# Croatian translation for e16 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the e16 package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-25 09:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-16 04:42+0000\n" "Last-Translator: Miro Glavić \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/about.c:35 #, c-format msgid "About Enlightenment e16 version %s" msgstr "O Enlightenment e16 verziji %s" #: src/about.c:46 #, c-format msgid "" "Welcome to Enlightenment e16\n" "version %s.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "Dobro došli u Enlightenment e16\n" "inačicu %s\n" "Ako pronađete grešku, molimo ne ustručavajte\n" "se da podnesete izvještaj.\n" "NAdamo se da ćete biti zadovoljni.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:695 src/buttons.c:190 #: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136 #, c-format msgid "%u references remain" msgstr "%u reference ostaju" #: src/actions.c:129 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovo je zato jer datoteka ne postoji.\n" #: src/actions.c:135 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovo je najvjerojatnije zato što program nije \n" "na putu vaše školjke koji je %s. Preporučamo\n" "pogledajte priručnik za ovu školjku i pročitajte\n" "kako promijeniti ili dodati na vaš izvršni put.\n" #: src/actions.c:154 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Nisam siguran zašto . Datoteka postoji,\n" "i vama je dozvoljeno izvršenje.\n" "Predlažem da pogledate u ovo malo detaljnije.\n" #: src/actions.c:164 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovo je zato jer datoteka postoji ali vi nemate\n" "izvršni pristup ovoj datoteci.\n" #: src/actions.c:177 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovao je zato je ova datoteka je u stvari direktorij.\n" #: src/actions.c:184 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovo je zato jer ova datoteka nije regularna datoteka.\n" #: src/actions.c:209 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s" msgstr "" "Dogodila se greška u izvršavanju programa:\n" "%s" #: src/alert.c:217 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment Greška" #: src/alert.c:570 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment Dijalog Poruka" #: src/alert.c:570 msgid "Ignore this" msgstr "Ignoriraj ovo" #: src/alert.c:571 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment" #: src/alert.c:571 src/setup.c:184 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Napusti Enlightenment" #: src/alert.c:581 msgid "Attention !!!" msgstr "Pažnja !!!" #: src/alert.c:581 src/dialog.c:679 src/dialog.c:1814 src/events.c:103 #: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:309 msgid "OK" msgstr "U redu" #: src/backgrounds.c:1497 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s" msgstr "" "Informacije o definiciji pozadine:\n" "Naziv: %s\n" "Datoteka: %s" #: src/backgrounds.c:1498 msgid "-NONE-" msgstr "-NIJEDAN-" #: src/backgrounds.c:1673 src/backgrounds.c:1675 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Bez\n" "Pozadine" #: src/backgrounds.c:1775 src/backgrounds.c:2206 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "Neiskorištene pozadine oslobođene nakon %2i:%02i:%02i" #: src/backgrounds.c:1995 msgid "Use background image" msgstr "Upotrijebi pozadinsku sliku" #: src/backgrounds.c:1999 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2003 msgid "Tile image across background" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2012 msgid "Move to Front" msgstr "Pomakni Naprijed" #: src/backgrounds.c:2017 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliciraj" #: src/backgrounds.c:2021 msgid "Unlist" msgstr "Odlistaj" #: src/backgrounds.c:2026 msgid "Delete File" msgstr "Obriši Datoteku" #: src/backgrounds.c:2037 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Pozadina\n" "Slika\n" "Dimenzioniranje\n" "i\n" "Poravnavanje\n" #: src/backgrounds.c:2091 msgid "BG Colour" msgstr "BG Boja" #: src/backgrounds.c:2096 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" #: src/backgrounds.c:2107 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: src/backgrounds.c:2118 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" #: src/backgrounds.c:2151 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2159 msgid "Sort by File" msgstr "Sortiraj po Datoteci" #: src/backgrounds.c:2164 msgid "Sort by Attr." msgstr "Svrstaj po Attr." #: src/backgrounds.c:2170 msgid "Sort by Image" msgstr "Sortiraj po Slici" #: src/backgrounds.c:2190 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2194 msgid "Background overrides theme" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2199 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "Omogući mod podudarnosti pozadinske transparentnosti" #: src/backgrounds.c:2223 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/backgrounds.c:2223 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Postavke Pozadine Radne Površine" #: src/backgrounds.c:2227 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Radna Površina\n" "Dijalog Postavki Pozaidne" #: src/comms.c:244 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC Greška" #: src/comms.c:245 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Primljena Poruka Nepoznatog Klijenta.\n" "Ime Klijenta: %s\n" "Verzija Klijenta: %s\n" "Sadržaj Poruke:\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:198 src/config.c:292 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"" msgstr "CONFIG: ignoriranje dodatnih podataka u \"%s\"" #: src/config.c:206 src/config.c:299 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"" msgstr "CONFIG: nedostaju potrebni podaci u \"%s\"" #: src/config.c:216 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguće odrediti što činiti sa\n" "slijedećim tekstom u sredini aktivne %s definicije:\n" "%s\n" "Ignoriram i nastavljam...\n" #: src/config.c:224 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Konfiguraciona greška u %s bloku.\n" "Rezultat vjerovatno neće biti dobar.\n" #: src/config.c:308 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "GREŠKA tematske verzije" #: src/config.c:309 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Pokreni ponovo sa Zadanim Vrijednostima" #: src/config.c:310 msgid "Abort and Exit" msgstr "Prekini i Izađi" #: src/config.c:311 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" #: src/config.c:609 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment Započinje..." #: src/container.c:1182 msgid "Settings..." msgstr "Postavke..." #: src/container.c:1186 src/dialog.c:690 src/pager.c:1003 config/strings.c:30 #: config/strings.c:122 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/container.c:1191 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "" #: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1971 #, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Veličina ikone: %2d" #: src/container.c:1536 msgid "Transparent background" msgstr "Transparentna pozadina" #: src/container.c:1540 msgid "Hide inner border" msgstr "Sakrij unutarnju granicu" #: src/container.c:1544 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku iza Ikona" #: src/container.c:1548 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Sakrij kliznu traku kad nije potrebna" #: src/container.c:1552 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Automatski promijeni veličinu da odgovara ikonama" #: src/container.c:1559 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "" #: src/container.c:1590 msgid "Orientation:" msgstr "Orijentacija:" #: src/container.c:1593 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: src/container.c:1598 msgid "Vertical" msgstr "Uspravno" #: src/container.c:1609 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Strana klizne trake:" #: src/container.c:1612 msgid "Left / Top" msgstr "Lijevo / Gore" #: src/container.c:1617 msgid "Right / Bottom" msgstr "Desno / Dolje" #: src/container.c:1628 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Strelice klizne trake:" #: src/container.c:1631 msgid "Start" msgstr "Kreni" #: src/container.c:1636 msgid "Both ends" msgstr "Oba kraja" #: src/container.c:1641 msgid "End" msgstr "Kraj" #: src/container.c:1646 src/focus.c:995 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: src/container.c:1656 msgid "Show icon names" msgstr "Prikaži nazive ikona" #: src/container.c:1665 msgid "Animation mode:" msgstr "" #: src/container.c:1668 src/desktops.c:2729 msgid "Off" msgstr "Isključen" #: src/container.c:1673 msgid "Whirl" msgstr "" #: src/container.c:1678 src/settings.c:126 src/settings.c:131 #: src/settings.c:392 msgid "Box" msgstr "Kutija" #: src/container.c:1686 msgid "Animation speed:" msgstr "" #: src/container.c:1701 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Pravilo prikaza slike ikone (ako jedna operacija ne uspije, probaj " "slijedeću):" #: src/container.c:1706 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "" "Snimak Prozora, Upotrijebi ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu" #: src/container.c:1713 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "" "Upotrijebi Ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora" #: src/container.c:1718 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora" #: src/container.c:1731 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Iconbox\n" "Dijalog Postavki" #: src/coords.c:75 #, c-format msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%" msgstr "Fokusirana/nefokusirana neprozirnost: %d/%d %%" #: src/desktops.c:135 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:146 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:164 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top." msgstr "" "Kliknite ovdje da podignete radnu površinu\n" "do vrha." #: src/desktops.c:176 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom." msgstr "" "Kliknite ovdje da spustite radnu površinu\n" "na dno." #: src/desktops.c:2495 msgid "Number of virtual desktops:" msgstr "Broj virtualnih radnih površina:" #: src/desktops.c:2521 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "" #: src/desktops.c:2527 msgid "Desktop Slide speed:" msgstr "Brzina Klizanja Radne Površine:" #: src/desktops.c:2541 msgid "Wrap desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:2549 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "" #: src/desktops.c:2555 msgid "Drag bar position:" msgstr "" #: src/desktops.c:2559 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: src/desktops.c:2565 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564 msgid "Desks" msgstr "Radni stolovi" #: src/desktops.c:2585 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Postavke Brojnih Radnih Površina" #: src/desktops.c:2589 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Višestruka Radna Površina\n" "Dijalog Postavki" #: src/desktops.c:2683 msgid "Virtual Desktop size:" msgstr "Veličina Virtualne Radne Površine:" #: src/desktops.c:2719 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:2726 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2734 msgid "On" msgstr "Uključen" #: src/desktops.c:2739 msgid "Only when moving window" msgstr "Samo kod pomjeranja prozora" #: src/desktops.c:2745 msgid "Resistance at edge of screen:" msgstr "Otpor pri rubu zaslona:" #: src/desktops.c:2757 msgid "Areas" msgstr "Prostori" #: src/desktops.c:2757 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Postavke Virtualnih Radnih Površina" #: src/desktops.c:2761 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Virtualna Radna Površina\n" "Diajlog Postavki" #: src/dialog.c:684 msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: src/ecompmgr.c:2316 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:103 msgid "X server setup error" msgstr "Greška postavke X poslužitelja" #: src/events.c:104 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" #: src/focus.c:836 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Fokus prati strelicu" #: src/focus.c:842 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Fokus prati strelicu traljavo" #: src/focus.c:848 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Fokus prati klikove miša" #: src/focus.c:858 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdiže" #: src/focus.c:866 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Svi novi prozori prvo dobiju fokus" #: src/focus.c:873 msgid "New windows get the focus if their window group is focused" msgstr "" #: src/focus.c:878 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Samo novi dijalog prozori dobiju fokus" #: src/focus.c:885 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Samo novi dijalozi čiju su vlasnici fokusirani dobiju fokus" #: src/focus.c:890 msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Uzdigni prozore kod promjene fokusa" #: src/focus.c:896 msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "Pošalji strelicu miša na prozor kod prebacivanja fokusa" #: src/focus.c:902 msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "" #: src/focus.c:910 msgid "Raise windows automatically" msgstr "Uzdigni prozore automatski" #: src/focus.c:916 msgid "Autoraise delay:" msgstr "" #: src/focus.c:929 msgid "Display and use focus list" msgstr "Prikaži i upotrijebi listu fokusa" #: src/focus.c:934 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Uključi ljepljive prozore u fokusnu listu" #: src/focus.c:939 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Uključi sjenčene prozore u listu fokusa" #: src/focus.c:944 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Uključi ikonizirane prozore u listu fokusa" #: src/focus.c:949 msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:954 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja" #: src/focus.c:959 #, fuzzy msgid "Outline windows while switching" msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja" #: src/focus.c:964 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Uzdigni prozore nakon prebacivanja fokusa" #: src/focus.c:969 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "" #: src/focus.c:979 msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" #: src/focus.c:983 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona" #: src/focus.c:989 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona" #: src/focus.c:1003 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/focus.c:1003 msgid "Focus Settings" msgstr "Postavke Fokusa" #: src/focus.c:1007 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Fokus\n" "Dijalog Postavki" #: src/fx.c:462 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: src/fx.c:464 msgid "Ripples" msgstr "Mreškanje" #: src/fx.c:467 msgid "Waves" msgstr "Valovi" #: src/fx.c:473 msgid "FX" msgstr "FX" #: src/fx.c:473 msgid "Special FX Settings" msgstr "Specijalne FX Postavke" #: src/fx.c:477 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Specijalni Efekti\n" "Dijalog Postavki" #: src/groups.c:699 msgid "Window Group Selection" msgstr "Odabir Grupe Prozora" #: src/groups.c:703 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog" msgstr "" "Enlightenment Grupa Prozora\n" "Dijalog Odabira" #: src/groups.c:726 msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr "Odaberi grupu kojoj će prozor pripadati:" #: src/groups.c:730 msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr "Odaberi grupu iz koje ukloniti prozor:" #: src/groups.c:734 msgid "Select the group to break:" msgstr "Odaberi grupu za razbiti:" #: src/groups.c:745 src/groups.c:755 src/groups.c:762 src/groups.c:944 msgid "Window Group Error" msgstr "Greška Grupe Prozora" #: src/groups.c:747 msgid "" "This window currently does not belong to any groups.\n" "You can only destroy groups or remove windows from groups\n" "through a window that actually belongs to at least one group." msgstr "" #: src/groups.c:756 msgid "" "Currently, no groups exist or this window\n" "already belongs to all existing groups.\n" "You have to start other groups first." msgstr "" #: src/groups.c:764 msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first." msgstr "Trenutno, nema grupa. Prvo morate pokrenuti grupu." #: src/groups.c:854 msgid "Pick the group to configure:" msgstr "Odaberite grupu za konfiguriranje:" #: src/groups.c:883 msgid "" "The following actions are\n" "applied to all group members:" msgstr "" "Slijedeće akcije su\n" "primijenjene na sve članove grupe:" #: src/groups.c:888 src/groups.c:989 msgid "Changing Border Style" msgstr "Promjena Rubnog Stila" #: src/groups.c:893 src/groups.c:994 msgid "Iconifying" msgstr "Ikoniziranje" #: src/groups.c:898 src/groups.c:999 msgid "Killing" msgstr "" #: src/groups.c:903 src/groups.c:1004 msgid "Moving" msgstr "Premještanje" #: src/groups.c:908 src/groups.c:1009 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Dizanje/Spuštanje" #: src/groups.c:913 src/groups.c:1014 msgid "Sticking" msgstr "" #: src/groups.c:918 src/groups.c:1019 msgid "Shading" msgstr "Sjenčenje" #: src/groups.c:924 msgid "Window Group Settings" msgstr "Postavke Grupe Prozora" #: src/groups.c:928 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Grupa Prozora\n" "Dijalog Postavki" #: src/groups.c:945 msgid "This window currently does not belong to any groups." msgstr "Ovaj prozor ne pripada nijednoj grupi." #: src/groups.c:982 msgid "Per-group settings:" msgstr "Grupne postavke:" #: src/groups.c:1028 msgid "Global settings:" msgstr "Globalne postavke:" #: src/groups.c:1032 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Zamijeni Lokacije Prozora" #: src/groups.c:1038 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: src/groups.c:1038 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Kontrolne Postavke Zadane Grupe" #: src/groups.c:1042 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Standard\n" "Dijalog Postavki Kontrole Grupe" #: src/handlers.c:65 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:76 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:89 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:102 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" #: src/hints.c:611 msgid "Selection Error!" msgstr "Greška Odabira!" #: src/hints.c:611 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "Nemoguće pribaviti odabir: %s" #: src/iconify.c:478 msgid "Iconbox Options" msgstr "" #: src/iconify.c:479 msgid "Iconbox Settings" msgstr "" #: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 src/theme.c:407 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/ipc.c:1507 src/ipc.c:1514 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "e16 je napravljen bez %s podrške" #: src/ipc.c:1508 msgid "composite" msgstr "spregnut" #: src/ipc.c:1515 msgid "sound" msgstr "zvuk" #: src/ipc.c:1859 msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Pomoć za Enlightenment IPC Naredbe\n" #: src/ipc.c:1863 msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "Upotrijebi \"kompletna pomoć\" za opis svake naredbe posebno\n" "Upotrijebi \"pomoć \" za individualni opis\n" "\n" #: src/ipc.c:1865 src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901 msgid "Commands currently available:\n" msgstr "Naredbe trenutno dostupne:\n" #: src/ipc.c:1887 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "Upotrijebi \"cjelokupna pomoć\" za cjelokupan opis svake naredbe\n" #: src/ipc.c:1888 msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "Upotrijebi \"pomoć \" za individualni opis\n" #: src/ipc.c:1890 src/ipc.c:1902 msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:533 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:632 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/main.c:646 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" #: src/magwin.c:507 msgid "Magnifier" msgstr "Povećalo" #: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79 msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadine" #: src/menus-misc.c:447 config/strings.c:91 config/strings.c:113 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: src/menus-misc.c:463 msgid "Border" msgstr "Bordura" #: src/menus-misc.c:525 msgid "Window List" msgstr "Lista Prozora" #: src/menus-misc.c:547 msgid "Go to this Desktop" msgstr "Idi na ovu Radnu Površinu" #: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Radna Površina %i" #: src/menus-misc.c:593 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Prikaži/Sakrij ovu grupu" #: src/menus-misc.c:598 msgid "Iconify this group" msgstr "" #: src/menus-misc.c:609 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupa %i" #: src/menus.c:1990 msgid "Animated display of menus" msgstr "Animirani prikaz izbornika" #: src/menus.c:1995 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Uvijek pop-up izbornike na zaslonu" #: src/menus.c:2000 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "" #: src/menus.c:2017 msgid "Menus" msgstr "Izbornici" #: src/menus.c:2017 msgid "Menu Settings" msgstr "Postavke Izbornika" #: src/menus.c:2021 msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Izbornik\n" "Dijalog Postavki" #: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121 msgid "Window Options" msgstr "Opcije Prozora" #: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124 msgid "Iconify" msgstr "Ikonizirati" #: src/pager.c:1007 config/strings.c:123 msgid "Annihilate" msgstr "" #: src/pager.c:1011 msgid "Stick / Unstick" msgstr "" #: src/pager.c:1018 msgid "Desktop Options" msgstr "Opcije Radne Površine" #: src/pager.c:1024 msgid "Pager Settings..." msgstr "" #: src/pager.c:1029 msgid "Snapshotting Off" msgstr "" #: src/pager.c:1033 msgid "High Quality Off" msgstr "Visoka Kvaliteta Isključena" #: src/pager.c:1035 msgid "High Quality On" msgstr "Visoka Kvaliteta Uključena" #: src/pager.c:1040 msgid "Snapshotting On" msgstr "" #: src/pager.c:1044 msgid "Zoom Off" msgstr "Zum Isključen" #: src/pager.c:1046 msgid "Zoom On" msgstr "Zum Uključen" #: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "" #: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879 msgid "lines per second" msgstr "linija u sekundi" #: src/pager.c:1817 msgid "Enable pager display" msgstr "" #: src/pager.c:1827 msgid "Pager Mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1831 msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" #: src/pager.c:1837 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "" #: src/pager.c:1844 msgid "Live Update" msgstr "Dopune Uživo" #: src/pager.c:1855 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "" #: src/pager.c:1860 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "" #: src/pager.c:1866 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "" #: src/pager.c:1871 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "" #: src/pager.c:1894 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "" #: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: src/pager.c:1919 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Dugme miša za odabir radnih površina:" #: src/pager.c:1944 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "" #: src/pager.c:1968 msgid "Pagers" msgstr "" #: src/pager.c:1968 msgid "Pager Settings" msgstr "Postavke Preglednika" #: src/pager.c:1972 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog" msgstr "" #: src/session.c:329 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" #: src/session.c:632 msgid "Are you sure?" msgstr "Jeste li sigurni?" #: src/session.c:634 msgid "Are you sure you wish to log out ?" msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti ?" #: src/session.c:642 msgid "Yes, Shut Down" msgstr "Da, Ugasi" #: src/session.c:644 msgid "Yes, Reboot" msgstr "Da, Prekini Rad Računala" #: src/session.c:647 msgid "Yes, Log Out" msgstr "Da, Odjavi Se" #: src/session.c:649 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/session.c:770 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:775 msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "Omogući Odjavni Dijalog" #: src/session.c:780 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/session.c:786 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: src/session.c:786 msgid "Session Settings" msgstr "Postavke Sesije" #: src/session.c:790 msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Sesija\n" "Dijalog Postavki" #: src/settings.c:88 msgid "Move Methods:" msgstr "Metode Pomjeranja:" #: src/settings.c:93 msgid "Resize Methods:" msgstr "Metode Promjene Veličine:" #: src/settings.c:96 src/settings.c:101 src/settings.c:377 msgid "Opaque" msgstr "Neprozirno" #: src/settings.c:106 src/settings.c:111 src/settings.c:382 msgid "Technical" msgstr "Tehnički" #: src/settings.c:116 src/settings.c:121 src/settings.c:387 #, fuzzy msgid "TechOpaque" msgstr "Neprozirno" #: src/settings.c:140 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:150 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "" #: src/settings.c:154 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Centar Prozora (O/T/B Metode)" #: src/settings.c:160 msgid "Always Screen corner" msgstr "Uvijek Kut Zaslona" #: src/settings.c:166 msgid "Don't show" msgstr "Ne prikazuj" #: src/settings.c:178 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "Zadano Pravilo Promjene Veličine:" #: src/settings.c:182 msgid "Conservative" msgstr "Konzervativan" #: src/settings.c:188 msgid "Available" msgstr "Dostupan" #: src/settings.c:194 msgid "Absolute" msgstr "Apsolutan" #: src/settings.c:204 msgid "Update window while moving" msgstr "" #: src/settings.c:209 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "Sinkroniziraj pomakni/promijeni veličinu sa aplikacijom" #: src/settings.c:214 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "" #: src/settings.c:219 msgid "Enable smart maximization" msgstr "" #: src/settings.c:224 msgid "Animate window maximization" msgstr "" #: src/settings.c:230 msgid "Maximization animation speed:" msgstr "" #: src/settings.c:241 msgid "Move/Resize" msgstr "Pomakni/Promijeni Veličinu" #: src/settings.c:241 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Postavke Pomicanja i Promjene Veličine" #: src/settings.c:245 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Pomakni i Promijeni Veličinu\n" "Dijalog Metodnih Postavki" #: src/settings.c:336 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "" #: src/settings.c:341 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "" #: src/settings.c:349 msgid "Place windows manually" msgstr "Položi prozore ručno" #: src/settings.c:354 msgid "Place windows under mouse" msgstr "Položi prozore ispod miša" #: src/settings.c:359 msgid "Center windows when desk is full" msgstr "" #: src/settings.c:364 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Ukliži prozore kad se pojave" #: src/settings.c:369 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "" #: src/settings.c:374 msgid "Slide Method:" msgstr "Način Klizanja:" #: src/settings.c:401 msgid "Appear Slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:412 msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:425 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "" #: src/settings.c:431 msgid "Window Shading speed:" msgstr "Brzina Sjenčenja Prozora:" #: src/settings.c:444 msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows" msgstr "" #: src/settings.c:449 msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen" msgstr "" #: src/settings.c:454 msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows" msgstr "" #: src/settings.c:459 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:465 msgid "Placement" msgstr "Smještaj" #: src/settings.c:465 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Postavke Smještaja Prozora" #: src/settings.c:469 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Postavljanje Prozora\n" "Djalog Postavki" #: src/settings.c:509 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Osposobi Zaglavlja Dijaloga" #: src/settings.c:515 msgid "Enable Button Images" msgstr "" #: src/settings.c:524 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:536 msgid "Magwin zoom resolution" msgstr "" #: src/settings.c:548 config/strings.c:136 config/strings.c:152 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: src/settings.c:548 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Razne Postavke" #: src/settings.c:552 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Razno\n" "Dijalog Postavki" #: src/settings.c:588 msgid "Enable Composite" msgstr "Omogući Sprezanje" #: src/settings.c:596 msgid "Enable Fading" msgstr "Omogući Izblijeđivanje" #: src/settings.c:602 msgid "Fading Speed:" msgstr "Brzina Izblijeđivanja:" #: src/settings.c:615 msgid "Shadows Off" msgstr "Bez Sjenki" #: src/settings.c:621 msgid "Shadows Sharp" msgstr "Oštre Sjenke" #: src/settings.c:627 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "Oštre2 Sjenke" #: src/settings.c:633 msgid "Shadows Blurred" msgstr "Zamagljene Sjenke" #: src/settings.c:644 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "Zadana fokusirana neprozirnost prozora:" #: src/settings.c:655 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "Zadana nefokusirana neprozirnost prozora:" #: src/settings.c:666 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "Zadana neprozirnost pop-up prozora:" #: src/settings.c:677 msgid "Composite" msgstr "Spregnut" #: src/settings.c:677 msgid "Composite Settings" msgstr "Postavke Spregnuća" #: src/settings.c:681 msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:762 msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Enlightenment Postavke" #: src/setup.c:62 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" #: src/setup.c:162 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Drugi Upravitelj Prozora je već aktivan" #: src/setup.c:164 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/setup.c:175 msgid "Cannot select root window button press events" msgstr "" #: src/setup.c:177 msgid "Root window button actions will not work.\n" msgstr "" #: src/setup.c:183 msgid "X server version error" msgstr "Greška verzije X poslužitelja" #: src/setup.c:183 msgid "Ignore this error" msgstr "Ignoriraj ovu grešku" #: src/setup.c:185 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" #: src/snaps.c:712 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/snaps.c:724 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/snaps.c:737 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: src/snaps.c:750 msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #: src/snaps.c:763 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: src/snaps.c:802 msgid "Track Changes" msgstr "Prati Promjene" #: src/snaps.c:807 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: src/snaps.c:812 msgid "Border style" msgstr "Vrsta Bordure" #: src/snaps.c:817 config/strings.c:175 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/snaps.c:822 config/strings.c:90 config/strings.c:112 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: src/snaps.c:827 msgid "Shaded state" msgstr "Sjenčeno stanje" #: src/snaps.c:832 msgid "Sticky state" msgstr "" #: src/snaps.c:837 msgid "Stacking layer" msgstr "" #: src/snaps.c:842 msgid "Window List Skip" msgstr "" #: src/snaps.c:848 config/strings.c:135 config/strings.c:163 msgid "Opacity" msgstr "Neprozirnost" #: src/snaps.c:853 msgid "Shadowing" msgstr "Sjenčenje" #: src/snaps.c:859 msgid "Flags" msgstr "Oznake" #: src/snaps.c:878 msgid "Restart application on login" msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju kod prijave" #: src/snaps.c:897 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Zapamti grupu ovog prozora" #: src/snaps.c:904 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Zapamti Atribute Aplikacije" #: src/snaps.c:908 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" #: src/snaps.c:998 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/snaps.c:1026 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Zapamćene Postavke..." #: src/snaps.c:1033 msgid "Unused" msgstr "Neiskorišteno" #: src/snaps.c:1046 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Nema prozora sa zapamćenim atributima." #: src/snaps.c:1052 msgid "Remember" msgstr "Zapamti" #: src/snaps.c:1052 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Zapamćene Postavke Prozora" #: src/snaps.c:1056 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Upamćen\n" "Dijalog Postavki Prozora" #: src/snaps.c:1157 msgid "Error saving snaps file" msgstr "Greška kod spremanja snaps datoteke" #: src/sound.c:212 msgid "Error finding sound file" msgstr "Greška u pronalaženju datoteke zvuka" #: src/sound.c:213 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" #: src/sound.c:309 msgid "Error initialising sound" msgstr "Greška inicijaliziranja zvuka" #: src/sound.c:310 #, c-format msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (%s).\n" "Audio will now be disabled.\n" msgstr "" #: src/sound.c:463 msgid "Enable sounds" msgstr "Omogući zvukove" #: src/sound.c:469 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/sound.c:469 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio Postavke" #: src/sound.c:473 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Audio\n" "Dijalog Postavki" #: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439 msgid "Systray Error!" msgstr "Systray Greška!" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:431 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "Samo jedan systray dozvoljen" #: src/systray.c:439 msgid "Could not activate systray" msgstr "Nemoguće aktivirati systray" #: src/systray.c:449 msgid "Systray Options" msgstr "Systray Opcije" #: src/systray.c:450 msgid "Systray Settings" msgstr "Systray Postavke" #: src/theme.c:366 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/theme.c:407 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Promjene će uzeti efekta nakon ponovnog pokretanja" #: src/theme.c:427 msgid "Use theme font configuration" msgstr "Upotrijebi tematsku konfiguraciju pisma" #: src/theme.c:432 #, c-format msgid "Use alternate font configuration (%s)" msgstr "Upotrijebi alternativnu konfiguraciju pisma (%s)" #: src/theme.c:433 msgid "Not set" msgstr "Nije postavljeno" #: src/theme.c:440 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/theme.c:440 msgid "Theme Settings" msgstr "Postavke Tema" #: src/theme.c:444 msgid "" "Enlightenment Theme\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Tema\n" "Dijalog Postavki" #: src/tooltips.c:851 msgid "Display Tooltips" msgstr "Prikaži Alatne Savjete" #: src/tooltips.c:856 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "" #: src/tooltips.c:861 msgid "Tooltip Delay:" msgstr "" #: src/tooltips.c:872 msgid "Tooltips" msgstr "Alatni savjeti" #: src/tooltips.c:872 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Postavke Alatnih Savjeta" #: src/tooltips.c:876 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Alatni Savjeti\n" "Dijalog Postavki" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 msgid "Switch Desktops" msgstr "Zamijeni Radne Površine" #: config/strings.c:7 msgid "Go to the next desktop." msgstr "Idi na slijedeću radnu površinu." #: config/strings.c:9 msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Idi na prethodnu radnu površinu." #: config/strings.c:10 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "Premjesti ovaj Prozor." #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Prikaži izbornik Opcija Prozora." #: config/strings.c:15 msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Prikaži/Sakrij granicee grupa." #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "Pokreni grupu." #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "Dodaj u trenutnu grupu." #: config/strings.c:18 msgid "Break this window's group." msgstr "Razbij ovu grupu prozora." #: config/strings.c:19 msgid "Shade." msgstr "Sjenka" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: config/strings.c:21 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: config/strings.c:22 msgid "Resize this window." msgstr "Promijeni veličinu prozora." #: config/strings.c:24 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Promijeni Veličinu Vodoravno" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora vodoravno." #: config/strings.c:27 msgid "Resize Vertically" msgstr "Promijeni Veličinu Okomito" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora okomito." #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "Zatvori ovaj prozor." #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "Nasilno uništi ovaj prozor." #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "Maksimiziraj Visinu" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "Maksimiziraj Širinu" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiziraj" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Pošalji Na Drugu Radnu Površinu" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "Pošalji ovaj Prozor na slijedeću radnu površinu." #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "Pošalji ovaj Prozor na prethodnu radnu površinu." #: config/strings.c:45 msgid "Snapshot" msgstr "" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "Ovo dugme ne čini ništa interesantnoga/" #: config/strings.c:47 config/strings.c:128 msgid "Shade/Unshade" msgstr "Sjenčaj/Odsjenčaj" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:54 msgid "More Buttons" msgstr "Još Dugmadi" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "Prikaži još dugmadi." #: config/strings.c:56 config/strings.c:126 msgid "Raise" msgstr "Digni" #: config/strings.c:57 msgid "Raise this window to the top." msgstr "Uzdugni prozor na vrh." #: config/strings.c:58 config/strings.c:127 msgid "Lower" msgstr "Spusti" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "Spusti ovaj prozor." #: config/strings.c:60 config/strings.c:129 msgid "Stick/Unstick" msgstr "" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" "Klikom vašega miša na radnoj površini ćete uraditi\n" "slijedeće radnje" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "Prikaži Korisničke Izbornike" #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "Prikaži Enlightenment Izbornika" #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 msgid "Display Settings Menu" msgstr "Prikaži Izbornika Postavki" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "Prikaži Izbornika Liste Zadataka" #: config/strings.c:69 msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Prikaži Izbornika Radne Površine" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "Prikaži Izbornika Grupe" #: config/strings.c:72 msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Vrati za Jednu Radnu Površinu" #: config/strings.c:73 msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Idi Naprijed za Jednu Radnu Površinu" #: config/strings.c:78 msgid "Desktop Operations" msgstr "Operacije Radne Površine" #: config/strings.c:80 msgid "Cleanup Desktop" msgstr "Počisti Radnu Površinu" #: config/strings.c:81 msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Idi na Slijedeću Radnu Površinu" #: config/strings.c:82 msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Idi na Prethodnu Radnu Površinu" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:85 msgid "Show Magnifier" msgstr "Prikaži Povećalo" #: config/strings.c:87 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: config/strings.c:88 config/strings.c:189 msgid "User Menus" msgstr "Korisnički Izbornici" #: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114 msgid "Maintenance" msgstr "Održavanje" #: config/strings.c:93 config/strings.c:115 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: config/strings.c:94 config/strings.c:116 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: config/strings.c:95 config/strings.c:117 msgid "About this theme" msgstr "O ovoj temi" #: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" #: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" #: config/strings.c:100 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:101 msgid "Purge pager background cache" msgstr "" #: config/strings.c:102 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:103 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:104 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:105 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:106 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:107 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:108 msgid "Regenerate Menus" msgstr "Regeneriraj Izbornike" #: config/strings.c:125 msgid "Leave Alone" msgstr "Ostavi Nasamo" #: config/strings.c:130 msgid "Remember..." msgstr "Zapamti..." #: config/strings.c:131 msgid "Window Size" msgstr "Veličina Prozora" #: config/strings.c:132 msgid "Set Stacking" msgstr "Postavi Slaganje" #: config/strings.c:133 msgid "Set Border Style" msgstr "Postavi Vrstu Bordure" #: config/strings.c:134 msgid "Window Groups" msgstr "Grupe Prozora" #: config/strings.c:139 msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Konfiguriraj grupu(e) ovog prozora" #: config/strings.c:140 msgid "Start a new group" msgstr "Pokreni novu grupu" #: config/strings.c:141 msgid "Add this window to the current group" msgstr "Dodaj ovaj prozor u trenutnu grupu" #: config/strings.c:142 msgid "Select group to add this window to" msgstr "Odaberi grupu u koju dodati ovaj prozor" #: config/strings.c:143 msgid "Remove this window from a group" msgstr "Ukloni ovaj prozor iz grupe" #: config/strings.c:144 msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr "Uništi grupu kojoj ovaj prozor pripada" #: config/strings.c:146 msgid "Stacking" msgstr "Slaganje" #: config/strings.c:147 msgid "Below" msgstr "Ispod" #: config/strings.c:148 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: config/strings.c:149 msgid "Above" msgstr "Iznad" #: config/strings.c:150 msgid "On Top" msgstr "Na Vrhu" #: config/strings.c:153 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:154 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "Mjenjaj Fiksnu Poziciju" #: config/strings.c:155 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "Mjenjaj Fiksnu Veličinu" #: config/strings.c:156 msgid "Toggle Never Focus" msgstr "" #: config/strings.c:157 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:158 msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "" #: config/strings.c:159 msgid "Toggle Ignore Arrange" msgstr "" #: config/strings.c:160 msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "" #: config/strings.c:161 msgid "Toggle Autoshade" msgstr "Mjenjaj Autosjenke" #: config/strings.c:164 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: config/strings.c:165 msgid "20%" msgstr "20%" #: config/strings.c:166 msgid "40%" msgstr "40%" #: config/strings.c:167 msgid "60%" msgstr "60%" #: config/strings.c:168 msgid "80%" msgstr "80%" #: config/strings.c:169 msgid "100%" msgstr "100%" #: config/strings.c:170 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "Fokusirana neprozirnost 100%" #: config/strings.c:171 msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "Fokusirana neprozirnost slijedi nefokusiranu" #: config/strings.c:172 msgid "Toggle Fading" msgstr "" #: config/strings.c:173 msgid "Toggle Shadows" msgstr "Mjenjaj Sjenke" #: config/strings.c:176 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:177 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:178 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:179 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:180 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:181 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:182 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:183 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:184 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:185 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:186 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "Cijeli Zaslon/Normalan" #: config/strings.c:187 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:190 msgid "User Application List" msgstr "Lista Korisničkih Aplikacija" #: config/strings.c:191 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Lista Korisničkih Aplikacija" #: config/strings.c:192 msgid "Epplets" msgstr "Epplets" #~ msgid "Theme transparency: %2d" #~ msgstr "Transparentnost teme: %d" #~ msgid "Changes Might Require Restart:" #~ msgstr "Promjene Mogu Zahtijevati Ponovo Pokretanje" #~ msgid "Borders:" #~ msgstr "Bordure:" #~ msgid "Menus:" #~ msgstr "Izbornici:" #~ msgid "E Dialogs:" #~ msgstr "E Dijalozi:" #~ msgid "Tooltips:" #~ msgstr "Alatni savjeti:" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "Staklo" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Prozirnost" #~ msgid "Selective Transparency Settings" #~ msgstr "Postavke Odabrane Providnosti" #~ msgid "" #~ "Enlightenment Selective Transparency\n" #~ "Settings Dialog" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment Selektivna Providnost\n" #~ "Dijalog Postavki" #~ msgid "Shaded" #~ msgstr "Sjenčeno" #~ msgid "Semi-Solid" #~ msgstr "Polu-Čvrsto" #~ msgid "Translucent" #~ msgstr "Proziran" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Drugo"