e16/po/hr.po

2546 lines
54 KiB
Plaintext

# Croatian translation for e16
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the e16 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-13 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 04:42+0000\n"
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/about.c:35
#, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "O Enlightenment e16 verziji %s"
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Dobro došli u Enlightenment e16\n"
"inačicu %s\n"
"Ako pronađete grešku, molimo ne ustručavajte\n"
"se da podnesete izvještaj.\n"
"NAdamo se da ćete biti zadovoljni.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/backgrounds.c:286
#: src/borders.c:790 src/buttons.c:190 src/cursors.c:139 src/iclass.c:281
#: src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u reference ostaju"
#: src/actions.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovo je zato jer datoteka ne postoji.\n"
#: src/actions.c:137
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovo je najvjerojatnije zato što program nije \n"
"na putu vaše školjke koji je %s. Preporučamo\n"
"pogledajte priručnik za ovu školjku i pročitajte\n"
"kako promijeniti ili dodati na vaš izvršni put.\n"
#: src/actions.c:156
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Nisam siguran zašto . Datoteka postoji,\n"
"i vama je dozvoljeno izvršenje.\n"
"Predlažem da pogledate u ovo malo detaljnije.\n"
#: src/actions.c:166
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovo je zato jer datoteka postoji ali vi nemate\n"
"izvršni pristup ovoj datoteci.\n"
#: src/actions.c:179
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovao je zato je ova datoteka je u stvari direktorij.\n"
#: src/actions.c:186
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovo je zato jer ova datoteka nije regularna datoteka.\n"
#: src/actions.c:211
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dogodila se greška u izvršavanju programa:\n"
"%s"
#: src/alert.c:211
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment Greška"
#: src/alert.c:577
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment Dijalog Poruka"
#: src/alert.c:577
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoriraj ovo"
#: src/alert.c:578
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
#: src/alert.c:578 src/setup.c:184
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Napusti Enlightenment"
#: src/alert.c:588
msgid "Attention !!!"
msgstr "Pažnja !!!"
#: src/alert.c:588 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: src/backgrounds.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
"Informacije o definiciji pozadine:\n"
"Naziv: %s\n"
"Datoteka: %s"
#: src/backgrounds.c:1499
msgid "-NONE-"
msgstr "-NIJEDAN-"
#: src/backgrounds.c:1677 src/backgrounds.c:1679
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Bez\n"
"Pozadine"
#: src/backgrounds.c:1779 src/backgrounds.c:2212
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Neiskorištene pozadine oslobođene nakon %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2001
msgid "Use background image"
msgstr "Upotrijebi pozadinsku sliku"
#: src/backgrounds.c:2005
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2009
msgid "Tile image across background"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2018
msgid "Move to Front"
msgstr "Pomakni Naprijed"
#: src/backgrounds.c:2023
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliciraj"
#: src/backgrounds.c:2027
msgid "Unlist"
msgstr "Odlistaj"
#: src/backgrounds.c:2032
msgid "Delete File"
msgstr "Obriši Datoteku"
#: src/backgrounds.c:2043
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Pozadina\n"
"Slika\n"
"Dimenzioniranje\n"
"i\n"
"Poravnavanje\n"
#: src/backgrounds.c:2097
msgid "BG Colour"
msgstr "BG Boja"
#: src/backgrounds.c:2102
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: src/backgrounds.c:2124
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: src/backgrounds.c:2157
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2165
msgid "Sort by File"
msgstr "Sortiraj po Datoteci"
#: src/backgrounds.c:2170
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Svrstaj po Attr."
#: src/backgrounds.c:2176
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortiraj po Slici"
#: src/backgrounds.c:2196
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2200
msgid "Background overrides theme"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2205
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Omogući mod podudarnosti pozadinske transparentnosti"
#: src/backgrounds.c:2229
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: src/backgrounds.c:2229
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Postavke Pozadine Radne Površine"
#: src/backgrounds.c:2233
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Radna Površina\n"
"Dijalog Postavki Pozaidne"
#: src/comms.c:244
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC Greška"
#: src/comms.c:245
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Primljena Poruka Nepoznatog Klijenta.\n"
"Ime Klijenta: %s\n"
"Verzija Klijenta: %s\n"
"Sadržaj Poruke:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:198 src/config.c:292
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: ignoriranje dodatnih podataka u \"%s\""
#: src/config.c:206 src/config.c:299
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: nedostaju potrebni podaci u \"%s\""
#: src/config.c:216
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemoguće odrediti što činiti sa\n"
"slijedećim tekstom u sredini aktivne %s definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriram i nastavljam...\n"
#: src/config.c:224
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: Konfiguraciona greška u %s bloku.\n"
"Rezultat vjerovatno neće biti dobar.\n"
#: src/config.c:308
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "GREŠKA tematske verzije"
#: src/config.c:309
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Pokreni ponovo sa Zadanim Vrijednostima"
#: src/config.c:310
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Prekini i Izađi"
#: src/config.c:311
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:609
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment Započinje..."
#: src/container.c:1182
msgid "Settings..."
msgstr "Postavke..."
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: src/container.c:1191 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr ""
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1983
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Veličina ikone: %2d"
#: src/container.c:1536
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparentna pozadina"
#: src/container.c:1540
msgid "Hide inner border"
msgstr "Sakrij unutarnju granicu"
#: src/container.c:1544
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku iza Ikona"
#: src/container.c:1548
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Sakrij kliznu traku kad nije potrebna"
#: src/container.c:1552
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatski promijeni veličinu da odgovara ikonama"
#: src/container.c:1559
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr ""
#: src/container.c:1590
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija:"
#: src/container.c:1593
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: src/container.c:1598
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"
#: src/container.c:1609
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Strana klizne trake:"
#: src/container.c:1612
msgid "Left / Top"
msgstr "Lijevo / Gore"
#: src/container.c:1617
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Desno / Dolje"
#: src/container.c:1628
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Strelice klizne trake:"
#: src/container.c:1631
msgid "Start"
msgstr "Kreni"
#: src/container.c:1636
msgid "Both ends"
msgstr "Oba kraja"
#: src/container.c:1641
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1052
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: src/container.c:1656
msgid "Show icon names"
msgstr "Prikaži nazive ikona"
#: src/container.c:1665
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
#: src/container.c:1668 src/desktops.c:2731
msgid "Off"
msgstr "Isključen"
#: src/container.c:1673
msgid "Whirl"
msgstr ""
#: src/container.c:1678 src/settings.c:126 src/settings.c:131
#: src/settings.c:392
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#: src/container.c:1686
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
#: src/container.c:1701
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Pravilo prikaza slike ikone (ako jedna operacija ne uspije, probaj "
"slijedeću):"
#: src/container.c:1706
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
"Snimak Prozora, Upotrijebi ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu"
#: src/container.c:1713
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
"Upotrijebi Ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora"
#: src/container.c:1718
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora"
#: src/container.c:1731
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Fokusirana/nefokusirana neprozirnost: %d/%d %%"
#: src/desktops.c:136
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:147
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete radnu površinu\n"
"do vrha."
#: src/desktops.c:177
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da spustite radnu površinu\n"
"na dno."
#: src/desktops.c:2496
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Broj virtualnih radnih površina:"
#: src/desktops.c:2522
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2528
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr "Brzina Klizanja Radne Površine:"
#: src/desktops.c:2542
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2550
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2556
msgid "Drag bar position:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2560
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: src/desktops.c:2566
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: src/desktops.c:2572 src/pager.c:1902 src/pager.c:1927 src/pager.c:1952
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: src/desktops.c:2578 src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/desktops.c:2586 src/menus-misc.c:564
msgid "Desks"
msgstr "Radni stolovi"
#: src/desktops.c:2586
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Postavke Brojnih Radnih Površina"
#: src/desktops.c:2590
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Višestruka Radna Površina\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/desktops.c:2685
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "Veličina Virtualne Radne Površine:"
#: src/desktops.c:2721
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2728
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2736
msgid "On"
msgstr "Uključen"
#: src/desktops.c:2741
msgid "Only when moving window"
msgstr "Samo kod pomjeranja prozora"
#: src/desktops.c:2747
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Otpor pri rubu zaslona:"
#: src/desktops.c:2759
msgid "Areas"
msgstr "Prostori"
#: src/desktops.c:2759
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Postavke Virtualnih Radnih Površina"
#: src/desktops.c:2763
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Virtualna Radna Površina\n"
"Diajlog Postavki"
#: src/dialog.c:685
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#: src/ecompmgr.c:2358
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:108
msgid "X server setup error"
msgstr "Greška postavke X poslužitelja"
#: src/events.c:109
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
#: src/focus.c:879
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus prati strelicu"
#: src/focus.c:885
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus prati strelicu traljavo"
#: src/focus.c:891
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus prati klikove miša"
#: src/focus.c:901
#, fuzzy
msgid "Clicking in a window does not raise it"
msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdiže"
#: src/focus.c:907
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdiže"
#: src/focus.c:913
msgid "Only primary mouse button can raise window"
msgstr ""
#: src/focus.c:923
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Svi novi prozori prvo dobiju fokus"
#: src/focus.c:930
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
#: src/focus.c:935
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Samo novi dijalog prozori dobiju fokus"
#: src/focus.c:942
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Samo novi dijalozi čiju su vlasnici fokusirani dobiju fokus"
#: src/focus.c:947
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Uzdigni prozore kod promjene fokusa"
#: src/focus.c:953
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Pošalji strelicu miša na prozor kod prebacivanja fokusa"
#: src/focus.c:959
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:967
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Uzdigni prozore automatski"
#: src/focus.c:973
msgid "Autoraise delay:"
msgstr ""
#: src/focus.c:986
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Prikaži i upotrijebi listu fokusa"
#: src/focus.c:991
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Uključi ljepljive prozore u fokusnu listu"
#: src/focus.c:996
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Uključi sjenčene prozore u listu fokusa"
#: src/focus.c:1001
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Uključi ikonizirane prozore u listu fokusa"
#: src/focus.c:1006
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:1011
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja"
#: src/focus.c:1016
#, fuzzy
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja"
#: src/focus.c:1021
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Uzdigni prozore nakon prebacivanja fokusa"
#: src/focus.c:1026
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:1036
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/focus.c:1040
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona"
#: src/focus.c:1046
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona"
#: src/focus.c:1060
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/focus.c:1060
msgid "Focus Settings"
msgstr "Postavke Fokusa"
#: src/focus.c:1064
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Fokus\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/fx.c:530
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
#: src/fx.c:532
msgid "Ripples"
msgstr "Mreškanje"
#: src/fx.c:535
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: src/fx.c:541
msgid "FX"
msgstr "FX"
#: src/fx.c:541
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specijalne FX Postavke"
#: src/fx.c:545
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Specijalni Efekti\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/groups.c:781
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Odabir Grupe Prozora"
#: src/groups.c:785
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Grupa Prozora\n"
"Dijalog Odabira"
#: src/groups.c:808
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Odaberi grupu kojoj će prozor pripadati:"
#: src/groups.c:812
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Odaberi grupu iz koje ukloniti prozor:"
#: src/groups.c:816
msgid "Select the group to break:"
msgstr "Odaberi grupu za razbiti:"
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1023
msgid "Window Group Error"
msgstr "Greška Grupe Prozora"
#: src/groups.c:829
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
#: src/groups.c:838
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
#: src/groups.c:846
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Trenutno, nema grupa. Prvo morate pokrenuti grupu."
#: src/groups.c:937
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Odaberite grupu za konfiguriranje:"
#: src/groups.c:965
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
msgstr ""
"Slijedeće akcije su\n"
"primijenjene na sve članove grupe:"
#: src/groups.c:970 src/groups.c:1068
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Promjena Rubnog Stila"
#: src/groups.c:975 src/groups.c:1073
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikoniziranje"
#: src/groups.c:980 src/groups.c:1078
msgid "Killing"
msgstr ""
#: src/groups.c:985 src/groups.c:1083
msgid "Moving"
msgstr "Premještanje"
#: src/groups.c:990 src/groups.c:1088
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Dizanje/Spuštanje"
#: src/groups.c:995 src/groups.c:1093
msgid "Sticking"
msgstr ""
#: src/groups.c:1000 src/groups.c:1098
msgid "Shading"
msgstr "Sjenčenje"
#: src/groups.c:1006
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Postavke Grupe Prozora"
#: src/groups.c:1010
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Grupa Prozora\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/groups.c:1024
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Ovaj prozor ne pripada nijednoj grupi."
#: src/groups.c:1061
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Grupne postavke:"
#: src/groups.c:1107
msgid "Global settings:"
msgstr "Globalne postavke:"
#: src/groups.c:1111
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Zamijeni Lokacije Prozora"
#: src/groups.c:1117 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: src/groups.c:1117
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Kontrolne Postavke Zadane Grupe"
#: src/groups.c:1121
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Standard\n"
"Dijalog Postavki Kontrole Grupe"
#: src/handlers.c:65
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:76
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:89
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:102
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
#: src/hints.c:590
msgid "Selection Error!"
msgstr "Greška Odabira!"
#: src/hints.c:590
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "Nemoguće pribaviti odabir: %s"
#: src/iconify.c:478
msgid "Iconbox Options"
msgstr ""
#: src/iconify.c:479
msgid "Iconbox Settings"
msgstr ""
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "e16 je napravljen bez %s podrške"
#: src/ipc.c:1507
msgid "composite"
msgstr "spregnut"
#: src/ipc.c:1514
msgid "sound"
msgstr "zvuk"
#: src/ipc.c:1858
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Pomoć za Enlightenment IPC Naredbe\n"
#: src/ipc.c:1862
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"Upotrijebi \"kompletna pomoć\" za opis svake naredbe posebno\n"
"Upotrijebi \"pomoć <naredba>\" za individualni opis\n"
"\n"
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Naredbe trenutno dostupne:\n"
#: src/ipc.c:1886
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr "Upotrijebi \"cjelokupna pomoć\" za cjelokupan opis svake naredbe\n"
#: src/ipc.c:1887
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "Upotrijebi \"pomoć <naredba>\" za individualni opis\n"
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <naredba> : <opis>\n"
#: src/main.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:632
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/magwin.c:507
msgid "Magnifier"
msgstr "Povećalo"
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadine"
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: src/menus-misc.c:463
msgid "Border"
msgstr "Bordura"
#: src/menus-misc.c:525
msgid "Window List"
msgstr "Lista Prozora"
#: src/menus-misc.c:547
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Idi na ovu Radnu Površinu"
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Radna Površina %i"
#: src/menus-misc.c:595
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Prikaži/Sakrij ovu grupu"
#: src/menus-misc.c:599
msgid "Iconify this group"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:609
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"
#: src/menus.c:2002
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animirani prikaz izbornika"
#: src/menus.c:2007
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Uvijek pop-up izbornike na zaslonu"
#: src/menus.c:2012
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2029
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici"
#: src/menus.c:2029
msgid "Menu Settings"
msgstr "Postavke Izbornika"
#: src/menus.c:2033
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Izbornik\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Opcije Prozora"
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonizirati"
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr ""
#: src/pager.c:1008
msgid "Stick / Unstick"
msgstr ""
#: src/pager.c:1015
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcije Radne Površine"
#: src/pager.c:1021
msgid "Pager Settings..."
msgstr ""
#: src/pager.c:1026
msgid "Snapshotting Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1030
msgid "High Quality Off"
msgstr "Visoka Kvaliteta Isključena"
#: src/pager.c:1032
msgid "High Quality On"
msgstr "Visoka Kvaliteta Uključena"
#: src/pager.c:1037
msgid "Snapshotting On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1041
msgid "Zoom Off"
msgstr "Zum Isključen"
#: src/pager.c:1043
msgid "Zoom On"
msgstr "Zum Uključen"
#: src/pager.c:1791 src/pager.c:1882
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1792 src/pager.c:1883
msgid "lines per second"
msgstr "linija u sekundi"
#: src/pager.c:1821
msgid "Enable pager display"
msgstr ""
#: src/pager.c:1831
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1835
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#: src/pager.c:1841
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr ""
#: src/pager.c:1848
msgid "Live Update"
msgstr "Dopune Uživo"
#: src/pager.c:1859
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr ""
#: src/pager.c:1864
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr ""
#: src/pager.c:1870
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr ""
#: src/pager.c:1875
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr ""
#: src/pager.c:1898
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
#: src/pager.c:1923
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Dugme miša za odabir radnih površina:"
#: src/pager.c:1948
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1972
msgid "Pagers"
msgstr ""
#: src/pager.c:1972
msgid "Pager Settings"
msgstr "Postavke Preglednika"
#: src/pager.c:1976
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:321
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:602
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jeste li sigurni?"
#: src/session.c:604
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti ?"
#: src/session.c:612
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Da, Ugasi"
#: src/session.c:614
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Da, Prekini Rad Računala"
#: src/session.c:617
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Da, Odjavi Se"
#: src/session.c:619
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/session.c:740
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:745
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Omogući Odjavni Dijalog"
#: src/session.c:750
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/session.c:756
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: src/session.c:756
msgid "Session Settings"
msgstr "Postavke Sesije"
#: src/session.c:760
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Sesija\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/settings.c:88
msgid "Move Methods:"
msgstr "Metode Pomjeranja:"
#: src/settings.c:93
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Metode Promjene Veličine:"
#: src/settings.c:96 src/settings.c:101 src/settings.c:377
msgid "Opaque"
msgstr "Neprozirno"
#: src/settings.c:106 src/settings.c:111 src/settings.c:382
msgid "Technical"
msgstr "Tehnički"
#: src/settings.c:116 src/settings.c:121 src/settings.c:387
#, fuzzy
msgid "TechOpaque"
msgstr "Neprozirno"
#: src/settings.c:140
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: src/settings.c:150
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
#: src/settings.c:154
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centar Prozora (O/T/B Metode)"
#: src/settings.c:160
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Uvijek Kut Zaslona"
#: src/settings.c:166
msgid "Don't show"
msgstr "Ne prikazuj"
#: src/settings.c:178
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr "Zadano Pravilo Promjene Veličine:"
#: src/settings.c:182
msgid "Conservative"
msgstr "Konzervativan"
#: src/settings.c:188
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"
#: src/settings.c:194
msgid "Absolute"
msgstr "Apsolutan"
#: src/settings.c:204
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
#: src/settings.c:209
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr "Sinkroniziraj pomakni/promijeni veličinu sa aplikacijom"
#: src/settings.c:214
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: src/settings.c:219
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:224
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:230
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:241
msgid "Move/Resize"
msgstr "Pomakni/Promijeni Veličinu"
#: src/settings.c:241
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Postavke Pomicanja i Promjene Veličine"
#: src/settings.c:245
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Pomakni i Promijeni Veličinu\n"
"Dijalog Metodnih Postavki"
#: src/settings.c:336
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr ""
#: src/settings.c:341
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr ""
#: src/settings.c:349
msgid "Place windows manually"
msgstr "Položi prozore ručno"
#: src/settings.c:354
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Položi prozore ispod miša"
#: src/settings.c:359
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
#: src/settings.c:364
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Ukliži prozore kad se pojave"
#: src/settings.c:369
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
#: src/settings.c:374
msgid "Slide Method:"
msgstr "Način Klizanja:"
#: src/settings.c:401
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:412
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:425
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:431
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Brzina Sjenčenja Prozora:"
#: src/settings.c:444
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:449
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
#: src/settings.c:454
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:459
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:465
msgid "Placement"
msgstr "Smještaj"
#: src/settings.c:465
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Postavke Smještaja Prozora"
#: src/settings.c:469
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Postavljanje Prozora\n"
"Djalog Postavki"
#: src/settings.c:509
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Osposobi Zaglavlja Dijaloga"
#: src/settings.c:515
msgid "Enable Button Images"
msgstr ""
#: src/settings.c:524
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:536
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
#: src/settings.c:548 config/strings.c:136 config/strings.c:152
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: src/settings.c:548
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Razne Postavke"
#: src/settings.c:552
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Razno\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/settings.c:588
msgid "Enable Composite"
msgstr "Omogući Sprezanje"
#: src/settings.c:596
msgid "Enable Fading"
msgstr "Omogući Izblijeđivanje"
#: src/settings.c:602
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Brzina Izblijeđivanja:"
#: src/settings.c:615
msgid "Shadows Off"
msgstr "Bez Sjenki"
#: src/settings.c:621
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Oštre Sjenke"
#: src/settings.c:627
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "Oštre2 Sjenke"
#: src/settings.c:633
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Zamagljene Sjenke"
#: src/settings.c:644
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr "Zadana fokusirana neprozirnost prozora:"
#: src/settings.c:655
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr "Zadana nefokusirana neprozirnost prozora:"
#: src/settings.c:666
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr "Zadana neprozirnost pop-up prozora:"
#: src/settings.c:677
msgid "Composite"
msgstr "Spregnut"
#: src/settings.c:677
msgid "Composite Settings"
msgstr "Postavke Spregnuća"
#: src/settings.c:681
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:761
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment Postavke"
#: src/setup.c:62
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:162
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Drugi Upravitelj Prozora je već aktivan"
#: src/setup.c:164
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:175
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
#: src/setup.c:177
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:183
msgid "X server version error"
msgstr "Greška verzije X poslužitelja"
#: src/setup.c:183
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignoriraj ovu grešku"
#: src/setup.c:185
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:709
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: src/snaps.c:721
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/snaps.c:734
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: src/snaps.c:747
msgid "Role:"
msgstr "Uloga:"
#: src/snaps.c:760
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: src/snaps.c:799
msgid "Track Changes"
msgstr "Prati Promjene"
#: src/snaps.c:804
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: src/snaps.c:809
msgid "Border style"
msgstr "Vrsta Bordure"
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: src/snaps.c:824
msgid "Shaded state"
msgstr "Sjenčeno stanje"
#: src/snaps.c:829
msgid "Sticky state"
msgstr ""
#: src/snaps.c:834
msgid "Stacking layer"
msgstr ""
#: src/snaps.c:839
msgid "Window List Skip"
msgstr ""
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
msgid "Opacity"
msgstr "Neprozirnost"
#: src/snaps.c:850
msgid "Shadowing"
msgstr "Sjenčenje"
#: src/snaps.c:856
msgid "Flags"
msgstr "Oznake"
#: src/snaps.c:875
msgid "Restart application on login"
msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju kod prijave"
#: src/snaps.c:894
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Zapamti grupu ovog prozora"
#: src/snaps.c:901
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Zapamti Atribute Aplikacije"
#: src/snaps.c:905
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:995
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: src/snaps.c:1023
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Zapamćene Postavke..."
#: src/snaps.c:1030
msgid "Unused"
msgstr "Neiskorišteno"
#: src/snaps.c:1043
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Nema prozora sa zapamćenim atributima."
#: src/snaps.c:1049
msgid "Remember"
msgstr "Zapamti"
#: src/snaps.c:1049
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Zapamćene Postavke Prozora"
#: src/snaps.c:1053
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Upamćen\n"
"Dijalog Postavki Prozora"
#: src/snaps.c:1156
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Greška kod spremanja snaps datoteke"
#: src/sound.c:260
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Greška u pronalaženju datoteke zvuka"
#: src/sound.c:261
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:346
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Greška inicijaliziranja zvuka"
#: src/sound.c:348
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:533
msgid "Enable sounds"
msgstr "Omogući zvukove"
#: src/sound.c:539
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/sound.c:539
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio Postavke"
#: src/sound.c:543
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Audio\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr "Systray Greška!"
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Samo jedan systray dozvoljen"
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr "Nemoguće aktivirati systray"
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr "Systray Opcije"
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr "Systray Postavke"
#: src/theme.c:366
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:407
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Promjene će uzeti efekta nakon ponovnog pokretanja"
#: src/theme.c:427
msgid "Use theme font configuration"
msgstr "Upotrijebi tematsku konfiguraciju pisma"
#: src/theme.c:432
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr "Upotrijebi alternativnu konfiguraciju pisma (%s)"
#: src/theme.c:433
msgid "Not set"
msgstr "Nije postavljeno"
#: src/theme.c:440
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/theme.c:440
msgid "Theme Settings"
msgstr "Postavke Tema"
#: src/theme.c:444
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Tema\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/tooltips.c:850
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Prikaži Alatne Savjete"
#: src/tooltips.c:855
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:860
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:871
msgid "Tooltips"
msgstr "Alatni savjeti"
#: src/tooltips.c:871
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Postavke Alatnih Savjeta"
#: src/tooltips.c:875
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Alatni Savjeti\n"
"Dijalog Postavki"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Zamijeni Radne Površine"
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Idi na slijedeću radnu površinu."
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Idi na prethodnu radnu površinu."
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr "Premjesti ovaj Prozor."
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Prikaži izbornik Opcija Prozora."
#: config/strings.c:15
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Prikaži/Sakrij granicee grupa."
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr "Pokreni grupu."
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr "Dodaj u trenutnu grupu."
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group."
msgstr "Razbij ovu grupu prozora."
#: config/strings.c:19
msgid "Shade."
msgstr "Sjenka"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window."
msgstr "Promijeni veličinu prozora."
#: config/strings.c:24
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Promijeni Veličinu Vodoravno"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora vodoravno."
#: config/strings.c:27
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Promijeni Veličinu Okomito"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora okomito."
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr "Zatvori ovaj prozor."
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr "Nasilno uništi ovaj prozor."
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr "Maksimiziraj Visinu"
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr "Maksimiziraj Širinu"
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiziraj"
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Pošalji Na Drugu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Pošalji ovaj Prozor na slijedeću radnu površinu."
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Pošalji ovaj Prozor na prethodnu radnu površinu."
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Ovo dugme ne čini ništa interesantnoga/"
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Sjenčaj/Odsjenčaj"
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:54
msgid "More Buttons"
msgstr "Još Dugmadi"
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr "Prikaži još dugmadi."
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
msgid "Raise"
msgstr "Digni"
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top."
msgstr "Uzdugni prozor na vrh."
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
msgid "Lower"
msgstr "Spusti"
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr "Spusti ovaj prozor."
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
msgid "Stick/Unstick"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
"Klikom vašega miša na radnoj površini ćete uraditi\n"
"slijedeće radnje"
#: config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr "Prikaži Korisničke Izbornike"
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Prikaži Enlightenment Izbornika"
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Postavki"
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Liste Zadataka"
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Radne Površine"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Grupe"
#: config/strings.c:72
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Vrati za Jednu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:73
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Idi Naprijed za Jednu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Operacije Radne Površine"
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Počisti Radnu Površinu"
#: config/strings.c:81
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Idi na Slijedeću Radnu Površinu"
#: config/strings.c:82
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Idi na Prethodnu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85
msgid "Show Magnifier"
msgstr "Prikaži Povećalo"
#: config/strings.c:87
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: config/strings.c:88 config/strings.c:189
msgid "User Menus"
msgstr "Korisnički Izbornici"
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
msgid "Maintenance"
msgstr "Održavanje"
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
msgid "About this theme"
msgstr "O ovoj temi"
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:101
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "Regeneriraj Izbornike"
#: config/strings.c:125
msgid "Leave Alone"
msgstr "Ostavi Nasamo"
#: config/strings.c:130
msgid "Remember..."
msgstr "Zapamti..."
#: config/strings.c:131
msgid "Window Size"
msgstr "Veličina Prozora"
#: config/strings.c:132
msgid "Set Stacking"
msgstr "Postavi Slaganje"
#: config/strings.c:133
msgid "Set Border Style"
msgstr "Postavi Vrstu Bordure"
#: config/strings.c:134
msgid "Window Groups"
msgstr "Grupe Prozora"
#: config/strings.c:139
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Konfiguriraj grupu(e) ovog prozora"
#: config/strings.c:140
msgid "Start a new group"
msgstr "Pokreni novu grupu"
#: config/strings.c:141
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Dodaj ovaj prozor u trenutnu grupu"
#: config/strings.c:142
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "Odaberi grupu u koju dodati ovaj prozor"
#: config/strings.c:143
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Ukloni ovaj prozor iz grupe"
#: config/strings.c:144
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr "Uništi grupu kojoj ovaj prozor pripada"
#: config/strings.c:146
msgid "Stacking"
msgstr "Slaganje"
#: config/strings.c:147
msgid "Below"
msgstr "Ispod"
#: config/strings.c:148
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: config/strings.c:149
msgid "Above"
msgstr "Iznad"
#: config/strings.c:150
msgid "On Top"
msgstr "Na Vrhu"
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:154
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr "Mjenjaj Fiksnu Poziciju"
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr "Mjenjaj Fiksnu Veličinu"
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
#: config/strings.c:159
msgid "Toggle Ignore Arrange"
msgstr ""
#: config/strings.c:160
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr ""
#: config/strings.c:161
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Mjenjaj Autosjenke"
#: config/strings.c:164
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: config/strings.c:165
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: config/strings.c:166
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: config/strings.c:167
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: config/strings.c:168
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: config/strings.c:169
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: config/strings.c:170
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr "Fokusirana neprozirnost 100%"
#: config/strings.c:171
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Fokusirana neprozirnost slijedi nefokusiranu"
#: config/strings.c:172
msgid "Toggle Fading"
msgstr ""
#: config/strings.c:173
msgid "Toggle Shadows"
msgstr "Mjenjaj Sjenke"
#: config/strings.c:176
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:177
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:178
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:179
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:180
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:181
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:182
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:183
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:184
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:185
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:186
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "Cijeli Zaslon/Normalan"
#: config/strings.c:187
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:190
msgid "User Application List"
msgstr "Lista Korisničkih Aplikacija"
#: config/strings.c:191
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Lista Korisničkih Aplikacija"
#: config/strings.c:192
msgid "Epplets"
msgstr "Epplets"
#~ msgid "Theme transparency: %2d"
#~ msgstr "Transparentnost teme: %d"
#~ msgid "Changes Might Require Restart:"
#~ msgstr "Promjene Mogu Zahtijevati Ponovo Pokretanje"
#~ msgid "Borders:"
#~ msgstr "Bordure:"
#~ msgid "Menus:"
#~ msgstr "Izbornici:"
#~ msgid "E Dialogs:"
#~ msgstr "E Dijalozi:"
#~ msgid "Tooltips:"
#~ msgstr "Alatni savjeti:"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Staklo"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Prozirnost"
#~ msgid "Selective Transparency Settings"
#~ msgstr "Postavke Odabrane Providnosti"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Selective Transparency\n"
#~ "Settings Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Selektivna Providnost\n"
#~ "Dijalog Postavki"
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Sjenčeno"
#~ msgid "Semi-Solid"
#~ msgstr "Polu-Čvrsto"
#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "Proziran"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Drugo"