# This is the Hungarian locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Gergely Egerváry , 1999-2000. # György Horák , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-28 15:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n" "Last-Translator: György Horák \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/aclass.c:190 msgid "ActionClass Error!" msgstr "ActionClass hiba!" #: src/aclass.c:190 src/backgrounds.c:255 src/borders.c:642 src/buttons.c:182 #: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:113 src/iclass.c:356 src/tclass.c:96 #: src/tooltips.c:123 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "%u referencia maradt\n" #: src/aclass.c:246 src/backgrounds.c:1171 src/borders.c:1063 #: src/borders.c:1187 src/buttons.c:721 src/cmclass.c:201 src/config.c:273 #: src/cursors.c:153 src/iclass.c:538 src/iconify.c:2417 src/menus.c:1713 #: src/menus.c:1825 src/slideout.c:418 src/tclass.c:247 src/tooltips.c:157 #: src/windowmatch.c:153 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\"\n" #: src/aclass.c:254 src/backgrounds.c:1179 src/borders.c:1069 #: src/borders.c:1193 src/buttons.c:729 src/cmclass.c:209 src/config.c:281 #: src/cursors.c:159 src/iclass.c:543 src/menus.c:1718 src/menus.c:1831 #: src/slideout.c:424 src/tclass.c:253 src/tooltips.c:163 #: src/windowmatch.c:158 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\"\n" #: src/aclass.c:451 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n" "az aktuális ActionClass definició közepén talalható szöveggel:\n" "%s\n" "Figyelmen kivül hagyom...\n" #: src/actions.c:66 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott file nem létezik.\n" #: src/actions.c:74 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A program valószínűleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n" #: src/actions.c:94 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A hiba okát nem lehet megállapítani. A file létezik,\n" "és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n" "utána a problémának.\n" #: src/actions.c:105 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A file létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n" #: src/actions.c:120 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott file valójában egy könyvtár.\n" #: src/actions.c:128 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott file nem hagyományos file.\n" #: src/actions.c:180 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/actions.c:293 #, c-format msgid "About Enlightenment %s" msgstr "Az Enlightenment %s névjegye" #: src/actions.c:304 #, c-format msgid "" "Welcome to the %s version\n" "of the Enlightenment window manager.\n" "Enlightenment is still under development, but\n" "we have tried to iron out all the bugs that\n" "we can find. If you find a bug in the software,\n" "please do not hesitate to send in a bug report.\n" "See \"Help\" for information on joining the\n" "mailing list.\n" "\n" "This code was last updated on:\n" "%s\n" "\n" "Good luck. We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "Üdvözli az Enlightenment ablakkezelő %s verziója.\n" "Az Enlightenment folyamatosan fejlesztés alatt áll,\n" "minden hibát megprobálunk kijavítani benne, amit találunk.\n" "Ha egy hibát talál a szoftverben, kérjük jelezze felénk!\n" "A \"Segítség\" menüpontban további informaciókat talál\n" "a levelezési listáinkhoz való csatlakozásról.\n" "\n" "A kód utoljára frissült:\n" "%s\n" "\n" "Bizunk benne, hogy örömét leli majd a szoftverben.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/actions.c:319 src/dialog.c:839 src/dialog.c:2066 src/dialog.c:2093 #: src/handlers.c:188 src/sound.c:283 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/alert.c:191 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment hiba" #: src/alert.c:194 msgid "Ignore" msgstr "Átlépés" #: src/alert.c:196 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: src/alert.c:198 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: src/alert.c:591 src/alert.c:615 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment üzenetablak" #: src/alert.c:592 src/alert.c:616 msgid "Ignore this" msgstr "Hiba átlépése" #: src/alert.c:593 src/alert.c:617 config/strings.c:123 config/strings.c:183 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment újraindítása" #: src/alert.c:594 src/alert.c:618 src/events.c:90 src/setup.c:281 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Kilépés" #: src/backgrounds.c:255 msgid "Background Error!" msgstr "Háttér hiba!" #: src/backgrounds.c:1658 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Háttérkép információ:\n" "Név: %s\n" "File: %s\n" #: src/backgrounds.c:1659 msgid "-NONE-" msgstr "-NINCS-" #: src/backgrounds.c:1849 src/backgrounds.c:1851 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Nincs\n" "Háttér" #: src/backgrounds.c:1939 src/backgrounds.c:2331 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után" #: src/backgrounds.c:2168 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Asztalháttér beállításai" #: src/backgrounds.c:2175 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Desktop\n" "Háttér beállítás\n" #: src/backgrounds.c:2179 msgid "BG Colour\n" msgstr "Háttérszín\n" #: src/backgrounds.c:2187 msgid "Move to Front\n" msgstr "Előre mozgatás\n" #: src/backgrounds.c:2192 msgid "Duplicate\n" msgstr "Másolás\n" #: src/backgrounds.c:2196 msgid "Unlist\n" msgstr "Elrejtés\n" #: src/backgrounds.c:2200 msgid "Delete File\n" msgstr "File törlése\n" #: src/backgrounds.c:2208 msgid "Red:\n" msgstr "Piros:\n" #: src/backgrounds.c:2217 msgid "Use background image" msgstr "Háttérkép használata" #: src/backgrounds.c:2223 msgid "Green:\n" msgstr "Zöld:\n" #: src/backgrounds.c:2232 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél" #: src/backgrounds.c:2238 msgid "Blue:\n" msgstr "Kék:\n" #: src/backgrounds.c:2247 msgid "Tile image across background" msgstr "Mozaikszerű elrendezés" #: src/backgrounds.c:2258 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Háttérkép\n" "mérete\n" "és\n" "elhelyezkedése\n" #: src/backgrounds.c:2321 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban" #: src/backgrounds.c:2325 msgid "Background overrides theme" msgstr "A háttér felülírja a theme beállításait" #: src/backgrounds.c:2368 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Frissítés" #: src/backgrounds.c:2376 msgid "Sort by File" msgstr "Filenév szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2381 msgid "Sort by Attr." msgstr "Attributum szerint rendez" #: src/backgrounds.c:2386 msgid "Sort by Image" msgstr "Kép szerint rendez" #: src/borders.c:642 msgid "Border Error!" msgstr "Keret hiba!" #: src/buttons.c:182 msgid "Button Error!" msgstr "Gomb hiba!" #: src/cmclass.c:84 msgid "ColorModClass Error!" msgstr "ColorModClass hiba!" #: src/cmclass.c:330 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n" "az aktuális ColorModifier definició közepén talalható szöveggel:\n" "%s\n" "Figyelmen kivül hagyom...\n" #: src/comms.c:223 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC hiba" #: src/comms.c:224 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Ismeretlen üzenet érkezett.\n" "Kliens neve: %s\n" "Kliens verziója: %s\n" "Üzenet tartalma:\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:198 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Figyelem: Konfigurációs hiba az alábbi blokkban: %s\n" "Az eredmény valószínűleg nem jó.\n" #: src/config.c:288 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Téma verzió HIBA" #: src/config.c:289 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Újrainditás alapértékekkel" #: src/config.c:290 msgid "Abort and Exit" msgstr "Megszakít és kilép" #: src/config.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" "HIBA:\n" "\n" "Az Ön által használt téma konfigurációja nem\n" "kompatibilis a jelenlegivel. A verzió %i helyett\n" "%i kellene, hogy legyen.\n" "\n" "Vegye fel a kapcsolatot a téma karbantartójával,\n" "és tudassa vele, hogy ahhoz hogy a témája működjön\n" "az Enlightenment jelen verziójával, frissítenie\n" "kell a konfiguráción.\n" "\n" "Ha a téma verziója nagyobb, mint az Enlightementé,\n" "lehet, hogy egy ideje nem frissitette, a téma pedig\n" "kihasználná az új verzió adta lehetőségeke.\n" #: src/config.c:318 msgid "Image class" msgstr "Képosztály" #: src/config.c:323 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Tippek\n" #: src/config.c:328 msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #: src/config.c:333 msgid "Text class" msgstr "Szöveg osztály" #: src/config.c:338 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "Menütípus" #: src/config.c:343 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Kerettípus" #: src/config.c:348 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Gomb" #: src/config.c:353 src/mod-trans.c:210 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Háttér" #: src/config.c:358 #, fuzzy msgid "Window match" msgstr "Ablak beállításai" #: src/config.c:368 msgid "Action class" msgstr "Cselekvésosztály" #: src/config.c:373 msgid "Slideout" msgstr "Kicsúszás" #: src/config.c:587 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Az Enlightenment indítása..." #: src/config.c:622 msgid "Recover system config?" msgstr "Rendszer konfiguráció visszaállítása" #: src/config.c:622 msgid "Yes, Attempt recovery" msgstr "Igen, próbáld visszaállítani" #: src/config.c:623 msgid "Restart and try again" msgstr "Újraindit és újrapróbál" #: src/config.c:623 msgid "Quit and give up" msgstr "Kilép és feladja" #: src/config.c:625 msgid "" "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n" "configuration.\n" "\n" "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n" "system shutdowns.\n" "\n" "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n" "configuration and try again?\n" msgstr "" "Az Enlightenment hibát talált az autómatikusan lementett\n" "konfigurációban.\n" "\n" "Ez eredménye lehetett filerendszer hibának, kisebb programhibának,\n" "illetve váratlan rendszerleállásnak.\n" "\n" "Kívánja, hogy az Enlightenment újra próbálkozzon, visszaállítva az\n" "eredeti konfigurációt?\n" #: src/cursors.c:113 msgid "ECursor Error!" msgstr "ECursor hiba!" #: src/cursors.c:210 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: src/desktops.c:117 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Az egérgombot lenyomva, az egeret mozgatva\n" "az asztalt előrébb, illetve hátrébb mozgathatja.\n" "A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n" "összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n" "A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n" "az összes futó alkalmazásról.\n" #: src/desktops.c:128 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Ez itt az asztal.\n" "A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n" "összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n" "A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n" "az összes futó alkalmazásról.\n" #: src/desktops.c:148 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" "Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n" "legfelülre kerüljön.\n" #: src/desktops.c:162 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" "Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n" "legalulra kerüljön.\n" #: src/desktops.c:2339 src/desktops.c:2390 #, c-format msgid "%i Desktops" msgstr "%i asztal" #: src/desktops.c:2341 src/desktops.c:2392 #, c-format msgid "%i Desktop" msgstr "%i asztal" #: src/desktops.c:2373 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai" #: src/desktops.c:2380 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment többasztalos üzemmód\n" "beállításai\n" #: src/desktops.c:2385 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Virtuális asztalok száma:\n" #: src/desktops.c:2411 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Animáció az asztalok váltásánál" #: src/desktops.c:2417 #, fuzzy msgid "Desktop Slide speed:\n" msgstr "Asztal animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/desktops.c:2431 msgid "Wrap desktops around" msgstr "Asztalok \"körbecsúszása\"" #: src/desktops.c:2439 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Dragbar megjelenítése" #: src/desktops.c:2445 msgid "Drag bar position:" msgstr "Dragbar elhelyezkedése:" #: src/desktops.c:2449 msgid "Top" msgstr "Fent" #: src/desktops.c:2455 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: src/desktops.c:2461 src/pager.c:1817 src/pager.c:1842 src/pager.c:1867 msgid "Left" msgstr "Bal" #: src/desktops.c:2467 src/pager.c:1829 src/pager.c:1854 src/pager.c:1879 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: src/desktops.c:2559 src/desktops.c:2607 #, c-format msgid "" "%i x %i\n" "Screens in size" msgstr "" "%i x %i\n" "képernyőméret" #: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2610 msgid "" "1\n" "Screen in size" msgstr "" "1\n" "képernyőméret" #: src/desktops.c:2593 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Virtuális asztalok beállításai" #: src/desktops.c:2600 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment virtuális asztalok\n" "beállításai\n" #: src/desktops.c:2603 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "Virtuális asztal mérete:\n" #: src/desktops.c:2643 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Virtuális asztalok \"körbecsúszása\"" #: src/desktops.c:2647 msgid "Enable edge flip" msgstr "Asztal él-érzékenység" #: src/desktops.c:2651 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Érzékenység a kép szélén:\n" #: src/dialog.c:843 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/dialog.c:848 src/pager.c:891 config/strings.c:30 config/strings.c:163 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/dialog.c:2093 msgid "Attention !!!" msgstr "Figyelem !!!" #: src/events.c:89 msgid "X server setup error" msgstr "X szerver beállítási hiba" #: src/events.c:91 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "FATALIS HIBA:\n" "\n" "Az X szerver nem támogatja a Shape kiterjesztést.\n" "Az Enlightenmentnek szüksége van erre.\n" "\n" "Az Ön X szervere túl öreg, vagy rosszul van konfigurálva.\n" "\n" "Kilépek.\n" #: src/focus.c:700 msgid "Focus Settings" msgstr "Fókusz beállításai" #: src/focus.c:707 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment fókusz\n" "beállításai\n" #: src/focus.c:711 msgid "Focus follows pointer" msgstr "A fókusz követi az egérmutatót" #: src/focus.c:717 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót" #: src/focus.c:723 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "A fókusz követi az egérkattintást" #: src/focus.c:733 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál" #: src/focus.c:741 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak" #: src/focus.c:746 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt" #: src/focus.c:753 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "" #: src/focus.c:758 #, fuzzy msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Ablakváltás közben fókusz" #: src/focus.c:764 #, fuzzy msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál" #: src/focus.c:770 #, fuzzy msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál" #: src/focus.c:778 msgid "Display and use focus list" msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata" #: src/focus.c:783 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Ragadós ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/focus.c:788 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/focus.c:793 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Ikonizált ablakok bevétele a fókusz listába" #: src/focus.c:798 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Ablakváltás közben fókusz" #: src/focus.c:803 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után" #: src/focus.c:808 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után" #: src/focus.c:818 #, fuzzy msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következőt):" #: src/focus.c:822 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "" #: src/focus.c:828 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "" #: src/focus.c:834 src/iconify.c:2374 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/fx.c:69 msgid "Starting up Ripples FX..." msgstr "A Körhullám effekt inditasa..." #: src/fx.c:70 msgid "" "\n" "You have just started the Ripples Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "Ön épp most indította el a Körhullám effektet.\n" "\n" "Ha figyelmesen megnézi az asztal alsó részet, és nem egyszinű\n" "hátteret használ, akkor víz szerű hatást láthat, ami a fölötte\n" "található dolgokat visszatükrözi, miközben hullámzik - mintha\n" "egy követ ejtettek volna bele.\n" "\n" "Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n" #: src/fx.c:215 msgid "Starting up Raindrops FX..." msgstr "Az Esőcseppek effekt indítása" #: src/fx.c:216 msgid "" "\n" "You have just started the Raindrops Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n" "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "Ön épp most indította el az Esőcseppek effektet.\n" "\n" "Ha figyelmesen megnézi az asztalt, és nem egyszinű\n" "hátteret használ, akkor olyan hatást láthat, mintha\n" "esőcseppek hullanának a hátterére.\n" "Ez az effektus ERŐSSEN TERHELHETI A CPUT.\n" "\n" "Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n" #: src/fx.c:509 msgid "Starting up Waves FX..." msgstr "A Hullámok effekt indítása" #: src/fx.c:510 msgid "" "\n" "You have just started the Waves Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "Ön épp most indította el a Hullám effektet.\n" "\n" "Ha figyelmesen megnézi az asztal alsó részet, és nem egyszinű\n" "hátteret használ, akkor víz szerű hatást láthat, ami a fölötte\n" "található dolgokat visszatükrözi, miközben hullámzik.\n" "\n" "Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n" #: src/fx.c:687 msgid "Starting up imagespinners FX..." msgstr "Az Imagespinners effekt inditasa" #: src/fx.c:688 msgid "" "\n" "You have just started the imagespinners Effect.\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "Ön épp most indította el az Imagespinners effektet.\n" "\n" "Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n" #: src/fx.c:995 msgid "Special FX Settings" msgstr "Speciális effektek beállításai" #: src/fx.c:1002 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment speciális effektek\n" "beállításai\n" #: src/fx.c:1006 msgid "Effects" msgstr "Effektek" #: src/fx.c:1009 msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "Effekt bekapcsolasa: Esőcseppek" #: src/fx.c:1013 msgid "Ripples" msgstr "Körhullámok" #: src/fx.c:1017 msgid "Waves" msgstr "Hullámok" #: src/groups.c:149 src/groups.c:171 msgid "Cannot comply" msgstr "Nem teljesíthető" #: src/groups.c:150 src/groups.c:172 msgid "" "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n" "members of a group. You cannot add these windows\n" "to a group.\n" msgstr "" "Ikondobozok és Lapozók nem lehetnek csoporok\n" "tagjai.\n" #: src/groups.c:595 src/groups.c:604 src/groups.c:612 src/groups.c:737 msgid "Window Group Error" msgstr "Ablakcsoport hiba" #: src/groups.c:597 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Ez az ablak jelenleg egy csoporthoz sem tartozik.\n" " Csak egy olyan ablakkal lehet csoportokat megsemmisíteni vagy\n" " ablakot egy csoportbol kivenni, ami maga is egy csoport tagja.\n" "\n" #: src/groups.c:605 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Nincs letrehozva egy csoport sem, vagy ez az\n" " ablak már minden létező csoportnak a tagja.\n" " Hozzon létre egy új csoportot először.\n" "\n" #: src/groups.c:614 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Jelenleg nincsenek csoportok. Először létre kell hoznia egy csoportot.\n" "\n" #: src/groups.c:629 msgid "Window Group Selection" msgstr "Ablakcsoport kiválasztása" #: src/groups.c:636 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Ablakcsoport\n" "kiválasztása\n" #: src/groups.c:739 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem. \n" "\n" #: src/groups.c:756 msgid "Window Group Settings" msgstr "Ablakcsoportok beállításai" #: src/groups.c:778 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Ablakcsoportok\n" "beállításai\n" #: src/groups.c:783 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz: " #: src/groups.c:814 #, fuzzy msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" " Az alábbi tevékenység a csoport \n" " minden tagján vegrehajtódik: " #: src/groups.c:819 src/groups.c:916 msgid "Changing Border Style" msgstr "Kerettípus váltás" #: src/groups.c:824 src/groups.c:921 msgid "Iconifying" msgstr "Kicsinyítés" #: src/groups.c:829 src/groups.c:926 msgid "Killing" msgstr "Megsemmisítés" #: src/groups.c:834 src/groups.c:931 msgid "Moving" msgstr "Mozgatás" #: src/groups.c:839 src/groups.c:936 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Följebb/Lejjebb" #: src/groups.c:844 src/groups.c:941 msgid "Sticking" msgstr "Rögzítés" #: src/groups.c:849 src/groups.c:946 msgid "Shading" msgstr "Árnyékolás" #: src/groups.c:854 src/groups.c:951 msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" msgstr "Fordított Árnyek/Kicsi/Rögzít" #: src/groups.c:896 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Csoportok alapbeállításai" #: src/groups.c:903 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Csoportok\n" "alapbeállításai\n" #: src/groups.c:909 #, fuzzy msgid " Per-group settings: " msgstr " Lapozó beállításai: " #: src/groups.c:960 msgid " Global settings: " msgstr " Globális beállítások: " #: src/groups.c:964 #, fuzzy msgid "Swap Window Locations" msgstr "Ablak helyének cseréje" #: src/groups.c:1006 msgid " Pick the group the window will belong to: \n" msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n" #: src/groups.c:1044 msgid "" "\n" " There's no current group at the moment. \n" " The current group is the last one you created, \n" " and it exists until you create a new one or break \n" " the latest one. \n" "\n" " Pick another group that the window will belong to here: \n" "\n" msgstr "" "\n" " Nincsen aktuális ablakcsoport. \n" " Az utoljára létrehozott csoport az aktuális, \n" " amíg nem hoz létre újabbat, vagy nem szakítja \n" " meg az utolsót. \n" "\n" " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n" "\n" #: src/groups.c:1062 msgid " Select the group to remove the window from. " msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. " #: src/groups.c:1072 msgid " Select the group to break " msgstr " Válassza ki a csoportot a megszakításhoz " #: src/handlers.c:62 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:76 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:111 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:187 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Már fut egy ablakkezelő" #: src/handlers.c:189 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" "Már fut egy ablakkezelő\n" "\n" "Ki kell lépnie a jelenlegi ablekkezelőből, majd azután\n" "indíthatja az Enlightenmentet.\n" #: src/iclass.c:356 msgid "Imageclass Error!" msgstr "Imageclass hiba!" #: src/iclass.c:705 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/iconify.c:1768 msgid "Iconbox Options" msgstr "Icondoboz beállításai" #: src/iconify.c:1771 msgid "This Iconbox Settings..." msgstr "Icondoboz beállításai..." #: src/iconify.c:1775 msgid "Close Iconbox" msgstr "Icondoboz bezárása" #: src/iconify.c:1778 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Új icondoboz létrehozása" #: src/iconify.c:1785 #, fuzzy msgid "Systray Options" msgstr "Asztal beállításai" #: src/iconify.c:1788 #, fuzzy msgid "Systray Settings..." msgstr "Autó-felemelkedés beállításai..." #: src/iconify.c:1792 msgid "Close Systray" msgstr "" #: src/iconify.c:2162 src/iconify.c:2300 #, fuzzy, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Ikonok mérete" #: src/iconify.c:2206 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Icondoboz beállításai" #: src/iconify.c:2208 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Autó-felemelkedési beállítások" #: src/iconify.c:2215 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment icondoboz\n" "beállításai\n" #: src/iconify.c:2218 msgid "Transparent background" msgstr "Átlátszó háttér" #: src/iconify.c:2222 msgid "Hide inner border" msgstr "" #: src/iconify.c:2228 msgid "Show icon names" msgstr "Ikonnevek megjelenítése" #: src/iconify.c:2233 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé" #: src/iconify.c:2237 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Gördítősáv elrejtése, amikor nem szükséges" #: src/iconify.c:2241 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek" #: src/iconify.c:2247 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "Animálás kicsinyítésnél" #: src/iconify.c:2255 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Újrarendeződés autómatikus átméretezésnél:" #: src/iconify.c:2272 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következőt):" #: src/iconify.c:2277 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon" #: src/iconify.c:2284 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra" #: src/iconify.c:2289 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra" #: src/iconify.c:2318 msgid "Orientation:" msgstr "Irány:" #: src/iconify.c:2323 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Gördítősáv helye:" #: src/iconify.c:2328 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Nyíl a gördítősávon:" #: src/iconify.c:2331 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: src/iconify.c:2336 msgid "Left / Top" msgstr "Bal / Fent" #: src/iconify.c:2341 msgid "Start" msgstr "Elején" #: src/iconify.c:2346 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: src/iconify.c:2352 msgid "Right / Bottom" msgstr "Jobb / Lent" #: src/iconify.c:2358 msgid "Both ends" msgstr "Mindkét végén" #: src/iconify.c:2366 msgid "End" msgstr "Végén" #: src/iconify.c:2991 src/iconify.c:3000 #, fuzzy msgid "Systray Error!" msgstr "ECursor hiba!" #: src/iconify.c:2991 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/iconify.c:3000 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/ipc.c:201 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: src/ipc.c:854 #, c-format msgid "" "Enlightenment Version : %s\n" "code is current to : %s\n" msgstr "" "Enlightenment verzió : %s\n" "a kód utoljára frissítve : %s\n" #: src/ipc.c:1474 #, fuzzy msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Enlightenment IPC parancsok súgója" #: src/ipc.c:1478 #, fuzzy msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "írja be: \"help all\" az összes parancs leírásának megjelenítéséhez\n" "írja be: \"help \" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n" #: src/ipc.c:1480 src/ipc.c:1500 src/ipc.c:1512 #, fuzzy msgid "Commands currently available:\n" msgstr "" "\n" "elérhető parancsok:\n" #: src/ipc.c:1498 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1499 #, fuzzy msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "" "Írja be: \"help \" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n" #: src/ipc.c:1501 src/ipc.c:1513 #, fuzzy msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:592 #, c-format msgid "" "The directory %s is apparently not a directory\n" "This is a fatal condition.\n" "Please remove this file\n" msgstr "" "A(z) %s könyvtár igazából nem is könyvtár.\n" "Ez súlyos hiba.\n" "Törölje a filet.\n" #: src/main.c:599 #, c-format msgid "" "Do not have execute access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" "Nincs indítási joga a(z) %s könyvtárra.\n" "Ez súlyos hiba.\n" "Ellenőrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n" #: src/main.c:607 #, c-format msgid "" "Do not have read access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" "Nincs olvasási joga a(z) %s könyvtárra.\n" "Ez súlyos hiba.\n" "Ellenőrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n" #: src/main.c:614 #, c-format msgid "" "Do not have write access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" "Nincs írási joga a(z) %s könyvtárra.\n" "Ez súlyos hiba.\n" "Ellenőrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n" #: src/main.c:727 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/main.c:741 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" #: src/menus.c:1938 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/menus.c:2041 #, fuzzy msgid "Menu Settings" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/menus.c:2048 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment fókusz\n" "beállításai\n" #: src/menus.c:2052 msgid "Animated display of menus" msgstr "Menük animálása" #: src/menus.c:2057 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg" #: src/menus.c:2062 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog" #: src/menus-misc.c:571 config/strings.c:118 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Rossz theme" #: src/menus-misc.c:659 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "Ablaklista-kihagyás" #: src/menus-misc.c:681 #, fuzzy msgid "Go to this Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: src/menus-misc.c:685 src/menus-misc.c:781 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "%i. asztal" #: src/menus-misc.c:699 #, fuzzy msgid "Desks" msgstr "Asztal" #: src/menus-misc.c:728 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #: src/menus-misc.c:733 msgid "Iconify this group" msgstr "Csoport kicsinyítése" #: src/menus-misc.c:744 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "%i. csoport" #: src/menus-misc.c:759 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "%i. csoport" #: src/mod-trans.c:101 src/mod-trans.c:270 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "Téma átlátszóság: %2d" #: src/mod-trans.c:136 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "Részletes átlátszóság beállítások" #: src/mod-trans.c:143 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment részletes átlátszóság\n" "beállítások\n" #: src/mod-trans.c:149 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "A változások életbelépéséhez újraindítás kellhet" #: src/mod-trans.c:158 #, fuzzy msgid "Borders:" msgstr "Kerettípus:" #: src/mod-trans.c:162 #, fuzzy msgid "Menus:" msgstr "Menük:" #: src/mod-trans.c:166 msgid "Hilights:" msgstr "Kiemelések:" #: src/mod-trans.c:170 msgid "E Widgets:" msgstr "E widgetek:" #: src/mod-trans.c:174 msgid "E Dialogs:" msgstr "E párbeszédablakok:" #: src/mod-trans.c:178 #, fuzzy msgid "Tooltips:" msgstr "Tippek:\n" #: src/mod-trans.c:182 src/settings.c:87 src/settings.c:92 src/settings.c:320 msgid "Opaque" msgstr "Átlátszatlan" #: src/mod-trans.c:241 msgid "Glass" msgstr "Üveg" #: src/pager.c:884 config/strings.c:51 msgid "Window Options" msgstr "Ablak beállításai" #: src/pager.c:887 config/strings.c:53 config/strings.c:165 msgid "Iconify" msgstr "Kicsinyít" #: src/pager.c:895 config/strings.c:164 msgid "Annihilate" msgstr "Megsemmisít" #: src/pager.c:899 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Rögzít" #: src/pager.c:908 msgid "Desktop Options" msgstr "Asztal beállításai" #: src/pager.c:910 msgid "Pager Settings..." msgstr "Pager beállításai..." #: src/pager.c:915 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Miniatúra ki" #: src/pager.c:919 msgid "High Quality Off" msgstr "Jó minőség ki" #: src/pager.c:921 msgid "High Quality On" msgstr "Jó minőség be" #: src/pager.c:926 msgid "Snapshotting On" msgstr "Miniatúra be" #: src/pager.c:930 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:932 msgid "Zoom On" msgstr "" #: src/pager.c:1714 src/pager.c:1797 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Pager frissítési sebessége:" #: src/pager.c:1715 src/pager.c:1798 msgid "lines per second" msgstr "sor másodpercenként" #: src/pager.c:1752 msgid "Pager Settings" msgstr "Lapozó beállításai" #: src/pager.c:1759 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Asztal\n" "Lapozó beállításai\n" #: src/pager.c:1764 msgid "Enable pager display" msgstr "Lapozó megjelenítése" #: src/pager.c:1769 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Miniatúrák használata" #: src/pager.c:1774 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Jó minőségű miniatúrák használata" #: src/pager.c:1779 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van" #: src/pager.c:1785 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van" #: src/pager.c:1790 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Pager állandó frissítése" #: src/pager.c:1813 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:" #: src/pager.c:1823 src/pager.c:1848 src/pager.c:1873 msgid "Middle" msgstr "Középső" #: src/pager.c:1838 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:" #: src/pager.c:1863 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez" #: src/session.c:132 msgid "" "There was an error writing the clients session save file.\n" "You may have run out of disk space, not have permission\n" "to write to your filing system or other similar problems.\n" msgstr "" #: src/session.c:738 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" #: src/session.c:971 msgid "Are you sure?" msgstr "Biztos benne?" #: src/session.c:972 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Biztos benne, hogy ki akar lépni ? \n" "\n" "\n" #: src/session.c:977 #, fuzzy msgid " Yes, Shut Down " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:979 #, fuzzy msgid " Yes, Reboot " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:982 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:983 msgid " No " msgstr " Nem " #: src/session.c:1109 #, fuzzy msgid "Session Settings" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/session.c:1116 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment fókusz\n" "beállításai\n" #: src/session.c:1120 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:1125 #, fuzzy msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak" #: src/session.c:1130 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/settings.c:66 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #: src/settings.c:73 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment mozgatás és\n" "átméretezés beállításai\n" #: src/settings.c:79 msgid "Move Methods:" msgstr "Mozgatás módja:" #: src/settings.c:84 msgid "Resize Methods:" msgstr "Átméretezés módja:" #: src/settings.c:97 src/settings.c:102 src/settings.c:325 msgid "Technical" msgstr "Műszaki" #: src/settings.c:107 src/settings.c:112 src/settings.c:330 msgid "Box" msgstr "Keretes" #: src/settings.c:117 src/settings.c:122 src/settings.c:335 msgid "Shaded" msgstr "Árnyékolt" #: src/settings.c:127 src/settings.c:132 src/settings.c:340 msgid "Semi-Solid" msgstr "Félig-teli" #: src/settings.c:138 msgid "Translucent" msgstr "Áttetsző" #: src/settings.c:152 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Mozgatás/átméretezés infó helyzete:" #: src/settings.c:156 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Ablak közepe" #: src/settings.c:162 msgid "Always Screen corner" msgstr "Mindig a képernyő sarkában" #: src/settings.c:168 msgid "Don't show" msgstr "Nem látszik" #: src/settings.c:178 #, fuzzy msgid "Update window while moving" msgstr "Ablakváltás közben fókusz" #: src/settings.c:272 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Ablakelhelyezés beállításai" #: src/settings.c:279 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ablakelhelyezés\n" "beállításai\n" #: src/settings.c:284 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Párbeszédablak a tulajdonosával együtt jelenik meg" #: src/settings.c:289 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Átváltás arra az asztalra, ahol az ablak megjelenik" #: src/settings.c:297 msgid "Place windows manually" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:302 #, fuzzy msgid "Place windows under mouse" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:307 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Animáció az ablakok megjelenésénél" #: src/settings.c:312 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Animáció az ablakok when cleaning up" #: src/settings.c:317 msgid "Slide Method:" msgstr "Csúsztatás módja:" #: src/settings.c:350 #, fuzzy msgid "Appear Slide speed:" msgstr "Megjelenítési animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:361 #, fuzzy msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "Cleanup animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:374 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Ablakok árnyékolásának animálása" #: src/settings.c:380 #, fuzzy msgid "Window Shading speed:" msgstr "Ablakok árnyékolásának sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:393 #, fuzzy msgid "Ignore struts" msgstr "Hiba átlépése" #: src/settings.c:398 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "Teljesképernyős ablakok felemelése" #: src/settings.c:406 #, fuzzy msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:449 msgid "Autoraise Settings" msgstr "Autó-felemelkedési beállítások" #: src/settings.c:456 msgid "" "Enlightenment Automatic Raising\n" "of Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Autómatikus ablak\n" "felemelkedési beállítások\n" #: src/settings.c:461 msgid "Raise Windows Automatically" msgstr "Ablakok autómatikus felemelkedése" #: src/settings.c:467 msgid "Autoraise delay:" msgstr "Felemelkedéssel vár:" #: src/settings.c:520 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Vegyes beállítások" #: src/settings.c:527 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment vegyes\n" "beállítások\n" #: src/settings.c:531 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak" #: src/settings.c:536 #, fuzzy msgid "Enable Button Images" msgstr "Hangok engedélyezése" #: src/settings.c:544 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:552 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "Alámentesek használata ablak felfedés gyorsításához" #: src/settings.c:598 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Composite beállításai" #: src/settings.c:609 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment üzenetablak\n" "beállításai\n" #: src/settings.c:613 #, fuzzy msgid "Enable Composite" msgstr "Composite engedélyezése" #: src/settings.c:621 #, fuzzy msgid "Enable Fading" msgstr "Asztal él-érzékenység" #: src/settings.c:629 msgid "Shadows Off" msgstr "Árnyekok ki" #: src/settings.c:635 msgid "Shadows Sharp" msgstr "Éles árnyékok" #: src/settings.c:641 msgid "Shadows Blurred" msgstr "Elmosott árnyékok" #: src/settings.c:649 #, fuzzy msgid "Fading Speed:" msgstr "Halványodási sebesség\n" #: src/setup.c:128 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Az Enlightenment nem tud csatlakozni a DISPLAY változóban\n" "megadott szerverhez.\n" #: src/setup.c:280 msgid "X server version error" msgstr "X szerver verzió hiba" #: src/setup.c:280 msgid "Ignore this error" msgstr "Hiba átlépése" #: src/setup.c:282 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "FIGYELEM:\n" "Ez nem egy X11 X szerver, habár az X%i protokolt ismeri.\n" "Ez azt jelenti, hogy az Enlightenment fog működni,\n" "de legalábbis nem lesz teljesértékű.\n" #: src/slideout.c:454 src/tclass.c:449 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current Text definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/snaps.c:675 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei" #: src/snaps.c:682 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "Válassza ki a paramétereket,\n" "amelyek megmaradjanak ezen ablak\n" "következő idításainál is\n" #: src/snaps.c:744 msgid "Title:" msgstr "Cim:" #: src/snaps.c:756 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: src/snaps.c:769 msgid "Class:" msgstr "Osztály:" #: src/snaps.c:782 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Piros:\n" #: src/snaps.c:795 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: src/snaps.c:835 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:840 msgid "Location" msgstr "Hely" #: src/snaps.c:845 msgid "Border style" msgstr "Kerettípus" #: src/snaps.c:850 config/strings.c:136 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/snaps.c:855 config/strings.c:116 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: src/snaps.c:860 msgid "Shaded state" msgstr "Árnyékolás" #: src/snaps.c:865 msgid "Sticky state" msgstr "Rögzítés" #: src/snaps.c:870 msgid "Stacking layer" msgstr "Ragadási szint" #: src/snaps.c:875 msgid "Window List Skip" msgstr "Ablaklista-kihagyás" #: src/snaps.c:881 config/strings.c:175 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/snaps.c:886 #, fuzzy msgid "Shadowing" msgstr "Árnyékolás" #: src/snaps.c:892 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Üveg" #: src/snaps.c:911 msgid "Restart application on login" msgstr "Alkalmazás újraindítása belépésnél" #: src/snaps.c:930 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: src/snaps.c:1015 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Maradandó ablak beállítások" #: src/snaps.c:1022 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "Enlightenment maradandó ablakbeállítások\n" #: src/snaps.c:1034 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "File törlése\n" #: src/snaps.c:1062 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Maradandó beállítások..." #: src/snaps.c:1069 msgid "Unused" msgstr "" #: src/snaps.c:1083 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Nincs aktív ablak maradandó beállításokkal." #: src/snaps.c:1186 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "Hiba a snap file mentésekor\n" #: src/sound.c:81 msgid "Error finding sound file" msgstr "Hiba a hangfile keresésekor" #: src/sound.c:82 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Vigyázat! Az Enlightenment nem tudta betölteni\n" "az alábbi hangfilet:\n" "%s\n" "Az Enlightenment folytatja működését, de ajánlott\n" "ellenőrizni a konfigurációs beállításokat.\n" #: src/sound.c:283 msgid "Error initialising sound" msgstr "Hiba a hang inicializálásakor" #: src/sound.c:284 msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (Esound). Audio will\n" "now be disabled.\n" msgstr "" "A hang be van kapcsolva az Enlightenment konfigurációjában,\n" "de nem sikerült kommunikálni a hangszerverrel (Esound).\n" "Nem lesznek hangok.\n" #: src/sound.c:371 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: src/sound.c:445 msgid "Audio Settings" msgstr "Hang beállításai" #: src/sound.c:452 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment hangok\n" "beállításai\n" #: src/sound.c:457 msgid "Enable sounds" msgstr "Hangok engedélyezése" #: src/sound.c:463 msgid "" "Audio not available since EsounD was not\n" "present at the time of compilation." msgstr "" "A hangbeállítás nem elérhető, mert az EsounD\n" "nem volt jelen a program fordításakor." #: src/tclass.c:96 msgid "Textclass Error!" msgstr "Textclass hiba!" #: src/theme.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Theme %s does not contain a %s file\n" msgstr "A %s téma nem tartalmazza a %s filet\n" #: src/theme.c:342 msgid "Unknown\n" msgstr "Ismeretlen\n" #: src/theme.c:387 msgid "Bad Theme" msgstr "Rossz theme" #: src/theme.c:388 #, c-format msgid "" "The theme:\n" "%s\n" "Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n" "Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n" "\n" "The reason this theme is bad is:\n" "%s" msgstr "" #: src/theme.c:414 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default theme directory:\n" " %s/themes/\n" "or in the user theme directory:\n" " %s/themes/\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/tooltips.c:123 msgid "ToolTip Error!" msgstr "Tooltip hiba!" #: src/tooltips.c:208 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/tooltips.c:854 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Tippek beállításai" #: src/tooltips.c:861 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment tooltip\n" "beállítások\n" #: src/tooltips.c:865 msgid "Display Tooltips" msgstr "Tippek megjelenítése" #: src/tooltips.c:870 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon" #: src/tooltips.c:875 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Tippek késleltetése:\n" #: src/windowmatch.c:300 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 #, fuzzy msgid "Switch Desktops" msgstr "%i asztal" #: config/strings.c:7 #, fuzzy msgid "Go to the next desktop." msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:9 #, fuzzy msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:10 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Mozgatás" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "" #: config/strings.c:12 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: config/strings.c:13 #, fuzzy msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Ablak beállításai" #: config/strings.c:14 msgid "Toggle the shaded (rolled-up) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:15 #, fuzzy msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "" #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "" #: config/strings.c:18 #, fuzzy msgid "Break this window's group." msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:19 #, fuzzy msgid "Shade." msgstr "Árnyékolt" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: config/strings.c:21 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Méret" #: config/strings.c:22 #, fuzzy msgid "Resize this window." msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:24 #, fuzzy msgid "Resize Horizontally" msgstr "Vízszintes" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "" #: config/strings.c:27 #, fuzzy msgid "Resize Vertically" msgstr "Függőleges" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "" #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "" #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 #, fuzzy msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "" #: config/strings.c:45 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Miniatúra be" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "" #: config/strings.c:47 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Árnyékolt" #: config/strings.c:48 msgid "Shade (roll up) this window." msgstr "" #: config/strings.c:49 #, fuzzy msgid "Unshade" msgstr "Árnyékolt" #: config/strings.c:50 msgid "Unshade (unroll) this window." msgstr "" #: config/strings.c:52 config/strings.c:55 #, fuzzy msgid "Open the Window Options Menu." msgstr "Ablak beállításai" #: config/strings.c:54 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:56 #, fuzzy msgid "More Buttons" msgstr "Gomb" #: config/strings.c:57 msgid "Show more buttons." msgstr "" #: config/strings.c:58 config/strings.c:166 msgid "Raise" msgstr "" #: config/strings.c:59 #, fuzzy msgid "Raise this window to the top." msgstr "" "Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n" "legfelülre kerüljön.\n" #: config/strings.c:60 config/strings.c:167 msgid "Lower" msgstr "" #: config/strings.c:61 msgid "Lower this window." msgstr "" #: config/strings.c:62 config/strings.c:169 #, fuzzy msgid "Stick/Unstick" msgstr "Rögzít" #: config/strings.c:63 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:65 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "Az asztalra klikkelve az alábbi esemény történik" #: config/strings.c:66 msgid "Display User Menus" msgstr "Felhasználói menü megjelenítése" #: config/strings.c:67 config/strings.c:69 #, fuzzy msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "Enlightenment menü megjelenítése" #: config/strings.c:68 config/strings.c:73 #, fuzzy msgid "Display Settings Menu" msgstr "Beállítások menü megjelenítése" #: config/strings.c:70 msgid "Display Task List Menu" msgstr "Futó alkalmazások menü megjelenítése" #: config/strings.c:71 #, fuzzy msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Asztal menü megjelenítése" #: config/strings.c:72 msgid "Display Group Menu" msgstr "Csoportok menü megjelenítése" #: config/strings.c:74 #, fuzzy msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Ugrás vissza egy asztallal" #: config/strings.c:75 #, fuzzy msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Ugrás előre egy asztallal" #: config/strings.c:77 config/strings.c:79 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "Háttér" #: config/strings.c:78 #, fuzzy msgid "Desktop Operations" msgstr "Asztal beállításai" #: config/strings.c:80 #, fuzzy msgid "Cleanup Desktop" msgstr "%i asztal" #: config/strings.c:81 #, fuzzy msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:82 #, fuzzy msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:85 config/strings.c:119 msgid "Maintenance" msgstr "" #: config/strings.c:86 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:87 #, fuzzy msgid "Purge pager background cache" msgstr "Háttérkép használata" #: config/strings.c:88 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:89 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:90 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:91 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:92 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:93 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:94 msgid "Regenerate Menus" msgstr "" #: config/strings.c:95 config/strings.c:117 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Fókusz beállításai" #: config/strings.c:96 #, fuzzy msgid "Focus Settings ..." msgstr "Fókusz beállításai" #: config/strings.c:97 #, fuzzy msgid "Move & Resize Settings ..." msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #: config/strings.c:98 #, fuzzy msgid "Window Placement Settings ..." msgstr "Ablakelhelyezés beállításai" #: config/strings.c:99 #, fuzzy msgid "Multiple Desktop Settings ..." msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai" #: config/strings.c:100 #, fuzzy msgid "Virtual Desktop Settings ..." msgstr "Virtuális asztalok beállításai" #: config/strings.c:101 #, fuzzy msgid "Pager Settings ..." msgstr "Lapozó beállításai..." #: config/strings.c:102 #, fuzzy msgid "Menu Settings ..." msgstr "Vegyes beállítások" #: config/strings.c:103 #, fuzzy msgid "Autoraise Settings ..." msgstr "Autó-felemelkedés beállításai..." #: config/strings.c:104 #, fuzzy msgid "Tooltip Settings ..." msgstr "Tippek beállításai" #: config/strings.c:105 #, fuzzy msgid "Audio Settings ..." msgstr "Hang beállításai" #: config/strings.c:106 #, fuzzy msgid "Group Settings ..." msgstr "Csoport beállítások..." #: config/strings.c:107 #, fuzzy msgid "Remember Settings ..." msgstr "Maradandó beállítások..." #: config/strings.c:108 #, fuzzy msgid "Special FX Settings ..." msgstr "Speciális effektek beállításai" #: config/strings.c:109 #, fuzzy msgid "Desktop Background Settings ..." msgstr "Asztalháttér beállításai" #: config/strings.c:110 #, fuzzy msgid "Theme Transparency Settings ..." msgstr "Részletes átlátszóság beállítások" #: config/strings.c:111 #, fuzzy msgid "Composite Settings ..." msgstr "Composite beállításai" #: config/strings.c:112 #, fuzzy msgid "Session Settings ..." msgstr "Hang beállításai" #: config/strings.c:113 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings ..." msgstr "Iconbox beállításai..." #: config/strings.c:114 #, fuzzy msgid "Enlightenment" msgstr "Kilépés" #: config/strings.c:115 config/strings.c:179 #, fuzzy msgid "User Menus" msgstr "Felhasználói menü megjelenítése" #: config/strings.c:120 msgid "Help" msgstr "" #: config/strings.c:121 #, fuzzy msgid "About Enlightenment" msgstr "Az Enlightenment %s névjegye" #: config/strings.c:122 msgid "About this theme" msgstr "" #: config/strings.c:124 config/strings.c:184 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr " Igen, kilépek " #: config/strings.c:125 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:126 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:127 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:128 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:129 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:130 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:131 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:132 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:133 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:134 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Jobb" #: config/strings.c:135 msgid "Width" msgstr "" #: config/strings.c:137 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "" #: config/strings.c:138 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:139 msgid "Below" msgstr "" #: config/strings.c:140 msgid "Normal" msgstr "" #: config/strings.c:141 msgid "Above" msgstr "" #: config/strings.c:142 #, fuzzy msgid "On Top" msgstr "Fent" #: config/strings.c:143 msgid "20%" msgstr "" #: config/strings.c:144 msgid "40%" msgstr "" #: config/strings.c:145 msgid "60%" msgstr "" #: config/strings.c:146 msgid "80%" msgstr "" #: config/strings.c:147 msgid "100%" msgstr "" #: config/strings.c:148 msgid "Toggle Shadows" msgstr "" #: config/strings.c:149 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:150 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "" #: config/strings.c:151 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "" #: config/strings.c:152 #, fuzzy msgid "Toggle Never Focus" msgstr "Nem kap fókuszt" #: config/strings.c:153 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:154 #, fuzzy msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "Nem kap fókuszt" #: config/strings.c:155 #, fuzzy msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "Gomb" #: config/strings.c:156 #, fuzzy msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:157 msgid "Start a new group" msgstr "" #: config/strings.c:158 #, fuzzy msgid "Select group to add this window to" msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. " #: config/strings.c:159 msgid "Add this window to the current group" msgstr "" #: config/strings.c:160 #, fuzzy msgid "Remove this window from a group" msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: config/strings.c:161 #, fuzzy msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n" #: config/strings.c:162 #, fuzzy msgid "Show/Hide this window's group(s)" msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #: config/strings.c:168 #, fuzzy msgid "Shade/Unshade" msgstr "Árnyékolás" #: config/strings.c:170 #, fuzzy msgid "Remember..." msgstr "Maradandó beállítások..." #: config/strings.c:171 #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "Ablaklista-kihagyás" #: config/strings.c:172 #, fuzzy msgid "Set Stacking" msgstr "Fókusz beállításai" #: config/strings.c:173 #, fuzzy msgid "Set Border Style" msgstr "Kerettípus" #: config/strings.c:174 #, fuzzy msgid "Window Groups" msgstr "Ablakcsoport hiba" #: config/strings.c:176 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Vegyes beállítások" #: config/strings.c:177 #, fuzzy msgid "Remember State" msgstr "Maradandó beállítások..." #: config/strings.c:180 #, fuzzy msgid "User Application List" msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei" #: config/strings.c:181 msgid "Other" msgstr "" #: config/strings.c:182 #, fuzzy msgid "Enlightenment Epplets" msgstr "Kilépés" #~ msgid "Never Focus" #~ msgstr "Nem kap fókuszt" #, fuzzy #~ msgid "Misc. FX Settings ..." #~ msgstr "Speciális effektek beállításai" #~ msgid "" #~ "Help! Cannot find epp!\n" #~ "Enlightenment is looking for epp here:\n" #~ "%s\n" #~ "This is a FATAL ERROR.\n" #~ "This is probably due to either the program not existing or\n" #~ "it not being able to be executed by you.\n" #~ msgstr "" #~ "Segítség! Az epp nincs meg!\n" #~ "Az Enlightenment epp-t keres itt:\n" #~ "%s\n" #~ "Ez egy VÉGZETES HIBA.\n" #~ "Lehet, hogy a program nem létezik,\n" #~ "vagy Önnek nincs joga futtatni.\n" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous Effects Settings" #~ msgstr "Vegyes effektek beállításai..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n" #~ "Settings Dialog\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment vegyes effektek\n" #~ "beállításai\n" #~ msgid "(fast)\n" #~ msgstr "(gyors)\n" #~ msgid "Raise windows on focus switch" #~ msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltásnál" #~ msgid "Cannot allocate enough memory" #~ msgstr "Nem lehet lefoglalni elegendő memóriát" #~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer" #~ msgstr "Hiba: NULL pointer felszabadítására tett kísérlet" #~ msgid "Ignore this (safe)" #~ msgstr "Figyelmen kivül hagy (biztonságos)" #~ msgid "" #~ "Enlightenment Version: %s\n" #~ "Last updated on: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment verzió: %s\n" #~ "utoljára frissítve: %s\n" #~ msgid "Theme file/directory does not exist\n" #~ msgstr "A theme file/könyvtás nem létezik\n" #~ msgid "Legacy E-conf tool ..." #~ msgstr "Hagyományos E-conf eszköz" #~ msgid "Hide border around inner Iconbox" #~ msgstr "Belső keret elrejtése" #~ msgid "Warning !!!" #~ msgstr "Vigyázat !!!" #~ msgid "OK (edit file)" #~ msgstr "OK (szerkessze)" #~ msgid "Cancel (do NOT edit)" #~ msgstr "Mégsem (NE szerkessze)" #~ msgid "YES (edit file)" #~ msgstr "IGEN (szerkessze)" #~ msgid "NO (do not edit)" #~ msgstr "NEM (ne szerkessze)" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Settings\n" #~ msgstr "Pager beállításai" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Vigyázat!" #~ msgid "Imlib initialisation error" #~ msgstr "Imlib inicializálási hiba" #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR:\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n" #~ "\n" #~ "This is unusual. Unable to continue.\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "SÚLYOS HIBA:\n" #~ "\n" #~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Imlib-et.\n" #~ "\n" #~ "Nem lehet folytatni.\n" #~ "Kilépés.\n" #~ msgid "" #~ "FATAL ERROR:\n" #~ "\n" #~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n" #~ "\n" #~ "This is unusual. Unable to continue.\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "SÚLYOS HIBA:\n" #~ "\n" #~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Fnlib-et.\n" #~ "\n" #~ "Nem lehet folytatni.\n" #~ "Kilépés.\n" #~ msgid "Welcome to the " #~ msgstr "Üdvözli az " #~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz borders.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz buttons.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz colormodifiers.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz cursors.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz desktops.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz imageclasses.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz init.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz menustyles.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz slideouts.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz tooltips.cfg filet\n" #~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n" #~ msgstr "A theme nem tartalmaz windowmatches.cfg filet\n" #~ msgid "error" #~ msgstr "hiba" #~ msgid "Enlightenment's message of the day" #~ msgstr "Az Enlightenment mai tippje" #~ msgid "Enable KDE Support" #~ msgstr "KDE támogatás bekapcsolása" #, fuzzy #~ msgid "Move & Resize Settings Example" #~ msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem"