n" msgstr "" "Segítség! Az epp nincs meg!\n" "Az Enlightenment epp-t keres itt:\n" "%s\n" "Ez egy VÉGZETES HIBA.\n" "Lehet, hogy a program nem létezik,\n" "vagy Önnek nincs joga futtatni.\n" #: src/config.c:282 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Téma verzió HIBA" #: src/config.c:283 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Újrainditás alapértékekkel" #: src/config.c:284 msgid "Abort and Exit" msgstr "Megszakít és kilép" #: src/config.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" "HIBA:\n" "\n" "Az Ön által használt téma konfigurációja nem\n" "kompatibilis a jelenlegivel. A verzió %i helyett\n" "%i kellene, hogy legyen.\n" "\n" "Vegye fel a kapcsolatot a téma karbantartójával,\n" "és tudassa vele, hogy ahhoz hogy a témája működjön\n" "az Enlightenment jelen verziójával, frissítenie\n" "kell a konfiguráción.\n" "\n" "Ha a téma verziója nagyobb, mint az Enlightementé,\n" "lehet, hogy egy ideje nem frissitette, a téma pedig\n" "kihasználná az új verzió adta lehetőségeke.\n" #: src/config.c:312 msgid "Image class" msgstr "Képosztály" #: src/config.c:317 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Tippek\n" #: src/config.c:322 msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #: src/config.c:327 msgid "Text class" msgstr "Szöveg osztály" #: src/config.c:332 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "Menütípus" #: src/config.c:337 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Kerettípus" #: src/config.c:342 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Gomb" #: src/config.c:347 src/mod-trans.c:249 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Háttér" #: src/config.c:352 #, fuzzy msgid "Window match" msgstr "Ablak beállításai" #: src/config.c:362 msgid "Action class" msgstr "Cselekvésosztály" #: src/config.c:367 msgid "Slideout" msgstr "Kicsúszás" #: src/config.c:532 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Az Enlightenment indítása..." #: src/config.c:567 msgid "Recover system config?" msgstr "Rendszer konfiguráció visszaállítása" #: src/config.c:567 msgid "Yes, Attempt recovery" msgstr "Igen, próbáld visszaállítani" #: src/config.c:568 msgid "Restart and try again" msgstr "Újraindit és újrapróbál" #: src/config.c:568 msgid "Quit and give up" msgstr "Kilép és feladja" #: src/config.c:570 msgid "" "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n" "configuration.\n" "\n" "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n" "system shutdowns.\n" "\n" "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n" "configuration and try again?\n" msgstr "" "Az Enlightenment hibát talált az autómatikusan lementett\n" "konfigurációban.\n" "\n" "Ez eredménye lehetett filerendszer hibának, kisebb programhibának,\n" "illetve váratlan rendszerleállásnak.\n" "\n" "Kívánja, hogy az Enlightenment újra próbálkozzon, visszaállítva az\n" "eredeti konfigurációt?\n" #: src/cursors.c:111 msgid "ECursor Error!" msgstr "ECursor hiba!" #: src/cursors.c:207 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: src/desktops.c:99 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Az egérgombot lenyomva, az egeret mozgatva\n" "az asztalt előrébb, illetve hátrébb mozgathatja.\n" "A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n" "összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n" "A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n" "az összes futó alkalmazásról.\n" #: src/desktops.c:110 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Ez itt az asztal.\n" "A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n" "összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n" "A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n" "az összes futó alkalmazásról.\n" #: src/desktops.c:130 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" "Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n" "legfelülre kerüljön.\n" #: src/desktops.c:144 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" "Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n" "legalulra kerüljön.\n" #: src/desktops.c:1735 src/desktops.c:1803 #, c-format msgid "%i Desktops" msgstr "%i asztal" #: src/desktops.c:1737 src/desktops.c:1805 #, c-format msgid "%i Desktop" msgstr "%i asztal" #: src/desktops.c:1767 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai" #: src/desktops.c:1782 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment többasztalos üzemmód\n" "beállításai\n" #: src/desktops.c:1796 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Virtuális asztalok száma:\n" #: src/desktops.c:1835 msgid "Wrap desktops around" msgstr "Asztalok \"körbecsúszása\"" #: src/desktops.c:1849 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Dragbar megjelenítése" #: src/desktops.c:1858 msgid "Drag bar position:" msgstr "Dragbar elhelyezkedése:" #: src/desktops.c:1864 msgid "Top" msgstr "Fent" #: src/desktops.c:1872 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: src/desktops.c:1880 src/pager.c:2163 src/pager.c:2195 src/pager.c:2227 msgid "Left" msgstr "Bal" #: src/desktops.c:1888 src/pager.c:2179 src/pager.c:2211 src/pager.c:2243 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: src/desktops.c:1984 src/desktops.c:2053 #, c-format msgid "" "%i x %i\n" "Screens in size" msgstr "" "%i x %i\n" "képernyőméret" #: src/desktops.c:1987 src/desktops.c:2056 msgid "" "1\n" "Screen in size" msgstr "" "1\n" "képernyőméret" #: src/desktops.c:2017 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Virtuális asztalok beállításai" #: src/desktops.c:2035 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment virtuális asztalok\n" "beállításai\n" #: src/desktops.c:2047 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "Virtuális asztal mérete:\n" #: src/desktops.c:2101 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Virtuális asztalok \"körbecsúszása\"" #: src/desktops.c:2108 msgid "Enable edge flip" msgstr "Asztal él-érzékenység" #: src/desktops.c:2115 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Érzékenység a kép szélén:\n" #: src/dialog.c:2131 msgid "Attention !!!" msgstr "Figyelem !!!" #: src/events.c:93 msgid "X server setup error" msgstr "X szerver beállítási hiba" #: src/events.c:95 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "FATALIS HIBA:\n" "\n" "Az X szerver nem támogatja a Shape kiterjesztést.\n" "Az Enlightenmentnek szüksége van erre.\n" "\n" "Az Ön X szervere túl öreg, vagy rosszul van konfigurálva.\n" "\n" "Kilépek.\n" #: src/fx.c:65 msgid "Starting up Ripples FX..." msgstr "A Körhullám effekt inditasa..." #: src/fx.c:66 msgid "" "\n" "You have just started the Ripples Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "Ön épp most indította el a Körhullám effektet.\n" "\n" "Ha figyelmesen megnézi az asztal alsó részet, és nem egyszinű\n" "hátteret használ, akkor víz szerű hatást láthat, ami a fölötte\n" "található dolgokat visszatükrözi, miközben hullámzik - mintha\n" "egy követ ejtettek volna bele.\n" "\n" "Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n" #: src/fx.c:214 msgid "Starting up Raindrops FX..." msgstr "Az Esőcseppek effekt indítása" #: src/fx.c:215 msgid "" "\n" "You have just started the Raindrops Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n" "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "Ön épp most indította el az Esőcseppek effektet.\n" "\n" "Ha figyelmesen megnézi az asztalt, és nem egyszinű\n" "hátteret használ, akkor olyan hatást láthat, mintha\n" "esőcseppek hullanának a hátterére.\n" "Ez az effektus ERŐSSEN TERHELHETI A CPUT.\n" "\n" "Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n" #: src/fx.c:506 msgid "Starting up Waves FX..." msgstr "A Hullámok effekt indítása" #: src/fx.c:507 msgid "" "\n" "You have just started the Waves Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "Ön épp most indította el a Hullám effektet.\n" "\n" "Ha figyelmesen megnézi az asztal alsó részet, és nem egyszinű\n" "hátteret használ, akkor víz szerű hatást láthat, ami a fölötte\n" "található dolgokat visszatükrözi, miközben hullámzik.\n" "\n" "Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n" #: src/fx.c:692 msgid "Starting up imagespinners FX..." msgstr "Az Imagespinners effekt inditasa" #: src/fx.c:693 msgid "" "\n" "You have just started the imagespinners Effect.\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "Ön épp most indította el az Imagespinners effektet.\n" "\n" "Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n" #: src/fx.c:1002 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Effects Settings" msgstr "Vegyes effektek beállításai..." #: src/fx.c:1017 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Miscellaneous Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment vegyes effektek\n" "beállításai\n" #: src/fx.c:1030 msgid "Effects" msgstr "Effektek" #: src/fx.c:1035 msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "Effekt bekapcsolasa: Esőcseppek" #: src/fx.c:1042 msgid "Ripples" msgstr "Körhullámok" #: src/fx.c:1049 msgid "Waves" msgstr "Hullámok" #: src/groups.c:121 src/groups.c:143 msgid "Cannot comply" msgstr "Nem teljesíthető" #: src/groups.c:122 src/groups.c:144 msgid "" "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n" "members of a group. You cannot add these windows\n" "to a group.\n" msgstr "" "Ikondobozok és Lapozók nem lehetnek csoporok\n" "tagjai.\n" #: src/groups.c:572 src/groups.c:581 src/groups.c:589 src/groups.c:789 msgid "Window Group Error" msgstr "Ablakcsoport hiba" #: src/groups.c:574 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Ez az ablak jelenleg egy csoporthoz sem tartozik.\n" " Csak egy olyan ablakkal lehet csoportokat megsemmisíteni vagy\n" " ablakot egy csoportbol kivenni, ami maga is egy csoport tagja.\n" "\n" #: src/groups.c:582 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Nincs letrehozva egy csoport sem, vagy ez az\n" " ablak már minden létező csoportnak a tagja.\n" " Hozzon létre egy új csoportot először.\n" "\n" #: src/groups.c:591 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Jelenleg nincsenek csoportok. Először létre kell hoznia egy csoportot.\n" "\n" #: src/groups.c:606 msgid "Window Group Selection" msgstr "Ablakcsoport kiválasztása" #: src/groups.c:621 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Ablakcsoport\n" "kiválasztása\n" #: src/groups.c:791 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem. \n" "\n" #: src/groups.c:814 msgid "Window Group Settings" msgstr "Ablakcsoportok beállításai" #: src/groups.c:829 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Ablakcsoportok\n" "beállításai\n" #: src/groups.c:844 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz: " #: src/groups.c:880 #, fuzzy msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" " Az alábbi tevékenység a csoport \n" " minden tagján vegrehajtódik: " #: src/groups.c:889 src/groups.c:1059 msgid "Changing Border Style" msgstr "Kerettípus váltás" #: src/groups.c:899 src/groups.c:1067 msgid "Iconifying" msgstr "Kicsinyítés" #: src/groups.c:909 src/groups.c:1075 msgid "Killing" msgstr "Megsemmisítés" #: src/groups.c:919 src/groups.c:1083 msgid "Moving" msgstr "Mozgatás" #: src/groups.c:929 src/groups.c:1091 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Följebb/Lejjebb" #: src/groups.c:939 src/groups.c:1099 msgid "Sticking" msgstr "Rögzítés" #: src/groups.c:949 src/groups.c:1107 msgid "Shading" msgstr "Árnyékolás" #: src/groups.c:959 src/groups.c:1115 msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" msgstr "Fordított Árnyek/Kicsi/Rögzít" #: src/groups.c:1017 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Csoportok alapbeállításai" #: src/groups.c:1032 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Csoportok\n" "alapbeállításai\n" #: src/groups.c:1047 #, fuzzy msgid " Per-group settings: " msgstr " Lapozó beállításai: " #: src/groups.c:1130 msgid " Global settings: " msgstr " Globális beállítások: " #: src/groups.c:1136 #, fuzzy msgid "Swap Window Locations" msgstr "Ablak helyének cseréje" #: src/groups.c:1192 msgid " Pick the group the window will belong to: \n" msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n" #: src/groups.c:1230 msgid "" "\n" " There's no current group at the moment. \n" " The current group is the last one you created, \n" " and it exists until you create a new one or break \n" " the latest one. \n" "\n" " Pick another group that the window will belong to here: \n" "\n" msgstr "" "\n" " Nincsen aktuális ablakcsoport. \n" " Az utoljára létrehozott csoport az aktuális, \n" " amíg nem hoz létre újabbat, vagy nem szakítja \n" " meg az utolsót. \n" "\n" " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n" "\n" #: src/groups.c:1248 msgid " Select the group to remove the window from. " msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. " #: src/groups.c:1258 msgid " Select the group to break " msgstr " Válassza ki a csoportot a megszakításhoz " #: src/handlers.c:61 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:75 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:94 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:110 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:185 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Már fut egy ablakkezelő" #: src/handlers.c:187 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" "Már fut egy ablakkezelő\n" "\n" "Ki kell lépnie a jelenlegi ablekkezelőből, majd azután\n" "indíthatja az Enlightenmentet.\n" #: src/iclass.c:243 msgid "Imageclass Error!" msgstr "Imageclass hiba!" #: src/iclass.c:572 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/iconify.c:1954 msgid "Iconbox Options" msgstr "Icondoboz beállításai" #: src/iconify.c:1957 msgid "This Iconbox Settings..." msgstr "Icondoboz beállításai..." #: src/iconify.c:1961 msgid "Close Iconbox" msgstr "Icondoboz bezárása" #: src/iconify.c:1964 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Új icondoboz létrehozása" #: src/iconify.c:1971 #, fuzzy msgid "Systray Options" msgstr "Asztal beállításai" #: src/iconify.c:1974 #, fuzzy msgid "Systray Settings..." msgstr "Autó-felemelkedés beállításai..." #: src/iconify.c:1978 msgid "Close Systray" msgstr "" #: src/iconify.c:2351 src/iconify.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Ikonok mérete" #: src/iconify.c:2395 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Icondoboz beállításai" #: src/iconify.c:2397 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Autó-felemelkedési beállítások" #: src/iconify.c:2415 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment icondoboz\n" "beállításai\n" #: src/iconify.c:2426 msgid "Transparent background" msgstr "Átlátszó háttér" #: src/iconify.c:2433 msgid "Hide inner border" msgstr "" #: src/iconify.c:2442 msgid "Show icon names" msgstr "Ikonnevek megjelenítése" #: src/iconify.c:2450 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé" #: src/iconify.c:2457 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Gördítősáv elrejtése, amikor nem szükséges" #: src/iconify.c:2464 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek" #: src/iconify.c:2475 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "Animálás kicsinyítésnél" #: src/iconify.c:2486 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Újrarendeződés autómatikus átméretezésnél:" #: src/iconify.c:2510 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következőt):" #: src/iconify.c:2517 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon" #: src/iconify.c:2526 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra" #: src/iconify.c:2535 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra" #: src/iconify.c:2575 msgid "Orientation:" msgstr "Irány:" #: src/iconify.c:2581 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Gördítősáv helye:" #: src/iconify.c:2587 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Nyíl a gördítősávon:" #: src/iconify.c:2592 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: src/iconify.c:2599 msgid "Left / Top" msgstr "Bal / Fent" #: src/iconify.c:2606 msgid "Start" msgstr "Elején" #: src/iconify.c:2613 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: src/iconify.c:2621 msgid "Right / Bottom" msgstr "Jobb / Lent" #: src/iconify.c:2629 msgid "Both ends" msgstr "Mindkét végén" #: src/iconify.c:2639 msgid "End" msgstr "Végén" #: src/iconify.c:2649 src/settings.c:319 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/iconify.c:3248 src/iconify.c:3257 #, fuzzy msgid "Systray Error!" msgstr "ECursor hiba!" #: src/iconify.c:3248 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/iconify.c:3257 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/ipc.c:192 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: src/ipc.c:838 #, c-format msgid "" "Enlightenment Version : %s\n" "code is current to : %s\n" msgstr "" "Enlightenment verzió : %s\n" "a kód utoljára frissítve : %s\n" #: src/ipc.c:1617 #, fuzzy msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Enlightenment IPC parancsok súgója" #: src/ipc.c:1621 #, fuzzy msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "írja be: \"help all\" az összes parancs leírásának megjelenítéséhez\n" "írja be: \"help \" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n" #: src/ipc.c:1623 src/ipc.c:1643 src/ipc.c:1655 #, fuzzy msgid "Commands currently available:\n" msgstr "" "\n" "elérhető parancsok:\n" #: src/ipc.c:1641 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1642 #, fuzzy msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "" "Írja be: \"help \" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n" #: src/ipc.c:1644 src/ipc.c:1656 #, fuzzy msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:588 #, c-format msgid "" "The directory %s is apparently not a directory\n" "This is a fatal condition.\n" "Please remove this file\n" msgstr "" "A(z) %s könyvtár igazából nem is könyvtár.\n" "Ez súlyos hiba.\n" "Törölje a filet.\n" #: src/main.c:595 #, c-format msgid "" "Do not have execute access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" "Nincs indítási joga a(z) %s könyvtárra.\n" "Ez súlyos hiba.\n" "Ellenőrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n" #: src/main.c:603 #, c-format msgid "" "Do not have read access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" "Nincs olvasási joga a(z) %s könyvtárra.\n" "Ez súlyos hiba.\n" "Ellenőrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n" #: src/main.c:610 #, c-format msgid "" "Do not have write access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" "Nincs írási joga a(z) %s könyvtárra.\n" "Ez súlyos hiba.\n" "Ellenőrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n" #: src/main.c:719 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/main.c:733 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" #: src/menus.c:2129 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/menus-misc.c:658 #, fuzzy msgid "Go to this Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: src/menus-misc.c:670 src/menus-misc.c:692 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "%i. asztal" #: src/menus-misc.c:723 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #: src/menus-misc.c:728 msgid "Iconify this group" msgstr "Csoport kicsinyítése" #: src/menus-misc.c:739 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "%i. csoport" #: src/mod-trans.c:86 src/mod-trans.c:341 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "Téma átlátszóság: %2d" #: src/mod-trans.c:119 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "Részletes átlátszóság beállítások" #: src/mod-trans.c:131 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment részletes átlátszóság\n" "beállítások\n" #: src/mod-trans.c:146 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "A változások életbelépéséhez újraindítás kellhet" #: src/mod-trans.c:164 #, fuzzy msgid "Borders:" msgstr "Kerettípus:" #: src/mod-trans.c:171 #, fuzzy msgid "Menus:" msgstr "Menük:" #: src/mod-trans.c:178 msgid "Hilights:" msgstr "Kiemelések:" #: src/mod-trans.c:185 msgid "E Widgets:" msgstr "E widgetek:" #: src/mod-trans.c:192 msgid "E Dialogs:" msgstr "E párbeszédablakok:" #: src/mod-trans.c:199 #, fuzzy msgid "Tooltips:" msgstr "Tippek:\n" #: src/mod-trans.c:206 src/settings.c:568 src/settings.c:576 #: src/settings.c:1245 msgid "Opaque" msgstr "Átlátszatlan" #: src/mod-trans.c:295 msgid "Glass" msgstr "Üveg" #: src/pager.c:916 msgid "Window Options" msgstr "Ablak beállításai" #: src/pager.c:919 msgid "Iconify" msgstr "Kicsinyít" #: src/pager.c:927 msgid "Annihilate" msgstr "Megsemmisít" #: src/pager.c:931 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Rögzít" #: src/pager.c:941 msgid "Desktop Options" msgstr "Asztal beállításai" #: src/pager.c:943 msgid "Pager Settings..." msgstr "Pager beállításai..." #: src/pager.c:946 msgid "Snapshotting On" msgstr "Miniatúra be" #: src/pager.c:949 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Miniatúra ki" #: src/pager.c:954 msgid "High Quality On" msgstr "Jó minőség be" #: src/pager.c:957 msgid "High Quality Off" msgstr "Jó minőség ki" #: src/pager.c:2014 src/pager.c:2137 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Pager frissítési sebessége:" #: src/pager.c:2015 src/pager.c:2138 msgid "lines per second" msgstr "sor másodpercenként" #: src/pager.c:2051 msgid "Pager Settings" msgstr "Lapozó beállításai" #: src/pager.c:2066 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Asztal\n" "Lapozó beállításai\n" #: src/pager.c:2080 msgid "Enable pager display" msgstr "Lapozó megjelenítése" #: src/pager.c:2089 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Miniatúrák használata" #: src/pager.c:2099 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Jó minőségű miniatúrák használata" #: src/pager.c:2109 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van" #: src/pager.c:2119 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van" #: src/pager.c:2128 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Pager állandó frissítése" #: src/pager.c:2157 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:" #: src/pager.c:2171 src/pager.c:2203 src/pager.c:2235 msgid "Middle" msgstr "Középső" #: src/pager.c:2189 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:" #: src/pager.c:2221 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez" #: src/session.c:128 msgid "" "There was an error writing the clients session save file.\n" "You may have run out of disk space, not have permission\n" "to write to your filing system or other similar problems.\n" msgstr "" #: src/session.c:729 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" #: src/session.c:960 msgid "Are you sure?" msgstr "Biztos benne?" #: src/session.c:961 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Biztos benne, hogy ki akar lépni ? \n" "\n" "\n" #: src/session.c:966 #, fuzzy msgid " Yes, Shut Down " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:968 #, fuzzy msgid " Yes, Reboot " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:971 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:973 msgid " No " msgstr " Nem " #: src/settings.c:106 msgid "Focus Settings" msgstr "Fókusz beállításai" #: src/settings.c:121 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment fókusz\n" "beállításai\n" #: src/settings.c:134 msgid "Focus follows pointer" msgstr "A fókusz követi az egérmutatót" #: src/settings.c:142 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót" #: src/settings.c:150 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "A fókusz követi az egérkattintást" #: src/settings.c:165 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál" #: src/settings.c:179 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak" #: src/settings.c:187 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt" #: src/settings.c:197 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "" #: src/settings.c:205 msgid "Raise windows on focus switch" msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltásnál" #: src/settings.c:215 msgid "Send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál" #: src/settings.c:229 msgid "Display and use focus list" msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata" #: src/settings.c:237 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Ragadós ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/settings.c:245 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/settings.c:254 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Ikonizált ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/settings.c:262 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Ablakváltás közben fókusz" #: src/settings.c:270 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után" #: src/settings.c:280 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után" #: src/settings.c:297 #, fuzzy msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következőt):" #: src/settings.c:303 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "" #: src/settings.c:311 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "" #: src/settings.c:528 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #: src/settings.c:543 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment mozgatás és\n" "átméretezés beállításai\n" #: src/settings.c:557 msgid "Move Methods:" msgstr "Mozgatás módja:" #: src/settings.c:563 msgid "Resize Methods:" msgstr "Átméretezés módja:" #: src/settings.c:584 src/settings.c:592 src/settings.c:1260 msgid "Technical" msgstr "Műszaki" #: src/settings.c:600 src/settings.c:608 src/settings.c:1275 msgid "Box" msgstr "Keretes" #: src/settings.c:616 src/settings.c:624 src/settings.c:1290 msgid "Shaded" msgstr "Árnyékolt" #: src/settings.c:632 src/settings.c:640 src/settings.c:1305 msgid "Semi-Solid" msgstr "Félig-teli" #: src/settings.c:649 msgid "Translucent" msgstr "Áttetsző" #: src/settings.c:668 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Mozgatás/átméretezés infó helyzete:" #: src/settings.c:674 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Ablak közepe" #: src/settings.c:682 msgid "Always Screen corner" msgstr "Mindig a képernyő sarkában" #: src/settings.c:690 msgid "Don't show" msgstr "Nem látszik" #: src/settings.c:705 #, fuzzy msgid "Update window while moving" msgstr "Ablakváltás közben fókusz" #: src/settings.c:810 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Ablakelhelyezés beállításai" #: src/settings.c:825 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ablakelhelyezés\n" "beállításai\n" #: src/settings.c:841 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Párbeszédablak a tulajdonosával együtt jelenik meg" #: src/settings.c:850 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Átváltás arra az asztalra, ahol az ablak megjelenik" #: src/settings.c:858 msgid "Place windows manually" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:866 #, fuzzy msgid "Place windows under mouse" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:874 #, fuzzy msgid "Ignore struts" msgstr "Hiba átlépése" #: src/settings.c:882 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "Teljesképernyős ablakok felemelése" #: src/settings.c:895 #, fuzzy msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:951 msgid "Autoraise Settings" msgstr "Autó-felemelkedési beállítások" #: src/settings.c:966 msgid "" "Enlightenment Automatic Raising\n" "of Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Autómatikus ablak\n" "felemelkedési beállítások\n" #: src/settings.c:980 msgid "Raise Windows Automatically" msgstr "Ablakok autómatikus felemelkedése" #: src/settings.c:988 msgid "Autoraise delay:" msgstr "Felemelkedéssel vár:" #: src/settings.c:1055 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/settings.c:1070 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment vegyes\n" "beállítások\n" #: src/settings.c:1084 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak" #: src/settings.c:1092 #, fuzzy msgid "Enable Button Images" msgstr "Hangok engedélyezése" #: src/settings.c:1100 #, fuzzy msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak" #: src/settings.c:1108 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/settings.c:1194 msgid "Special FX Settings" msgstr "Speciális effektek beállításai" #: src/settings.c:1209 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment speciális effektek\n" "beállításai\n" #: src/settings.c:1232 msgid "Slide Method:" msgstr "Csúsztatás módja:" #: src/settings.c:1238 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Animáció az asztalok váltásánál" #: src/settings.c:1253 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Animáció az ablakok when cleaning up" #: src/settings.c:1268 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Animáció az ablakok megjelenésénél" #: src/settings.c:1283 msgid "Animated display of menus" msgstr "Menük animálása" #: src/settings.c:1298 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg" #: src/settings.c:1314 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog" #: src/settings.c:1323 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "Alámentesek használata ablak felfedés gyorsításához" #: src/settings.c:1332 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Ablakok árnyékolásának animálása" #: src/settings.c:1346 msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n" msgstr "Asztal animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:1362 src/settings.c:1384 src/settings.c:1406 #: src/settings.c:1428 msgid "(fast)\n" msgstr "(gyors)\n" #: src/settings.c:1368 msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n" msgstr "Cleanup animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:1390 msgid "Appear Slide speed: (slow)\n" msgstr "Megjelenítési animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:1412 msgid "Window Shading speed: (slow)\n" msgstr "Ablakok árnyékolásának sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:1486 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Composite beállításai" #: src/settings.c:1507 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment üzenetablak\n" "beállításai\n" #: src/settings.c:1521 #, fuzzy msgid "Enable Composite" msgstr "Composite engedélyezése" #: src/settings.c:1535 msgid "Shadows Off" msgstr "Árnyekok ki" #: src/settings.c:1543 msgid "Shadows Sharp" msgstr "Éles árnyékok" #: src/settings.c:1551 msgid "Shadows Blurred" msgstr "Elmosott árnyékok" #: src/settings.c:1561 msgid "Fading Speed:\n" msgstr "Halványodási sebesség\n" #: src/setup.c:126 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Az Enlightenment nem tud csatlakozni a DISPLAY változóban\n" "megadott szerverhez.\n" #: src/setup.c:285 msgid "X server version error" msgstr "X szerver verzió hiba" #: src/setup.c:285 msgid "Ignore this error" msgstr "Hiba átlépése" #: src/setup.c:287 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "FIGYELEM:\n" "Ez nem egy X11 X szerver, habár az X%i protokolt ismeri.\n" "Ez azt jelenti, hogy az Enlightenment fog működni,\n" "de legalábbis nem lesz teljesértékű.\n" #: src/slideout.c:446 src/tclass.c:421 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current Text definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/snaps.c:553 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei" #: src/snaps.c:570 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "Válassza ki a paramétereket,\n" "amelyek megmaradjanak ezen ablak\n" "következő idításainál is\n" #: src/snaps.c:624 msgid "Title:" msgstr "Cim:" #: src/snaps.c:639 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: src/snaps.c:655 msgid "Class:" msgstr "Osztály:" #: src/snaps.c:671 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: src/snaps.c:718 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:726 msgid "Location" msgstr "Hely" #: src/snaps.c:734 msgid "Border style" msgstr "Kerettípus" #: src/snaps.c:742 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/snaps.c:750 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: src/snaps.c:758 msgid "Shaded state" msgstr "Árnyékolás" #: src/snaps.c:766 msgid "Sticky state" msgstr "Rögzítés" #: src/snaps.c:774 msgid "Stacking layer" msgstr "Ragadási szint" #: src/snaps.c:782 msgid "Window List Skip" msgstr "Ablaklista-kihagyás" #: src/snaps.c:791 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/snaps.c:799 #, fuzzy msgid "Shadowing" msgstr "Árnyékolás" #: src/snaps.c:809 msgid "Never Focus" msgstr "Nem kap fókuszt" #: src/snaps.c:829 msgid "Restart application on login" msgstr "Alkalmazás újraindítása belépésnél" #: src/snaps.c:851 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: src/snaps.c:959 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Maradandó ablak beállítások" #: src/snaps.c:975 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "Enlightenment maradandó ablakbeállítások\n" #: src/snaps.c:995 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "File törlése\n" #: src/snaps.c:1028 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Maradandó beállítások..." #: src/snaps.c:1037 msgid "Unused" msgstr "" #: src/snaps.c:1053 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Nincs aktív ablak maradandó beállításokkal." #: src/snaps.c:1161 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "Hiba a snap file mentésekor\n" #: src/sound.c:79 msgid "Error finding sound file" msgstr "Hiba a hangfile keresésekor" #: src/sound.c:80 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Vigyázat! Az Enlightenment nem tudta betölteni\n" "az alábbi hangfilet:\n" "%s\n" "Az Enlightenment folytatja működését, de ajánlott\n" "ellenőrizni a konfigurációs beállításokat.\n" #: src/sound.c:281 msgid "Error initialising sound" msgstr "Hiba a hang inicializálásakor" #: src/sound.c:282 msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (Esound). Audio will\n" "now be disabled.\n" msgstr "" "A hang be van kapcsolva az Enlightenment konfigurációjában,\n" "de nem sikerült kommunikálni a hangszerverrel (Esound).\n" "Nem lesznek hangok.\n" #: src/sound.c:368 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: src/sound.c:439 msgid "Audio Settings" msgstr "Hang beállításai" #: src/sound.c:454 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment hangok\n" "beállításai\n" #: src/sound.c:467 msgid "Enable sounds" msgstr "Hangok engedélyezése" #: src/sound.c:476 msgid "" "Audio not available since EsounD was not\n" "present at the time of compilation." msgstr "" "A hangbeállítás nem elérhető, mert az EsounD\n" "nem volt jelen a program fordításakor." #: src/tclass.c:92 msgid "Textclass Error!" msgstr "Textclass hiba!" #: src/theme.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Theme %s does not contain a %s file\n" msgstr "A %s téma nem tartalmazza a %s filet\n" #: src/theme.c:334 msgid "Unknown\n" msgstr "Ismeretlen\n" #: src/theme.c:376 msgid "Bad Theme" msgstr "Rossz theme" #: src/theme.c:377 #, c-format msgid "" "The theme:\n" "%s\n" "Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n" "Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n" "\n" "The reason this theme is bad is:\n" "%s" msgstr "" #: src/theme.c:403 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default theme directory:\n" " %s/themes/\n" "or in the user theme directory:\n" " %s/themes/\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/tooltips.c:114 msgid "ToolTip Error!" msgstr "Tooltip hiba!" #: src/tooltips.c:199 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/tooltips.c:841 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Tippek beállításai" #: src/tooltips.c:856 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment tooltip\n" "beállítások\n" #: src/tooltips.c:869 msgid "Display Tooltips" msgstr "Tippek megjelenítése" #: src/tooltips.c:877 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon" #: src/tooltips.c:885 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Tippek késleltetése:\n" #: src/windowmatch.c:289 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: config/strings.c:5 #, fuzzy msgid "Focus Settings ..." msgstr "Fókusz beállításai" #: config/strings.c:6 #, fuzzy msgid "Move & Resize Settings ..." msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #: config/strings.c:7 #, fuzzy msgid "Pager Settings ..." msgstr "Lapozó beállításai..." #: config/strings.c:8 #, fuzzy msgid "Window Placement Settings ..." msgstr "Ablakelhelyezés beállításai" #: config/strings.c:9 #, fuzzy msgid "Multiple Desktop Settings ..." msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai" #: config/strings.c:10 #, fuzzy msgid "Virtual Desktop Settings ..." msgstr "Virtuális asztalok beállításai" #: config/strings.c:11 #, fuzzy msgid "Autoraise Settings ..." msgstr "Autó-felemelkedés beállításai..." #: config/strings.c:12 #, fuzzy msgid "Tooltip Settings ..." msgstr "Tippek beállításai" #: config/strings.c:13 #, fuzzy msgid "Audio Settings ..." msgstr "Hang beállításai" #: config/strings.c:14 #, fuzzy msgid "Group Settings ..." msgstr "Csoport beállítások..." #: config/strings.c:15 #, fuzzy msgid "Remember Settings ..." msgstr "Maradandó beállítások..." #: config/strings.c:16 #, fuzzy msgid "Misc. FX Settings ..." msgstr "Speciális effektek beállításai" #: config/strings.c:17 #, fuzzy msgid "Special FX Settings ..." msgstr "Speciális effektek beállításai" #: config/strings.c:18 #, fuzzy msgid "Desktop Background Settings ..." msgstr "Asztalháttér beállításai" #: config/strings.c:19 #, fuzzy msgid "Theme Transparency Settings ..." msgstr "Részletes átlátszóság beállítások" #: config/strings.c:20 #, fuzzy msgid "Composite Settings ..." msgstr "Composite beállításai" #: config/strings.c:21 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings ..." msgstr "Iconbox beállításai..." #: config/strings.c:24 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "Az asztalra klikkelve az alábbi esemény történik" #: config/strings.c:25 msgid "Display User Menus" msgstr "Felhasználói menü megjelenítése" #: config/strings.c:26 config/strings.c:28 #, fuzzy msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "Enlightenment menü megjelenítése" #: config/strings.c:27 config/strings.c:32 #, fuzzy msgid "Display Settings Menu" msgstr "Beállítások menü megjelenítése" #: config/strings.c:29 msgid "Display Task List Menu" msgstr "Futó alkalmazások menü megjelenítése" #: config/strings.c:30 #, fuzzy msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Asztal menü megjelenítése" #: config/strings.c:31 msgid "Display Group Menu" msgstr "Csoportok menü megjelenítése" #: config/strings.c:33 #, fuzzy msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Ugrás vissza egy asztallal" #: config/strings.c:34 #, fuzzy msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Ugrás előre egy asztallal" #~ msgid "Cannot allocate enough memory" #~ msgstr "Nem lehet lefoglalni elegendő memóriát" #~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer" #~ msgstr "Hiba: NULL pointer felszabadítására tett kísérlet" #~ msgid "Ignore this (safe)" #~ msgstr "Figyelmen kivül hagy (biztonságos)" #~ msgid "" #~ "Enlightenment Version: %s\n" #~ "Last updated on: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment verzió: %s\n" #~ "utoljára frissítve: %s\n" #~ msgid "Theme file/directory does not exist\n" #~ msgstr "A theme file/könyvtás nem létezik\n" #~ msgid "Legacy E-conf tool ..." #~ msgstr "Hagyományos E-conf eszköz" #~ msgid "Hide border around inner Iconbox" #~ msgstr "Belső keret elrejtése" #~ msgid "Warning !!!" #~ msgstr "Vigyázat !!!" #~ msgid "OK (edit file)" #~ msgstr "OK (szerkessze)" #~ msgid "Cancel (do NOT edit)" #~ msgstr "Mégsem (NE szerkessze)" #~ msgid "YES (edit file)" #~ msgstr "IGEN (szerkessze)" #~ msgid "NO (do not edit)" #~ msgstr "NEM (ne szerkessze)" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Settings\n" #~ msgstr "Pager beállításai" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Vigyázat!" #~ msgid "Imlib initialisation error" #~ msgstr "Imlib inicializálási hiba" #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR:\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n" #~ "\n" #~ "This is unusual. Unable to continue.\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "SÚLYOS HIBA:\n" #~ "\n" #~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Imlib-et.\n" #~ "\n" #~ "Nem lehet folytatni.\n" #~ "Kilépés.\n" #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR:\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n" #~ "\n" #~ "This is unusual. Unable to continue.\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "SÚLYOS HIBA:\n" #~ "\n" #~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Fnlib-et.\n" #~ "\n" #~ "Nem lehet folytatni.\n" #~ "Kilépés.\n" #~ msgid "Welcome to the " #~ msgstr "Üdvözli az " #~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz borders.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz buttons.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz colormodifiers.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz cursors.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz desktops.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz imageclasses.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz init.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz menustyles.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz slideouts.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz tooltips.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz windowmatches.cfg filet\n" #~ msgid "error" #~ msgstr "hiba" #~ msgid "Enlightenment's message of the day" #~ msgstr "Az Enlightenment mai tippje" #~ msgid "Enable KDE Support" #~ msgstr "KDE támogatás bekapcsolása" #, fuzzy #~ msgid "Move & Resize Settings Example" #~ msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem"