# This is the German locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 2000 Carsten Haitzler, Geoff Harrison and various contributors # Christian Kreibich, , 1999, 2000. # Matthias Warkus , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-09 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:21+0000\n" "Last-Translator: Peter Wehrfritz \n" "Language-Team: Enlightenment l10n \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: German\n" # src/actions.c:3282 #: src/about.c:35 #, c-format msgid "About Enlightenment e16 version %s" msgstr "Über Enlightenment e16 Version %s" #: src/about.c:46 #, c-format msgid "" "Welcome to Enlightenment e16\n" "version %s.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "Herzlich Willkommen! Dies ist die\n" "Version %s des Fenstermanagers\n" "Enlightenment e16.\n" "\n" "Falls Sie einen Fehler finden sollten,\n" "zögern Sie nicht einen Fehlerbericht\n" "zu schicken.\n" "\n" "Wir hoffen Sie genießen unsere Arbeit.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/aclass.c:212 src/backgrounds.c:254 src/borders.c:692 src/buttons.c:183 #: src/cursors.c:131 src/iclass.c:337 src/tclass.c:125 src/tooltips.c:135 #, c-format msgid "%u references remain" msgstr "%u Referenzen verbleiben" # src/actions.c:664 #: src/actions.c:114 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n" "da die Datei nicht existiert.\n" # src/actions.c:672 #: src/actions.c:120 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n" "da es wahrscheinlich nicht im Pfad Ihrer\n" "Shell liegt, der den Wert %s hat. Bitte lesen Sie\n" "die Handbuchseite für Ihre Shell, um zu erfahren, wie\n" "Sie Ihren Ausführungspfad ändern oder was Sie hinzufügen\n" "müssen.\n" # src/actions.c:692 #: src/actions.c:139 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n" "Es ist nicht klar, warum Sie dies nicht tun konnten.\n" "Die Datei existiert, ist eine normale Datei, und Sie dürfen\n" "Sie ausführen. Sie sollten sich die Angelegenheit näher ansehen.\n" # src/actions.c:703 #: src/actions.c:149 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n" "Die Datei existiert zwar und ist eine Datei, aber Sie dürfen\n" "sie nicht ausführen, da Sie keine Ausführungsberechtigung\n" "für diese Datei haben.\n" # src/actions.c:719 #: src/actions.c:162 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n" "da die Datei in Wirklichkeit ein Verzeichnis ist.\n" # src/actions.c:727 #: src/actions.c:169 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n" "%s\n" "auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n" "da die Datei keine normale Datei ist.\n" #: src/actions.c:194 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s" msgstr "" "Es kam zu einem Fehler während der Ausführung des Programms:\n" "%s" # src/alert.c:178 #: src/alert.c:210 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment-Fehler" # src/main.c:89 #: src/alert.c:567 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment-Meldungsfenster" # src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297 # src/memory.c:378 #: src/alert.c:567 msgid "Ignore this" msgstr "Dies ignorieren" # src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:277 src/memory.c:298 # src/memory.c:378 src/memory.c:396 #: src/alert.c:568 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment neu starten" # src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298 # src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329 # src/setup.c:341 src/setup.c:403 #: src/alert.c:568 src/setup.c:170 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Enlightenment verlassen" # src/dialog.c:304 #: src/alert.c:581 msgid "Attention !!!" msgstr "Achtung!" # src/actions.c:3320 src/dialog.c:304 src/groups.c:694 src/settings.c:309 # src/settings.c:575 src/settings.c:740 src/settings.c:917 # src/settings.c:1151 src/settings.c:1254 src/settings.c:1355 # src/settings.c:1460 src/settings.c:1522 src/settings.c:1610 # src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750 # src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262 #: src/alert.c:581 src/dialog.c:693 src/dialog.c:1898 src/events.c:90 #: src/setup.c:159 src/sound.c:310 msgid "OK" msgstr "OK" # src/settings.c:2273 src/settings.c:2395 src/settings.c:2651 # src/settings.c:2774 src/settings.c:3393 #: src/backgrounds.c:1509 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s" msgstr "" "Information zum Hintergrundbild:\n" "Name: %s\n" "Datei %s" # src/settings.c:2270 src/settings.c:2392 src/settings.c:2648 # src/settings.c:2771 src/settings.c:3390 #: src/backgrounds.c:1510 msgid "-NONE-" msgstr "-/-" # src/settings.c:2526 src/settings.c:2528 #: src/backgrounds.c:1677 src/backgrounds.c:1679 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Kein\n" "Hintergrund" # src/settings.c:2713 src/settings.c:3281 #: src/backgrounds.c:1771 src/backgrounds.c:2197 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "Unbenutzte Hintergründe freigeben nach %2i:%02i:%02i" # src/settings.c:3123 #: src/backgrounds.c:1983 msgid "Use background image" msgstr "Hintergrundbild verwenden" # src/settings.c:3145 #: src/backgrounds.c:1987 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Proportionen beim Skalieren beibehalten" # src/settings.c:3167 #: src/backgrounds.c:1991 msgid "Tile image across background" msgstr "Hintergrund damit kacheln" # src/settings.c:3081 #: src/backgrounds.c:2000 msgid "Move to Front" msgstr "An Anfang stellen" # src/settings.c:3088 #: src/backgrounds.c:2005 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" # src/settings.c:3094 #: src/backgrounds.c:2009 msgid "Unlist" msgstr "Aus Liste entfernen" # src/settings.c:3100 #: src/backgrounds.c:2014 msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" # src/settings.c:3183 #: src/backgrounds.c:2025 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Hintergrund-\n" "skalierung\n" "und\n" "-ausrichtung\n" # src/settings.c:3070 #: src/backgrounds.c:2082 msgid "BG Colour" msgstr "Hintergrundfarbe" # src/settings.c:3109 #: src/backgrounds.c:2087 msgid "Red:" msgstr "Rot:" # src/settings.c:3131 #: src/backgrounds.c:2098 msgid "Green:" msgstr "Grün:" # src/settings.c:3153 #: src/backgrounds.c:2109 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" # src/settings.c:3328 #: src/backgrounds.c:2142 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Hintergründe überfliegen" # src/settings.c:3338 #: src/backgrounds.c:2150 msgid "Sort by File" msgstr "Nach Datei sortieren" # src/settings.c:3344 #: src/backgrounds.c:2155 msgid "Sort by Attr." msgstr "Nach Attr. sortieren" # src/settings.c:3350 #: src/backgrounds.c:2161 msgid "Sort by Image" msgstr "Nach Bild sortieren" # src/settings.c:3264 #: src/backgrounds.c:2181 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "In High Color rastern" # src/settings.c:3271 #: src/backgrounds.c:2185 msgid "Background overrides theme" msgstr "Hintergrund hat Vorrang vor Thema" #: src/backgrounds.c:2190 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "Verwende Kompatibilitätsmodus für Pseudodurchsichtigkeit" # src/settings.c:2526 src/settings.c:2528 #: src/backgrounds.c:2214 src/mod-trans.c:200 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" # src/settings.c:3044 #: src/backgrounds.c:2215 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Hintergrundeinstellungen" # src/settings.c:3044 #: src/backgrounds.c:2218 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Hintergrund-\n" "Einstellungsdialog" # src/comms.c:2214 #: src/comms.c:240 msgid "E IPC Error" msgstr "E-IPC-Fehler" # src/comms.c:2211 #: src/comms.c:241 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Habe unbekannte Client-Mitteilung empfangen.\n" "Name des Clients: %s\n" "Version des Clients: %s\n" "Nachrichteninhalt:\n" "\n" "%s\n" # src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:843 # src/config.c:960 src/config.c:1201 src/config.c:1329 src/config.c:1434 # src/config.c:1649 src/config.c:1896 src/config.c:1965 src/config.c:2060 # src/config.c:2316 src/config.c:2532 src/config.c:2795 src/config.c:2887 # src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387 #: src/config.c:198 src/config.c:300 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"" msgstr "KONFIG: ignoriere überflüssige Daten in \"%s\"" # src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:849 # src/config.c:966 src/config.c:1207 src/config.c:1335 src/config.c:1442 # src/config.c:1657 src/config.c:1902 src/config.c:1971 src/config.c:2068 # src/config.c:2322 src/config.c:2540 src/config.c:2801 src/config.c:3071 # src/config.c:3395 #: src/config.c:206 src/config.c:307 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"" msgstr "KONFIG: vermisse benötigte Daten in \"%s\"" # src/config.c:2929 #: src/config.c:216 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n" "der aktuellen %s-Definition zu tun ist:\n" "%s\n" "Werde dies ignorieren und fortfahren...\n" # src/config.c:927 src/config.c:1160 #: src/config.c:224 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Warnung: Konfigurationsfehler im \"%s\"-Block.\n" "Das Ergebnis ist vermutlich nicht gut.\n" # src/config.c:3404 #: src/config.c:316 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "FEHLER in der Themen-Versionsnummerierung" # src/config.c:3405 src/config.c:3439 #: src/config.c:317 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Mit Voreinstellung neu starten" # src/config.c:3406 src/config.c:3440 #: src/config.c:318 msgid "Abort and Exit" msgstr "Abbrechen und verlassen" # src/config.c:3407 #: src/config.c:319 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" "FEHLER.\n" "\n" "Die Konfiguration für das Thema, das Sie benutzen, ist\n" "inkompatibel. ihre Versionsnummer ist %i. Sie müsste als\n" "Version %i gekennzeichnet sein.\n" "\n" "Bitte nehmen Sie Verbindung mit dem Autor oder dem\n" "Betreuer des Themas auf und informieren Sie ihn, dass\n" "sein Thema, um mit dieser Version von Enlightenment zu\n" "arbeiten, auf den neuesten Stand gebracht und mit der\n" "passenden Versionsnummer versehen werden muss.\n" "\n" "Wenn die Themenversionsnummer höher als die von\n" "Enlightenment ist, dann kann es sein, dass Sie Enlightenment\n" "lange nicht mehr aktualisiert haben und das Thema Gebrauch\n" "von neuen Leistungsmerkmalen Enlightenments macht, die sich\n" "in neueren Versionen finden.\n" # src/config.c:3743 #: src/config.c:621 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment startet..." # src/settings.c:393 #: src/container.c:1187 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen ..." # src/groups.c:695 src/pager.c:1277 src/settings.c:311 src/settings.c:577 # src/settings.c:742 src/settings.c:919 src/settings.c:1153 # src/settings.c:1256 src/settings.c:1357 src/settings.c:1462 # src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014 # src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050 # src/settings.c:4188 #: src/container.c:1191 src/dialog.c:704 src/pager.c:1016 config/strings.c:30 #: config/strings.c:122 msgid "Close" msgstr "Schließen" # src/iconify.c:2432 #: src/container.c:1196 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Neue Iconbox erzeugen" # src/settings.c:3643 #: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:2116 #, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Icongröße: %2d" # src/settings.c:3530 #: src/container.c:1547 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" # src/menus.c:2027 #: src/container.c:1551 msgid "Hide inner border" msgstr "Inneren Rahmen verbergen" # src/settings.c:3551 #: src/container.c:1555 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Hintergrundfliese hinter Icons zeichnen" # src/settings.c:3558 #: src/container.c:1559 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Rollbalken verbergen, wenn nicht benötigt" # src/settings.c:3565 #: src/container.c:1563 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Größe automatisch auf Icons anpassen" # src/settings.c:3583 #: src/container.c:1570 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Ausrichtung der Verankerung bei automatischer Größenänderung:" # src/settings.c:3666 #: src/container.c:1601 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" # src/settings.c:3683 #: src/container.c:1604 msgid "Horizontal" msgstr "Waagerecht" # src/settings.c:3704 #: src/container.c:1609 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" # src/settings.c:3672 #: src/container.c:1620 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Seite des Rollbalkens:" # src/settings.c:3690 #: src/container.c:1623 msgid "Left / Top" msgstr "Links / Oben" # src/settings.c:3712 #: src/container.c:1628 msgid "Right / Bottom" msgstr "Rechts / Unten" # src/settings.c:3678 #: src/container.c:1639 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Pfeile des Rollbalkens:" # src/settings.c:3697 #: src/container.c:1642 msgid "Start" msgstr "Anfang" # src/settings.c:3720 #: src/container.c:1647 msgid "Both ends" msgstr "Beide Enden" # src/settings.c:3730 #: src/container.c:1652 msgid "End" msgstr "Ende" # src/settings.c:3740 #: src/container.c:1657 src/focus.c:969 msgid "None" msgstr "-/-" # src/settings.c:3544 #: src/container.c:1667 msgid "Show icon names" msgstr "Iconnamen anzeigen" #: src/container.c:1676 msgid "Animation mode:" msgstr "" #: src/container.c:1679 src/desktops.c:2579 msgid "Off" msgstr "An" #: src/container.c:1684 msgid "Whirl" msgstr "" # src/settings.c:684 src/settings.c:691 src/settings.c:1787 #: src/container.c:1689 src/settings.c:112 src/settings.c:117 #: src/settings.c:385 msgid "Box" msgstr "Kasten" #: src/container.c:1697 msgid "Animation speed:" msgstr "" # src/settings.c:3605 #: src/container.c:1712 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):" # src/settings.c:3612 #: src/container.c:1717 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Fensterschnappschüsse, Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon" # src/settings.c:3621 #: src/container.c:1724 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss" # src/settings.c:3629 #: src/container.c:1729 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss" # src/main.c:89 #: src/container.c:1742 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Iconbox-\n" "Einstellungsdialog" #: src/coords.c:75 #, c-format msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%" msgstr "Deckkraft: fokussiert %d%% / nicht fokussiert %d %%" # src/desktops.c:1110 #: src/desktops.c:124 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Halten Sie den Mausknopf und ziehen Sie\n" "die Maus, um den Desktop hin- und herzuziehen.\n" "Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n" "Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n" "Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine\n" "Liste aller laufenden Anwendungen.\n" # src/desktops.c:1122 #: src/desktops.c:135 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Dies ist der Root-Desktop.\n" "Sie können ihn nicht herumschieben.\n" "Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n" "Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n" "Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine Liste\n" "aller laufenden Anwendungen.\n" # src/desktops.c:1144 #: src/desktops.c:153 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top." msgstr "" "Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n" "ganz nach oben zu heben." # src/desktops.c:1160 #: src/desktops.c:165 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom." msgstr "" "Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n" "ganz nach unten zu heben." # src/settings.c:882 #: src/desktops.c:2340 msgid "Number of virtual desktops:" msgstr "Anzahl virtueller Desktops:" # src/settings.c:1750 #: src/desktops.c:2365 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Desktops gleiten beim Wechseln herum" # src/settings.c:1922 #: src/desktops.c:2371 msgid "Desktop Slide speed:" msgstr "Desktop-Gleitgeschwindigkeit:" # src/settings.c:1120 #: src/desktops.c:2385 msgid "Wrap desktops around" msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen" # src/settings.c:1858 #: src/desktops.c:2393 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Desktop-Ziehbalken anzeigen" # src/settings.c:1867 #: src/desktops.c:2399 msgid "Drag bar position:" msgstr "Position des Ziehbalkens:" # src/settings.c:1878 #: src/desktops.c:2403 msgid "Top" msgstr "Oben" # src/settings.c:1885 #: src/desktops.c:2409 msgid "Bottom" msgstr "Unten" # src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282 # src/settings.c:1896 #: src/desktops.c:2415 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975 msgid "Left" msgstr "Links" # src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298 # src/settings.c:1903 #: src/desktops.c:2421 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987 msgid "Right" msgstr "Rechts" # src/snaps.c:453 #: src/desktops.c:2429 src/menus-misc.c:585 msgid "Desks" msgstr "Desktops" # src/settings.c:856 #: src/desktops.c:2430 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Mehrfach-Desktop-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/desktops.c:2433 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Mehrfachdesktop-\n" "Einstellungsdialog" # src/settings.c:1066 #: src/desktops.c:2533 msgid "Virtual Desktop size:" msgstr "Virtuelle Desktopgröße:" # src/settings.c:1120 #: src/desktops.c:2569 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen" #: src/desktops.c:2576 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "Magische Kanten Modus" #: src/desktops.c:2584 msgid "On" msgstr "Aus" #: src/desktops.c:2589 msgid "Only when moving window" msgstr "Nur beim Verschieben von Fenstern" # src/settings.c:1134 #: src/desktops.c:2595 msgid "Resistance at edge of screen:" msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:" #: src/desktops.c:2607 msgid "Areas" msgstr "Bereiche" # src/settings.c:1040 #: src/desktops.c:2608 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Einstellungen zu virtuellen Desktops" # src/settings.c:1040 #: src/desktops.c:2611 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Einstellungsdialog\n" "für virtuelle Desktops" # src/settings.c:310 src/settings.c:576 src/settings.c:741 src/settings.c:918 # src/settings.c:1152 src/settings.c:1255 src/settings.c:1356 # src/settings.c:1461 src/settings.c:1523 src/settings.c:1611 # src/settings.c:2013 src/settings.c:3406 src/settings.c:3751 # src/settings.c:4049 src/settings.c:4187 src/snaps.c:548 #: src/dialog.c:698 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/ecompmgr.c:2309 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" "Kann Composite-Manager nicht aktivieren:\n" "Überprüfen Sie mit xdpyinfo, ob die\n" "Composite-, Damage-, Fixes- und\n" "Render-Erweiterungen geladen sind." # src/setup.c:294 src/setup.c:340 #: src/events.c:90 msgid "X server setup error" msgstr "Einstellungsfehler im X-Server" # src/setup.c:296 #: src/events.c:91 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "FATALER FEHLER:\n" "\n" "Dieser X-Server unterstützt die SHAPE-Erweiterung nicht.\n" "Dies ist nötig, um Enlightenment auszuführen.\n" "\n" "Ihr X-Server ist wahrscheinlich zu alt oder falsch konfiguriert.\n" "\n" "Breche ab.\n" # src/settings.c:417 #: src/focus.c:815 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Fokus folgt Zeiger" # src/settings.c:425 #: src/focus.c:821 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Fokus folgt Zeiger in Fenster" # src/settings.c:433 #: src/focus.c:827 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Fokus folgt Mausklicks" # src/settings.c:448 #: src/focus.c:837 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an" # src/settings.c:462 #: src/focus.c:845 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Alle neuen Fenster erhalten sofort den Fokus" #: src/focus.c:852 msgid "New windows get the focus if their window group is focused" msgstr "" # src/settings.c:470 #: src/focus.c:857 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Nur neue Dialogfenster erhalten den Fokus" # src/settings.c:480 #: src/focus.c:864 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Nur neue Dialogfenster mit fokussiertem Eigner erhalten den Fokus" # src/settings.c:546 #: src/focus.c:869 msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Fenster beim Durchblättern anheben" # src/settings.c:498 #: src/focus.c:875 msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken" # src/settings.c:498 #: src/focus.c:881 msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "Immer Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken" # src/settings.c:1330 #: src/focus.c:889 msgid "Raise windows automatically" msgstr "Fenster automatisch anheben" # src/settings.c:1338 #: src/focus.c:895 msgid "Autoraise delay:" msgstr "Verzögerung vor Anheben:" # src/settings.c:513 #: src/focus.c:908 msgid "Display and use focus list" msgstr "Fokusliste anzeigen und benutzen" # src/settings.c:521 #: src/focus.c:913 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Klebrige Fenster in Fokusliste erwähnen" # src/settings.c:529 #: src/focus.c:918 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen" # src/settings.c:538 #: src/focus.c:923 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Minimierte Fenster in Fokusliste erwähnen" # src/settings.c:529 #: src/focus.c:928 msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "Fenster auf anderen Desktops in Fokusliste erwähnen" # src/settings.c:546 #: src/focus.c:933 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren" # src/settings.c:554 #: src/focus.c:938 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Fenster nach Fokuserhalt anheben" # src/settings.c:564 #: src/focus.c:943 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Mauszeiger nach Fokuserhalt in Fenster schicken" # src/settings.c:3605 #: src/focus.c:953 msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):" #: src/focus.c:957 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "Zuerst das E-Icon, dann das Anwendungsicon" #: src/focus.c:963 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "Zuerst das Anwendungsicon, dann das E-Icon" # src/snaps.c:494 #: src/focus.c:977 msgid "Focus" msgstr "Fokus" # src/settings.c:393 #: src/focus.c:978 msgid "Focus Settings" msgstr "Fokus-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/focus.c:981 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Fokus-\n" "Einstellungsdialog" #: src/fx.c:824 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: src/fx.c:826 msgid "Ripples" msgstr "Plätschern" #: src/fx.c:829 msgid "Waves" msgstr "Wellen" #: src/fx.c:834 msgid "Raindrops" msgstr "" #: src/fx.c:841 msgid "FX" msgstr "Effekte" # src/settings.c:1710 #: src/fx.c:842 msgid "Special FX Settings" msgstr "Spezialeffekt-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/fx.c:845 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Spezialeffekte-\n" "Einstellungsdialog" # src/groups.c:637 #: src/groups.c:706 msgid "Window Group Selection" msgstr "Fenstergruppen-Auswahl" # src/main.c:89 #: src/groups.c:709 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog" msgstr "" "Enlightenment Fenstergruppen-\n" "Auswahldialog" # src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872 #: src/groups.c:732 src/groups.c:741 src/groups.c:749 src/groups.c:924 msgid "Window Group Error" msgstr "Fenstergruppen-Fehler" # src/groups.c:605 #: src/groups.c:734 msgid "" "This window currently does not belong to any groups.\n" "You can only destroy groups or remove windows from groups\n" "through a window that actually belongs to at least one group." msgstr "" "Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe.\n" "Gruppen zerstören oder Fenster aus Gruppen entfernen können\n" "Sie nur über ein Fenster, das zu mindestens einer Gruppe\n" "gehört." # src/groups.c:613 #: src/groups.c:742 msgid "" "Currently, no groups exist or this window\n" "already belongs to all existing groups.\n" "You have to start other groups first." msgstr "" "Entweder existieren momentan keine Gruppen\n" "oder dieses Fenster gehört schon zu allen\n" "existierenden Gruppen. Sie müssen andere\n" "Gruppen erzeugen." # src/groups.c:622 #: src/groups.c:751 msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first." msgstr "Momentan existieren keine Gruppen. Sie müssen zunächst eine erzeugen." # src/settings.c:3923 #: src/groups.c:835 msgid "Pick the group to configure:" msgstr "Zu konfigurierende Gruppe:" # src/settings.c:3959 #: src/groups.c:866 msgid "" "The following actions are\n" "applied to all group members:" msgstr "" "Die folgenden Aktionen betreffen\n" "alle Gruppenmitglieder:" # src/settings.c:3968 src/settings.c:4120 #: src/groups.c:871 src/groups.c:967 msgid "Changing Border Style" msgstr "Änderung des Rahmenstils" # src/settings.c:3978 src/settings.c:4128 #: src/groups.c:876 src/groups.c:972 msgid "Iconifying" msgstr "Minimierung" # src/settings.c:3988 src/settings.c:4136 #: src/groups.c:881 src/groups.c:977 msgid "Killing" msgstr "Zerstören" # src/settings.c:3998 src/settings.c:4144 #: src/groups.c:886 src/groups.c:982 msgid "Moving" msgstr "Verschieben" # src/settings.c:4008 src/settings.c:4152 #: src/groups.c:891 src/groups.c:987 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Anheben/Absenken" # src/settings.c:4018 src/settings.c:4160 #: src/groups.c:896 src/groups.c:992 msgid "Sticking" msgstr "Ankleben" # src/settings.c:4028 src/settings.c:4168 #: src/groups.c:901 src/groups.c:997 msgid "Shading" msgstr "Aufrollen" # src/settings.c:3897 #: src/groups.c:908 msgid "Window Group Settings" msgstr "Einstellungen zur Fenstergruppe" # src/main.c:89 #: src/groups.c:911 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Fenstergruppen-\n" "Einstellungsdialog" # src/settings.c:3874 #: src/groups.c:925 msgid "This window currently does not belong to any groups." msgstr "Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe." # src/settings.c:126 #: src/groups.c:960 msgid "Per-group settings:" msgstr "Gruppenspezifische Einstellungen:" #: src/groups.c:1006 msgid "Global settings:" msgstr "Globale Einstellungen:" # src/pager.c:1268 #: src/groups.c:1010 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Fensterpositionen vertauschen" # src/menus.c:2044 #: src/groups.c:1016 src/menus-misc.c:645 config/strings.c:138 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" # src/settings.c:4094 #: src/groups.c:1017 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Voreinstellungen zur Gruppenkontrolle" # src/settings.c:4094 #: src/groups.c:1020 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Standard-\n" "Gruppeneinstellungs-Dialog" # src/actions.c:3474 #: src/groups.c:1047 msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr "Wählen Sie die Gruppe aus, zu der das Fenster gehören wird:" # src/actions.c:3858 #: src/groups.c:1053 msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr "Wählen Sie die Gruppe, aus der Sie das Fenster entfernen wollen:" # src/actions.c:3883 #: src/groups.c:1058 msgid "Select the group to break:" msgstr "Wählen Sie die aufzulösende Gruppe:" # src/handlers.c:59 #: src/handlers.c:61 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" "Enlightenment hat einen unerlaubten Maschinenbefehl ausgeführt.\n" "\n" "Dies liegt wahrscheinlich daran, dass Sie eine Binärversion von\n" "Enlightenment installiert und ausgeführt haben, die für einen\n" "Prozessor kompiliert wurde, der nicht völlig identisch oder\n" "kompatibel mit Ihrem ist. Bitte besorgen Sie sich entweder das\n" "korrekte Paket für Ihr System oder kompilieren Sie Enlightenment\n" "neu, sowie eventuell unterstützende Bibliotheken für Enlightenment,\n" "die Sie im Binärformat erhalten haben.\n" # src/handlers.c:87 #: src/handlers.c:71 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment hat eine Gleitkommaausnahme ausgelöst.\n" "\n" "Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n" "Bibliotheksroutine, die von ihm aufgerufen wurde, eine unerlaubte\n" "mathematische Operation durchgeführt hat (wahrscheinlich eine Zahl\n" "durch Null dividiert). Dies ist höchstwahrscheinlich ein Fehler.\n" "Es empfiehlt sich, einen Neustart von Enlightenment. Wenn Sie\n" "möchten, dass dieser Programmfehler behoben wird, bitte kompilieren\n" "Sie Enlightenment mit Debugging-Symbolen und führen Sie ihn unter\n" "gdb aus, so dass Sie einen Backtrace dort ausführen können, wo der\n" "Prozess gestorben ist; senden Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht\n" "ein, der die Backtrace-Information, Variableninhalte etc. enthält.\n" # src/handlers.c:112 #: src/handlers.c:83 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment hat eine Segmentübertretung (Segfault) verursacht.\n" "\n" "Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n" "Bibliotheksroutine, auf einen Speicherbereich Ihres Systems\n" "zugegriffen hat, auf den ihm der Zugriff verwehrt ist. Dies ist\n" "höchstwahrscheinlich ein Fehler. Es empfiehlt sich einen Neustart\n" "von Enlightenment. Wenn Sie möchten, dass dieser Programmfehler\n" "behoben wird, bitte kompilieren Sie Enlightenment mit Debugging-\n" "Symbolen und führen Sie ihn unter gdb aus, so dass Sie einen\n" "Backtrace dort ausführen können, wo der Prozess gestorben ist; senden\n" "Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht ein, der die Backtrace-\n" "Information, Variableninhalte etc. enthält.\n" # src/handlers.c:198 #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" "Enlightenment verursachte einen Busfehler.\n" "\n" "Wir empfehlen, dass Sie Ihre Hardware und Ihre Betriebssystem-\n" "Installation überprüfen. Busfehler auf funktionierender Hardware\n" "sind extrem selten.\n" #: src/hints.c:600 msgid "Selection Error!" msgstr "Auswahlfehler!" #: src/hints.c:600 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "Konnte Auswahl nicht erhalten: %s" # src/iconify.c:2420 #: src/iconify.c:469 msgid "Iconbox Options" msgstr "Iconbox-Optionen" # src/settings.c:3506 #: src/iconify.c:470 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Iconbox-Einstellungen" #: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1462 src/ipc.c:1469 src/theme.c:379 msgid "Message" msgstr "Mitteilung" #: src/ipc.c:1462 src/ipc.c:1469 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "e16 wurde ohne %s Unterstützung gebaut" # src/settings.c:1591 #: src/ipc.c:1463 msgid "composite" msgstr "Composite" #: src/ipc.c:1470 msgid "sound" msgstr "Klänge" # src/ipc.c:4737 #: src/ipc.c:1814 msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Hilfe zu Enlightenment-IPC-Befehlen\n" # src/ipc.c:4743 #: src/ipc.c:1818 msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "Verwende \"help all\" für die Beschreibungen aller Befehle\n" "Verwende \"help \" für eine detailliertere Beschreibung\n" "\n" # src/ipc.c:4741 src/ipc.c:4780 #: src/ipc.c:1820 src/ipc.c:1840 src/ipc.c:1852 msgid "Commands currently available:\n" msgstr "Momentan verfügbare Befehle:\n" #: src/ipc.c:1838 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" "Verwenden Sie \"help full\" für die ausführliche Beschreibung der Befehl\n" # src/ipc.c:4781 #: src/ipc.c:1839 msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "Verwende \"help \" für eine detailliertere Beschreibung\n" # src/ipc.c:4783 #: src/ipc.c:1841 src/ipc.c:1853 msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:531 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" "%s muss ein Verzeichnis sein, in welchem Sie\n" "Lese-, Schreib-, und Ausführberechtigung haben.\n" # src/misc.c:61 #: src/main.c:630 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" "!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht gefunden werden bei:\n" "\n" "%s\n" "Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n" "Bitte beheben Sie dieses Problem und stellen Sie sicher, dass\n" "das Programm korrekt installiert ist.\n" "\n" "Der Grund für sein Fehlen könnten schlecht gebaute Pakete sein,\n" "aber auch versehentliche Löschung des Programms oder ein Fehler\n" "beim Installieren von Enlightenment.\n" # src/misc.c:77 #: src/main.c:644 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" "!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht ausgeführt werden:\n" "\n" "%s\n" "Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n" "Bitte beheben Sie dieses Problem und sorgen Sie dafür, dass es\n" "korrekt installiert ist.\n" #: src/magwin.c:461 msgid "Magnifier" msgstr "Lupe" # src/settings.c:2526 src/settings.c:2528 #: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79 msgid "Backgrounds" msgstr "Hintergründe" # src/theme.c:354 #: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113 msgid "Themes" msgstr "Themen" # src/snaps.c:437 #: src/menus-misc.c:481 msgid "Border" msgstr "Rahmen" # src/snaps.c:485 #: src/menus-misc.c:545 msgid "Window List" msgstr "Fensterliste" # src/menus.c:1947 #: src/menus-misc.c:567 msgid "Go to this Desktop" msgstr "Zu diesem Desktop gehen" # src/menus.c:1964 #: src/menus-misc.c:571 src/menus-misc.c:667 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Desktop %i" # src/menus.c:2027 #: src/menus-misc.c:614 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen" # src/menus.c:2031 #: src/menus-misc.c:619 msgid "Iconify this group" msgstr "Diese Gruppe minimieren" # src/menus.c:2044 #: src/menus-misc.c:630 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Gruppe %i" # src/settings.c:1795 #: src/menus.c:2139 msgid "Animated display of menus" msgstr "Animierte Menüdarstellung" # src/settings.c:1810 #: src/menus.c:2144 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Menüs immer auf dem Bildschirm erscheinen lassen" # src/settings.c:1826 #: src/menus.c:2149 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Zeiger verschieben, wenn Menüs bewegt werden" # src/snaps.c:437 #: src/menus.c:2166 msgid "Menus" msgstr "Menüs" # src/settings.c:393 #: src/menus.c:2167 msgid "Menu Settings" msgstr "Menü-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/menus.c:2170 msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Menü\n" "Einstellungsdialog" #: src/mod-trans.c:98 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "Themadurchsichtigkeit: %2d" #: src/mod-trans.c:139 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "Änderung können eines Neustart benötigen:" # src/snaps.c:437 #: src/mod-trans.c:148 msgid "Borders:" msgstr "Rahmenstil:" # src/snaps.c:437 #: src/mod-trans.c:152 msgid "Menus:" msgstr "Menüs:" #: src/mod-trans.c:156 msgid "Hilights:" msgstr "Hilights:" #: src/mod-trans.c:160 msgid "E Widgets:" msgstr "E Widgets:" #: src/mod-trans.c:164 msgid "E Dialogs:" msgstr "E Dialoge:" # src/settings.c:1443 #: src/mod-trans.c:168 msgid "Tooltips:" msgstr "Minihilfen:" # src/settings.c:656 src/settings.c:663 src/settings.c:1757 #: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:375 msgid "Opaque" msgstr "Opak" #: src/mod-trans.c:233 msgid "Glass" msgstr "Glas" # src/settings.c:3530 #: src/mod-trans.c:263 msgid "Transparency" msgstr "Durchsichtigkeit" # src/main.c:89 #: src/mod-trans.c:264 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "Geziehlte Durchsichtigkeits-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/mod-trans.c:267 msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment geziehlte Durchsichtigkeits-\n" "Einstellungsdialog" # src/pager.c:1268 #: src/pager.c:1005 config/strings.c:49 config/strings.c:121 msgid "Window Options" msgstr "Fensteroptionen" # src/pager.c:1274 #: src/pager.c:1012 config/strings.c:51 config/strings.c:124 msgid "Iconify" msgstr "Minimieren" # src/pager.c:1280 #: src/pager.c:1020 config/strings.c:123 msgid "Annihilate" msgstr "Zerstören" # src/pager.c:1283 #: src/pager.c:1024 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Ankleben / Ablösen" # src/pager.c:1295 #: src/pager.c:1031 msgid "Desktop Options" msgstr "Desktopoptionen" # src/pager.c:1301 #: src/pager.c:1037 msgid "Pager Settings..." msgstr "Pager-Einstellungen..." # src/pager.c:1311 #: src/pager.c:1042 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Schnappschüsse aus" # src/pager.c:1323 #: src/pager.c:1046 msgid "High Quality Off" msgstr "Hohe Qualität aus" # src/pager.c:1318 #: src/pager.c:1048 msgid "High Quality On" msgstr "Hohe Qualität ein" # src/pager.c:1306 #: src/pager.c:1053 msgid "Snapshotting On" msgstr "Schnappschüsse ein" #: src/pager.c:1057 msgid "Zoom Off" msgstr "Zoom aus" #: src/pager.c:1059 msgid "Zoom On" msgstr "Zoom an" # src/settings.c:87 src/settings.c:192 #: src/pager.c:1810 src/pager.c:1905 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Pager-Abtastgeschwindigkeit:" # src/settings.c:88 src/settings.c:193 #: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906 msgid "lines per second" msgstr "Zeilen pro Sekunde" # src/settings.c:135 #: src/pager.c:1844 msgid "Enable pager display" msgstr "Pager anzeigen" #: src/pager.c:1854 msgid "Pager Mode:" msgstr "Pager Modus:" #: src/pager.c:1858 msgid "Simple" msgstr "Schlicht" # src/settings.c:144 #: src/pager.c:1864 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Mini-Schnappschüsse des Bildschirms" #: src/pager.c:1871 msgid "Live Update" msgstr "Mini-Ansicht des Bildschirms" # src/settings.c:154 #: src/pager.c:1882 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Weiche, hochwertige Schnappschüsse im Schnappschussmodus" # src/settings.c:164 #: src/pager.c:1887 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Auf Pager-Fenster einzoomen, wenn Maus darüber ist" # src/settings.c:174 #: src/pager.c:1893 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Fenstertitel anzeigen, wenn Maus über Fenster ist" # src/settings.c:183 #: src/pager.c:1898 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Ständig den Bildschirm abtasten, um Pager zu aktualisieren" # src/settings.c:212 #: src/pager.c:1921 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:" # src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290 #: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981 msgid "Middle" msgstr "Mitte" # src/settings.c:244 #: src/pager.c:1946 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Mausknopf zum Auswählen von Desktops:" # src/settings.c:276 #: src/pager.c:1971 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Mausknopf zum Anzeigen des Pager-Menüs:" # src/settings.c:126 #: src/pager.c:1995 msgid "Pagers" msgstr "Pagers" # src/settings.c:126 #: src/pager.c:1996 msgid "Pager Settings" msgstr "Pager-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/pager.c:1999 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Einstellungsdialog\n" "für den Pager" # src/session.c:1039 #: src/session.c:345 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" "FEHLER!\n" "\n" "Habe den Sitzungsmanager verloren, der mal da war?\n" "Komm Sitzungsmanager, komm... komm her... willst du einen Knochen?\n" "Komm her! Hör auf zu jammern! Mist. Na dann. Ich werde ohne einen\n" "Sitzungsmanager weitermachen.\n" "\n" "Irgendwie werde ich schon überleben.\n" "\n" "\n" "... hoffentlich.\n" # src/handlers.c:235 src/session.c:1178 #: src/session.c:645 msgid "Are you sure?" msgstr "Sind Sie sicher?" # src/session.c:1180 #: src/session.c:647 msgid "Are you sure you wish to log out ?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?" # src/session.c:1184 #: src/session.c:655 msgid "Yes, Shut Down" msgstr "Ja, herunterfahren" # src/session.c:1184 #: src/session.c:657 msgid "Yes, Reboot" msgstr "Ja, neu starten" # src/session.c:1184 #: src/session.c:660 msgid "Yes, Log Out" msgstr "Ja, abmelden" # src/settings.c:3740 #: src/session.c:662 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/session.c:797 msgid "Enable Session Script" msgstr "Verwende Sitzungsskript" #: src/session.c:802 msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "Abmeldedialog aktivieren" #: src/session.c:807 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "Aktiviere Neustart/Ausschalten beim Abmelden" # src/settings.c:393 #: src/session.c:813 msgid "Session" msgstr "Sitzung" # src/settings.c:393 #: src/session.c:814 msgid "Session Settings" msgstr "Sitzungs-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/session.c:817 msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Sitzung\n" "Einstellungsdialog" # src/settings.c:645 #: src/settings.c:84 msgid "Move Methods:" msgstr "Verschiebemethoden:" # src/settings.c:651 #: src/settings.c:89 msgid "Resize Methods:" msgstr "Größenänderungsmethoden:" # src/settings.c:670 src/settings.c:677 src/settings.c:1772 #: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:380 msgid "Technical" msgstr "Bemaßung" # src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802 #: src/settings.c:123 src/settings.c:128 src/settings.c:390 msgid "Shaded" msgstr "Schattiert" # src/settings.c:712 src/settings.c:719 src/settings.c:1817 #: src/settings.c:133 src/settings.c:138 src/settings.c:395 msgid "Semi-Solid" msgstr "Halbfest" # src/settings.c:727 #: src/settings.c:144 msgid "Translucent" msgstr "Durchscheinend" #: src/settings.c:154 msgid "Avoid server grab" msgstr "Vermeide Kommunikation mit dem Server" #: src/settings.c:164 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Position der Verschiebe/Größenänderungs-Information" #: src/settings.c:168 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Fensterzentrum" #: src/settings.c:174 msgid "Always Screen corner" msgstr "Immer Bildschirmecke" #: src/settings.c:180 msgid "Don't show" msgstr "Nicht anzeigen" #: src/settings.c:192 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "Standardstrategie für Größenänderung" #: src/settings.c:196 msgid "Conservative" msgstr "Konservative" #: src/settings.c:202 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: src/settings.c:208 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" # src/settings.c:546 #: src/settings.c:218 msgid "Update window while moving" msgstr "Fenster beim verschieben aktualisieren" #: src/settings.c:223 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "Größen- und Positionsänderungen mit der Anwendung synchronisieren" #: src/settings.c:228 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "Ziehbalken nicht bedecken" # src/snaps.c:445 #: src/settings.c:234 msgid "Move/Resize" msgstr "Position/Größe" # src/settings.c:619 #: src/settings.c:235 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Einstellungen zu Verschieben und Größenänderung" # src/main.c:89 #: src/settings.c:238 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Verschiebe- & Größenänderungs-\n" "Einstellungsdialog" # src/settings.c:1227 #: src/settings.c:334 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Dialogfenster erscheinen zusammen mit ihrem Eigner" # src/settings.c:1236 #: src/settings.c:339 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Auf Desktop umschalten, auf dem ein Dialog erscheint" # src/settings.c:1244 #: src/settings.c:347 msgid "Place windows manually" msgstr "Fenster von Hand platzieren" # src/settings.c:1244 #: src/settings.c:352 msgid "Place windows under mouse" msgstr "Fenster unter der Maus platzieren" # src/settings.c:529 #: src/settings.c:357 msgid "Center windows when desk is full" msgstr "Bei vollem Desktop Fenster zentrieren" # src/settings.c:1780 #: src/settings.c:362 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Fenster gleiten beim Erscheinen herein" # src/settings.c:1765 #: src/settings.c:367 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Fenster gleiten beim Aufräumen herum" # src/settings.c:1744 #: src/settings.c:372 msgid "Slide Method:" msgstr "Gleitmethode:" # src/settings.c:1966 #: src/settings.c:405 msgid "Appear Slide speed:" msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Erscheinen:" # src/settings.c:1944 #: src/settings.c:416 msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Aufräumen:" # src/settings.c:1844 #: src/settings.c:429 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Einrollen und Ausrollen von Fenstern animieren" # src/settings.c:1988 #: src/settings.c:435 msgid "Window Shading speed:" msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Einrollen:" # src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297 # src/memory.c:378 #: src/settings.c:448 msgid "Ignore struts" msgstr "Ignoriere Desktopelemente (Pager, Startleiste u.a.)" #: src/settings.c:453 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "Hebe Vollbildfenster" # src/settings.c:1244 #: src/settings.c:461 msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Bei vollem Desktop auf einem anderem platzieren" #: src/settings.c:469 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" # src/settings.c:1199 #: src/settings.c:470 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Fensterplatzierungs-Einstellungen" # src/settings.c:1199 #: src/settings.c:473 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Fensterplatzierungs-\n" "Einstellungsdialog" #: src/settings.c:520 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Titel in Dialogfenstern aktivieren" # src/settings.c:1591 #: src/settings.c:526 msgid "Enable Button Images" msgstr "Buttonbilder aktivieren" #: src/settings.c:535 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "Verwende gleitendes Startfenster" # src/settings.c:1835 #: src/settings.c:543 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "SaveUnders benutzen, um Fensterexposures zu reduzieren" # src/settings.c:393 #: src/settings.c:549 config/strings.c:136 config/strings.c:152 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" # src/settings.c:393 #: src/settings.c:550 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Verschiedene Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/settings.c:553 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Einstellungsdialog\n" "für Verschiedenes" # src/settings.c:1591 #: src/settings.c:597 msgid "Enable Composite" msgstr "Composite aktivieren" # src/settings.c:1127 #: src/settings.c:605 msgid "Enable Fading" msgstr "Ausblenden aktivieren" #: src/settings.c:611 msgid "Fading Speed:" msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:" #: src/settings.c:624 msgid "Shadows Off" msgstr "keine Schatten" #: src/settings.c:630 msgid "Shadows Sharp" msgstr "scharfe Schatten" #: src/settings.c:636 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "scharfe Schatten 2" #: src/settings.c:642 msgid "Shadows Blurred" msgstr "unscharfe Schatten" #: src/settings.c:653 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "Standard-Deckkraft von fokussierten Fenstern" #: src/settings.c:664 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "Standard-Deckkraft von nicht fokussierten Fenstern" #: src/settings.c:675 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "Standard-Deckkraft von Aufklappfenstern" # src/settings.c:1591 #: src/settings.c:686 msgid "Composite" msgstr "Composite" # src/settings.c:1403 #: src/settings.c:687 msgid "Composite Settings" msgstr "Composite-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/settings.c:690 msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Composite-\n" "Einstellungsdialog" # src/config.c:3743 #: src/settings.c:775 msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Enlightenment Einstellungen" # src/setup.c:222 #: src/setup.c:60 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Enlightenment kann keinen Kontakt zu dem in Ihrer\n" "DISPLAY-Umgebungsvariable erwähnten Display aufnehmen. Sie können\n" "diese Variable setzen, um Enlightenment anzuzeigen, mit welchem\n" "Displaynamen er Verbindung aufnehmen soll. Es kann sein, dass kein\n" "X-Server läuft, der diese Display-Verbindung bedient, oder dass Sie\n" "keine Erlaubnis haben, sich mit diesem Display zu verbinden. Bitte\n" "stellen Sie sicher, dass alles korrekt ist, bevor Sie es noch einmal\n" "versuchen. Starten Sie einen X-Server durch Ausführen von xdm oder\n" "startx, oder fragen Sie Ihren lokalen Administrator, oder Ihren\n" "X-Server-Lieferanten, oder lesen Sie die Handbuchseiten für X, xdm\n" "oder startx, bevor Sie weitermachen.\n" # src/handlers.c:217 #: src/setup.c:158 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Ein anderer Fenstermanager läuft bereits" #: src/setup.c:160 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" "Ein anderer Fenstermanager läuft bereits.\n" "\n" "Sie müssen diesen erst beenden, bevor Sie\n" "Enlightenment starten können.\n" # src/setup.c:402 #: src/setup.c:169 msgid "X server version error" msgstr "X-Server-Versionsfehler" # src/setup.c:403 #: src/setup.c:169 msgid "Ignore this error" msgstr "Ignoriere diesen Fehler" # src/setup.c:404 #: src/setup.c:171 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "WARNUNG:\n" "Dies ist kein X11-Server. Er spricht nämlich das X%i-Protokoll. Dies\n" "kann heißen, dass Enlightenment nicht oder falsch funktionieren\n" "wird. Wenn das Protokoll ein neueres ist als X11, dann ist Ihr Server\n" "einer, zu dem der Autor von Enlightenment noch nie gehört hat und zu\n" "dem er auch nie Zugriff hatte.\n" #: src/snaps.c:723 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/snaps.c:735 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/snaps.c:748 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" # src/settings.c:3109 #: src/snaps.c:761 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: src/snaps.c:774 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: src/snaps.c:813 msgid "Track Changes" msgstr "Übernehme Veränderungen" # src/snaps.c:429 #: src/snaps.c:818 msgid "Location" msgstr "Ort" # src/snaps.c:437 #: src/snaps.c:823 msgid "Border style" msgstr "Rahmenstil" # src/snaps.c:445 #: src/snaps.c:828 config/strings.c:174 msgid "Size" msgstr "Größe" # src/snaps.c:453 #: src/snaps.c:833 config/strings.c:90 config/strings.c:112 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" # src/snaps.c:461 #: src/snaps.c:838 msgid "Shaded state" msgstr "Rolladenposition" # src/snaps.c:469 #: src/snaps.c:843 msgid "Sticky state" msgstr "Klebrigkeit" # src/snaps.c:477 #: src/snaps.c:848 msgid "Stacking layer" msgstr "Stapelschicht" # src/snaps.c:485 #: src/snaps.c:853 msgid "Window List Skip" msgstr "In Fensterliste überspringen" #: src/snaps.c:859 config/strings.c:135 config/strings.c:162 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" # src/settings.c:4028 src/settings.c:4168 #: src/snaps.c:864 msgid "Shadowing" msgstr "Schattieren" #: src/snaps.c:870 msgid "Flags" msgstr "Flags" # src/snaps.c:514 #: src/snaps.c:889 msgid "Restart application on login" msgstr "Anwendung bei Anmeldung wieder starten" # src/snaps.c:536 #: src/snaps.c:908 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern" #: src/snaps.c:916 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Gespeicherte Anwendungsattribute" #: src/snaps.c:919 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "Wählen Sie die Attribute dieses\n" "Fensters die von nun an\n" "gespeichert werden sollen\n" # src/settings.c:3100 #: src/snaps.c:1009 msgid "Delete" msgstr "Löschen" # src/pager.c:1301 #: src/snaps.c:1037 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Gespeicherte Einstellungen..." #: src/snaps.c:1044 msgid "Unused" msgstr "Unbenutzt" #: src/snaps.c:1057 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Es existieren keine Fenster mit gespeicherten Attributen." # src/pager.c:1301 #: src/snaps.c:1063 msgid "Remember" msgstr "Gespeicherte Einstellungen" # src/settings.c:3897 #: src/snaps.c:1064 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Einstellungen gespeicherter Fenster" # src/main.c:89 #: src/snaps.c:1067 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Einstellungsdialog\n" "für gespeicherte Fenster" # src/snaps.c:914 #: src/snaps.c:1161 msgid "Error saving snaps file" msgstr "Fehler beim Speichern der snaps-Datei" # src/sound.c:53 #: src/sound.c:213 msgid "Error finding sound file" msgstr "Fehler beim Suchen nach Audiodatei" # src/sound.c:55 #: src/sound.c:214 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Warnung! Enlightenment konnte die folgende Audiodatei\n" "nicht laden:\n" "%s\n" "Enlightenment wird weiterarbeiten, aber Sie sollten\n" "vielleicht Ihre Konfiguration überprüfen.\n" # src/sound.c:262 #: src/sound.c:310 msgid "Error initialising sound" msgstr "Fehler beim Initialisieren des Sounds" # src/sound.c:264 #: src/sound.c:311 #, c-format msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (%s).\n" "Audio will now be disabled.\n" msgstr "" "Der Ton wurde in Enlightenment eingeschaltet, aber es gab einen\n" "Fehler beim Kontakt mit dem Audioserver (%s).\n" "Der Ton wird darum wieder ausgeschaltet.\n" # src/settings.c:1591 #: src/sound.c:459 msgid "Enable sounds" msgstr "Klänge verwenden" #: src/sound.c:465 msgid "Sound" msgstr "Klänge" # src/settings.c:1566 #: src/sound.c:466 msgid "Audio Settings" msgstr "Klang-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/sound.c:469 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Klänge\n" "Einstellungsdialog" # src/comms.c:2214 #: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439 msgid "Systray Error!" msgstr "Systray-Fehler!" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "Systray verloren?!?" #: src/systray.c:431 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "Nur eine Systray ist erlaubt" #: src/systray.c:439 msgid "Could not activate systray" msgstr "Systray konnte nicht aktiviert werden" # src/pager.c:1295 #: src/systray.c:449 msgid "Systray Options" msgstr "Systrayoptionen" # src/settings.c:1304 #: src/systray.c:450 msgid "Systray Settings" msgstr "Systrayeinstellungen" #: src/theme.c:348 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" "Es wurde kein Thema in den Standardverzeichnissen gefunden:\n" " %s\n" "Weiter fortzufahren ist zwecklos.\n" #: src/theme.c:379 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Veränderungen werden erst nach einem Neustart vollzogen" #: src/theme.c:399 msgid "Use theme font configuration" msgstr "Schrifteinstellung des Thema verwenden" #: src/theme.c:404 #, c-format msgid "Use alternate font configuration (%s)" msgstr "Andere (%s) Schrifteinstellung verwenden" #: src/theme.c:405 msgid "Not set" msgstr "Nicht gesetzt" # src/theme.c:354 #: src/theme.c:412 msgid "Theme" msgstr "Thema" # src/settings.c:393 #: src/theme.c:413 msgid "Theme Settings" msgstr "Thema-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/theme.c:416 msgid "" "Enlightenment Theme\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Thema\n" "Einstellungsdialog" # src/settings.c:1427 #: src/tooltips.c:853 msgid "Display Tooltips" msgstr "Minihilfen anzeigen" # src/settings.c:1435 #: src/tooltips.c:858 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Minihilfen zum Hintergrundfenster anzeigen" # src/settings.c:1443 #: src/tooltips.c:863 msgid "Tooltip Delay:" msgstr "Minihilfen-Verzögerung:" # src/settings.c:1443 #: src/tooltips.c:874 msgid "Tooltips" msgstr "Minihilfen" # src/settings.c:1403 #: src/tooltips.c:875 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Minihilfen-Einstellungen" # src/main.c:89 #: src/tooltips.c:878 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Minihilfen-\n" "Einstellungsdialog" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" "Bewege den Desktop durch gedrückte Maustaste\n" "(auf jedem Desktop außer Desktop 0)" # src/settings.c:830 src/settings.c:889 #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 msgid "Switch Desktops" msgstr "Desktop wechseln" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:7 msgid "Go to the next desktop." msgstr "Zum nächsten Desktop gehen." # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:9 msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen." # src/settings.c:3998 src/settings.c:4144 #: config/strings.c:10 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "Verschiebe dieses Fenster." #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "Dieses Fenster ein-/ausrollen." # src/pager.c:1268 #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Fensteroptionen zeigen." # src/menus.c:2027 #: config/strings.c:15 msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Zeige/Verberge Gruppen-Fensterrahmen." #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "Eine Gruppe eröffnen." #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "Zur aktuellen Gruppe hinzufügen." # src/snaps.c:536 #: config/strings.c:18 msgid "Break this window's group." msgstr "Löse die Gruppe dieses Fensters auf." # src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802 #: config/strings.c:19 msgid "Shade." msgstr "Einrollen." #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "Ausrollen." # src/snaps.c:445 #: config/strings.c:21 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" # src/snaps.c:536 #: config/strings.c:22 msgid "Resize this window." msgstr "Die Größe des Fensters ändern." # src/settings.c:3683 #: config/strings.c:24 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Die Größe vertikal verändern" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "Die Größe des Fensters horizontal ändern." # src/settings.c:3704 #: config/strings.c:27 msgid "Resize Vertically" msgstr "Die Größe vertikal verändern" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "Die Größe des Fensters vertikal ändern." #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "Dieses Fenster schließen." #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "Dieses Fenster zerstören." #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "Vertikal maximieren" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "Vertikal maximieren/Normale Fensterhöhe" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "Horizontal maximieren" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "Horizontal maximieren/Normale Fensterbreite" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "Maximieren/Normale Fenstergröße" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Zu einem anderen Desktop schicken" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "Dieses Fenster zum nächsten Desktop schicken." #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "Dieses Fenster zum vorherigen Desktop schicken." # src/pager.c:1306 #: config/strings.c:45 msgid "Snapshot" msgstr "Schnappschuss" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "Dieser Button macht nichts besonderes." # src/snaps.c:461 #: config/strings.c:47 config/strings.c:128 msgid "Shade/Unshade" msgstr "Ein-/Ausrollen" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "Dieses Fenster minimieren." # src/settings.c:1885 #: config/strings.c:54 msgid "More Buttons" msgstr "Mehr Buttons" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "Zeige weitere Buttons." #: config/strings.c:56 config/strings.c:126 msgid "Raise" msgstr "Anheben" # src/desktops.c:1144 #: config/strings.c:57 msgid "Raise this window to the top." msgstr "Dieses Fenster in den Vordergrund heben." #: config/strings.c:58 config/strings.c:127 msgid "Lower" msgstr "Senken" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "Dieses Fenster senken" # src/pager.c:1283 #: config/strings.c:60 config/strings.c:129 msgid "Stick/Unstick" msgstr "Ankleben/Ablösen" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "Zeige das Fenster auf jedem/nur auf diesem Desktop" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" "Klicken Sie auf die Arbeitsfläche um folgende\n" "Aktionen auszuführen" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "Benutzer-Menü anzeigen" # src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298 # src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329 # src/setup.c:341 src/setup.c:403 #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "Enlightenment-Menü anzeigen" # src/settings.c:1503 #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 msgid "Display Settings Menu" msgstr "Einstellungsmenü anzeigen" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "Taskliste anzeigen" # src/settings.c:1858 #: config/strings.c:69 msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Desktop-Menü anzeigen" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "Gruppen-Menü anzeigen" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:72 msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Einen Desktop zurück gehen" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:73 msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Eine Desktop vorwärts gehen" # src/pager.c:1295 #: config/strings.c:78 msgid "Desktop Operations" msgstr "Desktopfunktionen" # src/settings.c:832 src/settings.c:891 #: config/strings.c:80 msgid "Cleanup Desktop" msgstr "Desktop aufräumen" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:81 msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Zum nächsten Desktop gehen" # src/menus.c:1947 #: config/strings.c:82 msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "Systray erzeugen" #: config/strings.c:85 msgid "Show Magnifier" msgstr "Zeige Lupe" # src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298 # src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329 # src/setup.c:341 src/setup.c:403 #: config/strings.c:87 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" # src/snaps.c:437 #: config/strings.c:88 config/strings.c:188 msgid "User Menus" msgstr "Benutzer-Menüs" # src/settings.c:393 #: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114 msgid "Maintenance" msgstr "Instandhaltung" #: config/strings.c:93 config/strings.c:115 msgid "Help" msgstr "Hilfe" # src/actions.c:3282 #: config/strings.c:94 config/strings.c:116 msgid "About Enlightenment" msgstr "Über Enlightenment" #: config/strings.c:95 config/strings.c:117 msgid "About this theme" msgstr "Über dieses Thema" # src/alert.c:182 #: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:192 msgid "Restart" msgstr "Neu starten" # src/session.c:1184 #: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:193 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: config/strings.c:100 msgid "Purge config file cache" msgstr "Konfigurationsdatei-Cache bereinigen" # src/settings.c:3123 #: config/strings.c:101 msgid "Purge pager background cache" msgstr "Pager-Cache bereinigen" #: config/strings.c:102 msgid "Purge background selector cache" msgstr "Hintergrundbilder-Cache bereinigen" #: config/strings.c:103 msgid "Purge all caches" msgstr "Alle Caches bereinigen" #: config/strings.c:104 msgid "Query config file cache usage" msgstr "Cache-Nutzung der Konfigurationsdatei abfragen" #: config/strings.c:105 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "Cache-Nutzung des Pagers abfragen" #: config/strings.c:106 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "Cache-Nutzung der Hindergrundwahl abfragen" #: config/strings.c:107 msgid "Query all cache usage" msgstr "Gesamte Cache-Nutzung abfragen" #: config/strings.c:108 msgid "Regenerate Menus" msgstr "Menü neu erstellen" #: config/strings.c:125 msgid "Leave Alone" msgstr "Freistellen" # src/pager.c:1301 #: config/strings.c:130 msgid "Remember..." msgstr "Gespeicherte Einstellungen ..." # src/snaps.c:485 #: config/strings.c:131 msgid "Window Size" msgstr "Fenstergröße" # src/settings.c:393 #: config/strings.c:132 msgid "Set Stacking" msgstr "Stapelung" # src/snaps.c:437 #: config/strings.c:133 msgid "Set Border Style" msgstr "Rahmenstil" # src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872 #: config/strings.c:134 msgid "Window Groups" msgstr "Fenstergruppen" # src/snaps.c:536 #: config/strings.c:139 msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Gruppe(n) dieses Fensters einstellen" #: config/strings.c:140 msgid "Start a new group" msgstr "Eine neue Gruppe eröffnen" #: config/strings.c:141 msgid "Add this window to the current group" msgstr "Dieses Fenster zu der aktuellen Gruppe hinzufügen" # src/actions.c:3858 #: config/strings.c:142 msgid "Select group to add this window to" msgstr "Wählen Sie eine Gruppe für dieses Fenster" # src/snaps.c:536 #: config/strings.c:143 msgid "Remove this window from a group" msgstr "Dieses Fensters aus einer Gruppe entfernen" # src/actions.c:3474 #: config/strings.c:144 msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr "Eine Gruppe des Fensters löschen" # src/settings.c:4018 src/settings.c:4160 #: config/strings.c:146 msgid "Stacking" msgstr "Stapelung" #: config/strings.c:147 msgid "Below" msgstr "Im Hintergrund" #: config/strings.c:148 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: config/strings.c:149 msgid "Above" msgstr "Im Vordergrund" # src/settings.c:1878 #: config/strings.c:150 msgid "On Top" msgstr "In den Vordergrund" #: config/strings.c:153 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "In der Fensterliste berücksichtigen/auslassen" #: config/strings.c:154 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "Position fest/variable" #: config/strings.c:155 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "Größe fest/variable" # src/snaps.c:494 #: config/strings.c:156 msgid "Toggle Never Focus" msgstr "Nie Fokussieren An/Aus" #: config/strings.c:157 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "Fokussieren durch Klick An/Aus" # src/snaps.c:494 #: config/strings.c:158 msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "Erlaube/Verbiete das Bedecken dieses Fenster" # src/settings.c:1885 #: config/strings.c:159 msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "Fange alle Mausklicks An/Aus" # src/settings.c:1885 #: config/strings.c:160 msgid "Toggle Autoshade" msgstr "Automatisches Aufrollen Ein/Aus" # src/settings.c:3100 #: config/strings.c:163 msgid "Default" msgstr "Standardwert" #: config/strings.c:164 msgid "20%" msgstr "20%" #: config/strings.c:165 msgid "40%" msgstr "40%" #: config/strings.c:166 msgid "60%" msgstr "60%" #: config/strings.c:167 msgid "80%" msgstr "80%" #: config/strings.c:168 msgid "100%" msgstr "100%" #: config/strings.c:169 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "Fokussiert 100%" # src/settings.c:433 #: config/strings.c:170 msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "Fokussiert wie unfokussiert" # src/settings.c:1127 #: config/strings.c:171 msgid "Toggle Fading" msgstr "Ein-/Ausblenden" #: config/strings.c:172 msgid "Toggle Shadows" msgstr "Schatten An/Aus" #: config/strings.c:175 msgid "Max Size Toggle" msgstr "Maximale Größe An/Aus" #: config/strings.c:176 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "Verfügbare maximale Größe An/Aus" #: config/strings.c:177 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "Volle maximale Größe An/Aus" #: config/strings.c:178 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "Spanne den Xineramaschirm" #: config/strings.c:179 msgid "Max Height Toggle" msgstr "Maximale Höhe An/Aus" #: config/strings.c:180 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "Verfügbare maximale Höhe An/Aus" #: config/strings.c:181 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "Volle maximale Höhe An/Aus" #: config/strings.c:182 msgid "Max Width Toggle" msgstr "Maximale Breite An/Aus" #: config/strings.c:183 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "Verfügbar maximale Breite An/Aus" #: config/strings.c:184 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "Volle maximale Breite An/Aus" #: config/strings.c:185 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "Vollbild/Normal" #: config/strings.c:186 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "Hinein-/Herauszoomen" #: config/strings.c:189 msgid "User Application List" msgstr "Benutzeranwendungsliste" #: config/strings.c:190 msgid "Other" msgstr "Andere" #: config/strings.c:191 msgid "Epplets" msgstr "Epplets" # src/settings.c:3573 #~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" #~ msgstr "Beim Verkleinern in diese Iconbox animieren" # src/fx.c:387 src/fx.c:405 #~ msgid "Enable Effect: Raindrops" #~ msgstr "Aktiviere Regentropfeneffekt" # src/settings.c:1338 #~ msgid "Autoraise" #~ msgstr "Automatisches Anheben" # src/settings.c:1304 #~ msgid "Autoraise Settings" #~ msgstr "Einstellungen zum automatischen Anheben" #~ msgid "" #~ "Enlightenment Automatic Raising\n" #~ "of Windows Settings Dialog\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment Einstellungsdialog\n" #~ "für Fensteranhebungs-Einstellungen\n"