2709 lines
50 KiB
Plaintext
2709 lines
50 KiB
Plaintext
# This is the Simplified Chinese translation for Enlightenment.
|
||
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-10-19 01:02+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 19:41+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Aron Xu <aronmalache@163.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:33
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||
msgstr "关于 Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/about.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the %s version\n"
|
||
"of the Enlightenment window manager.\n"
|
||
"If you find a bug, please do not\n"
|
||
"hesitate to send in a bug report.\n"
|
||
"We hope you enjoy the software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/aclass.c:198 src/backgrounds.c:234 src/borders.c:636 src/buttons.c:181
|
||
#: src/cursors.c:172 src/iclass.c:324 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u references remain\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actions.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This program could not be executed.\n"
|
||
"This is because the file does not exist.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actions.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This program could not be executed.\n"
|
||
"This is most probably because this program is not in the\n"
|
||
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
|
||
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
|
||
"execution path.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actions.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This program could not be executed.\n"
|
||
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
|
||
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
|
||
"into this.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actions.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This program could not be executed.\n"
|
||
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
|
||
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actions.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This program could not be executed.\n"
|
||
"This is because the file is in fact a directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actions.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This program could not be executed.\n"
|
||
"This is because the file is not a regular file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actions.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/alert.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Error"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/alert.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||
msgstr "Enlightenment桌面切换器模块"
|
||
|
||
#: src/alert.c:569
|
||
msgid "Ignore this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/alert.c:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/alert.c:570 src/setup.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||
msgstr "关于 Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/alert.c:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attention !!!"
|
||
msgstr "注意"
|
||
|
||
#: src/alert.c:583 src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/events.c:87
|
||
#: src/setup.c:157 src/sound.c:209
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Background definition information:\n"
|
||
"Name: %s\n"
|
||
"File: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:1526
|
||
msgid "-NONE-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:1704 src/backgrounds.c:1706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No\n"
|
||
"Background"
|
||
msgstr "设为背景"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:1800 src/backgrounds.c:2229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use background image"
|
||
msgstr "背景变化"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2019
|
||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2023
|
||
msgid "Tile image across background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2032
|
||
msgid "Move to Front\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2037
|
||
msgid "Duplicate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2041
|
||
msgid "Unlist\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete File\n"
|
||
msgstr "删除键"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2057
|
||
msgid ""
|
||
"Background\n"
|
||
"Image\n"
|
||
"Scaling\n"
|
||
"and\n"
|
||
"Alignment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BG Colour\n"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2119
|
||
msgid "Red:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green:\n"
|
||
msgstr "屏幕"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2141
|
||
msgid "Blue:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2174
|
||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2182
|
||
msgid "Sort by File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2187
|
||
msgid "Sort by Attr."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by Image"
|
||
msgstr "选择一个图像"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2213
|
||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background overrides theme"
|
||
msgstr "背景变化"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2222
|
||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2246 src/mod-trans.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "设为背景"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||
msgstr "桌面设置"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||
"Background Settings Dialog\n"
|
||
msgstr "Enlightenment 桌面名模块"
|
||
|
||
#: src/comms.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E IPC Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: src/comms.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Received Unknown Client Message.\n"
|
||
"Client Name: %s\n"
|
||
"Client Version: %s\n"
|
||
"Message Contents:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.c:195 src/config.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.c:203 src/config.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Will ignore and continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||
"Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.c:312
|
||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.c:313
|
||
msgid "Restart with Defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.c:314
|
||
msgid "Abort and Exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The configuration for the theme you are running is\n"
|
||
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
|
||
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
|
||
"inform them that in order for their theme to function\n"
|
||
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
|
||
"update it to the current settings, and then match\n"
|
||
"the revision number.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
|
||
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
|
||
"a while and this theme takes advantages of new\n"
|
||
"features in Enlightenment in new versions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
|
||
|
||
#: src/container.c:1207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "设定"
|
||
|
||
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
|
||
#: config/strings.c:132
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New Iconbox"
|
||
msgstr "创建新图标"
|
||
|
||
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Icon size: %2d"
|
||
msgstr "图标尺寸"
|
||
|
||
#: src/container.c:1549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "设为背景"
|
||
|
||
#: src/container.c:1553
|
||
msgid "Hide inner border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/container.c:1557
|
||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/container.c:1561
|
||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/container.c:1565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||
msgstr "自动滚动"
|
||
|
||
#: src/container.c:1572
|
||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/container.c:1603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "休眠"
|
||
|
||
#: src/container.c:1608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scrollbar side:"
|
||
msgstr "滚动动画"
|
||
|
||
#: src/container.c:1613
|
||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/container.c:1616
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/container.c:1621
|
||
msgid "Left / Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/container.c:1626
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: src/container.c:1631
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/container.c:1637
|
||
msgid "Right / Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/container.c:1643
|
||
msgid "Both ends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/container.c:1651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "已启用"
|
||
|
||
#: src/container.c:1659 src/focus.c:831
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/container.c:1669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show icon names"
|
||
msgstr "显示图标标签"
|
||
|
||
#: src/container.c:1673
|
||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/container.c:1683
|
||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/container.c:1688
|
||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/container.c:1695
|
||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/container.c:1700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||
msgstr "使用 Enlightenment 指针"
|
||
|
||
#: src/container.c:1713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down the mouse button and drag\n"
|
||
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
|
||
"back and forth.\n"
|
||
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
||
"Desktops and their applications.\n"
|
||
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
||
"applications currently running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/desktops.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Root desktop.\n"
|
||
"You cannot drag the root desktop around.\n"
|
||
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
||
"Desktops and their applications.\n"
|
||
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
||
"applications currently running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/desktops.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||
"to the top.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/desktops.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||
"to the bottom.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2260 src/desktops.c:2299
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%i Desktops"
|
||
msgstr "桌面"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2262 src/desktops.c:2301
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%i Desktop"
|
||
msgstr "这个桌面"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||
msgstr "桌面数目"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2323
|
||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||
msgstr "桌面文件扫描"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2343
|
||
msgid "Wrap desktops around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2351
|
||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2357
|
||
msgid "Drag bar position:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2361
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "按钮"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右:"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2387 src/menus-misc.c:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desks"
|
||
msgstr "桌面"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||
msgstr "虚拟桌面设置"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr "Enlightenment 桌面名模块"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2461 src/desktops.c:2496
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%i x %i\n"
|
||
"Screens in size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2464 src/desktops.c:2499
|
||
msgid ""
|
||
"1\n"
|
||
"Screen in size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||
msgstr "虚拟桌面"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||
msgstr "虚拟桌面"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||
msgstr "结束编辑模式"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2543
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2553
|
||
msgid "Only when moving window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2559
|
||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2571
|
||
msgid "Areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||
msgstr "虚拟桌面设置"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr "虚拟桌面设置"
|
||
|
||
#: src/dialog.c:851
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ecompmgr.c:2626
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
|
||
"extensions are loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/events.c:87
|
||
msgid "X server setup error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/events.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"FATAL ERROR:\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
|
||
"This is required for Enlightenment to run.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exiting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/focus.c:703
|
||
msgid "Focus follows pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/focus.c:709
|
||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/focus.c:715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||
msgstr "鼠标点击时显示"
|
||
|
||
#: src/focus.c:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||
msgstr "点击窗口总是使它提升"
|
||
|
||
#: src/focus.c:733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||
msgstr "所有新窗口得到焦点"
|
||
|
||
#: src/focus.c:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||
msgstr "只有新的对话框得到焦点"
|
||
|
||
#: src/focus.c:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||
msgstr "只有当主窗口有焦点时对话框得到焦点"
|
||
|
||
#: src/focus.c:750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||
msgstr "选取窗口时提升窗口"
|
||
|
||
#: src/focus.c:756
|
||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/focus.c:762
|
||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/focus.c:770
|
||
msgid "Display and use focus list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/focus.c:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||
msgstr "点击一个窗口总是得到焦点"
|
||
|
||
#: src/focus.c:780
|
||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/focus.c:785
|
||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/focus.c:790
|
||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/focus.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus windows while switching"
|
||
msgstr "选取窗口时自动获得焦点"
|
||
|
||
#: src/focus.c:800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||
msgstr "没有新窗口得到焦点"
|
||
|
||
#: src/focus.c:805
|
||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/focus.c:815
|
||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/focus.c:819
|
||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/focus.c:825
|
||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/focus.c:839
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/focus.c:840
|
||
msgid "Focus Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/focus.c:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Focus\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
|
||
|
||
#: src/fx.c:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "事件"
|
||
|
||
#: src/fx.c:936
|
||
msgid "Enable Effect: Raindrops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fx.c:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: src/fx.c:944
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fx.c:950
|
||
msgid "FX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fx.c:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Special FX Settings"
|
||
msgstr "终端设置"
|
||
|
||
#: src/fx.c:954
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groups.c:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Group Selection"
|
||
msgstr "窗口边框选择"
|
||
|
||
#: src/groups.c:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||
"Selection Dialog\n"
|
||
msgstr "Enlightenment Randr 模块"
|
||
|
||
#: src/groups.c:743 src/groups.c:752 src/groups.c:760 src/groups.c:946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Group Error"
|
||
msgstr "窗口组"
|
||
|
||
#: src/groups.c:745
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This window currently does not belong to any groups. \n"
|
||
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
|
||
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groups.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Currently, no groups exist or this window \n"
|
||
" already belongs to all existing groups. \n"
|
||
" You have to start other groups first. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groups.c:762
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groups.c:852
|
||
msgid " Pick the group to configure: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groups.c:883
|
||
msgid ""
|
||
" The following actions are \n"
|
||
" applied to all group members: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groups.c:888 src/groups.c:990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing Border Style"
|
||
msgstr "默认边框样式"
|
||
|
||
#: src/groups.c:893 src/groups.c:995
|
||
msgid "Iconifying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groups.c:898 src/groups.c:1000
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Killing"
|
||
msgstr "杀死"
|
||
|
||
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1010
|
||
msgid "Raising/Lowering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sticking"
|
||
msgstr "粘住状态"
|
||
|
||
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "正在启动"
|
||
|
||
#: src/groups.c:923 src/groups.c:1025
|
||
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groups.c:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Group Settings"
|
||
msgstr "窗口列表设置"
|
||
|
||
#: src/groups.c:933
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groups.c:948
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This window currently does not belong to any groups. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groups.c:983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Per-group settings: "
|
||
msgstr "弹出设置"
|
||
|
||
#: src/groups.c:1034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Global settings: "
|
||
msgstr "常规设置"
|
||
|
||
#: src/groups.c:1038
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap Window Locations"
|
||
msgstr "窗口:动作"
|
||
|
||
#: src/groups.c:1044 src/menus-misc.c:757 config/strings.c:147
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groups.c:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||
msgstr "网络连接设置"
|
||
|
||
#: src/groups.c:1048
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Default\n"
|
||
"Group Control Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groups.c:1080
|
||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groups.c:1086
|
||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groups.c:1091
|
||
msgid "Select the group to break:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/handlers.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
|
||
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
|
||
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
|
||
"either obtain the correct package for your system, or\n"
|
||
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
|
||
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/handlers.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
||
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
|
||
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
|
||
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
|
||
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
|
||
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
|
||
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
||
"dumps etc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/handlers.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
||
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
|
||
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
|
||
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
|
||
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
|
||
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
|
||
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
||
"dumps etc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/handlers.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
|
||
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
|
||
"hardware.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hints.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Error!"
|
||
msgstr "应用程序执行出错"
|
||
|
||
#: src/hints.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/iconify.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconbox Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconbox Settings"
|
||
msgstr "登陆框设置"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:194 src/ipc.c:1436 src/ipc.c:1443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1436 src/ipc.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1437
|
||
msgid "composite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1444
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||
msgstr "Enlightenment IPC设置错误!"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1789
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1791 src/ipc.c:1811 src/ipc.c:1823
|
||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1809
|
||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1810
|
||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1812 src/ipc.c:1824
|
||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
||
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
||
"correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
|
||
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
||
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
||
"correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/magwin.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "管理器"
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:569 config/strings.c:91
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:595
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:657
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to this Desktop"
|
||
msgstr "这个桌面"
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:683 src/menus-misc.c:779
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Desktop %i"
|
||
msgstr "桌面 %i, %i"
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:726
|
||
msgid "Show/Hide this group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:731
|
||
msgid "Iconify this group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.c:2061
|
||
msgid "Animated display of menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.c:2066
|
||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.c:2071
|
||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.c:2077
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.c:2078
|
||
msgid "Menu Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.c:2081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Menu\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:109 src/mod-trans.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme transparency: %2d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:138
|
||
msgid "Changes Might Require Restart:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Borders:"
|
||
msgstr "边框"
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menus:"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hilights:"
|
||
msgstr "右:"
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E Widgets:"
|
||
msgstr "Widgets"
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E Dialogs:"
|
||
msgstr "对话"
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:167
|
||
msgid "Tooltips:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:171 src/settings.c:78 src/settings.c:83 src/settings.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "类别"
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:275
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selective Transparency Settings"
|
||
msgstr "选取设置"
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Selective Transparency\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Options"
|
||
msgstr "窗口:动作"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annihilate"
|
||
msgstr "初始状态"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1021
|
||
msgid "Stick / Unstick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pager.c:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Options"
|
||
msgstr "桌面图标"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1032
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Settings..."
|
||
msgstr "缓存设置"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1037
|
||
msgid "Snapshotting Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pager.c:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Quality Off"
|
||
msgstr "高质量"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Quality On"
|
||
msgstr "高质量"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snapshotting On"
|
||
msgstr "正在关机"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Off"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom On"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
|
||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
|
||
msgid "lines per second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pager.c:1842
|
||
msgid "Enable pager display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pager.c:1852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Mode:"
|
||
msgstr "壁纸模式"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "跳过"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1862
|
||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pager.c:1869
|
||
msgid "Live Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pager.c:1880
|
||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pager.c:1885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||
msgstr "当鼠标移动到窗口上时自动提升窗口"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1891
|
||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pager.c:1896
|
||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pager.c:1919
|
||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1944
|
||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pager.c:1969
|
||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pager.c:1993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pagers"
|
||
msgstr "图片"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Settings"
|
||
msgstr "缓存设置"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||
msgstr "Enlightenment 无法设定它的记忆设置。"
|
||
|
||
#: src/session.c:343
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lost the Session Manager that was there?\n"
|
||
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
|
||
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
|
||
"a session manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I'll survive somehow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"... I hope.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session.c:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "您确定要退出吗?"
|
||
|
||
#: src/session.c:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Are you sure you wish to log out ? \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "您确定要注销吗?"
|
||
|
||
#: src/session.c:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Yes, Shut Down "
|
||
msgstr "关机"
|
||
|
||
#: src/session.c:656
|
||
msgid " Yes, Reboot "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session.c:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Yes, Log Out "
|
||
msgstr "注销"
|
||
|
||
#: src/session.c:661
|
||
msgid " No "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session.c:792
|
||
msgid "Enable Session Script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session.c:797
|
||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session.c:802
|
||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session.c:808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "权限"
|
||
|
||
#: src/session.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session Settings"
|
||
msgstr "选取设置"
|
||
|
||
#: src/session.c:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Session\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
|
||
|
||
#: src/settings.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Methods:"
|
||
msgstr "移动文本"
|
||
|
||
#: src/settings.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Methods:"
|
||
msgstr "缩放文本"
|
||
|
||
#: src/settings.c:88 src/settings.c:93 src/settings.c:350
|
||
msgid "Technical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:98 src/settings.c:103 src/settings.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "IBox"
|
||
|
||
#: src/settings.c:108 src/settings.c:113 src/settings.c:360
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:118 src/settings.c:123 src/settings.c:365
|
||
msgid "Semi-Solid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:129
|
||
msgid "Translucent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:138
|
||
msgid "Avoid server grab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:148
|
||
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:152
|
||
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always Screen corner"
|
||
msgstr "置顶"
|
||
|
||
#: src/settings.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't show"
|
||
msgstr "不允许"
|
||
|
||
#: src/settings.c:176
|
||
msgid "Default Resize Policy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:180
|
||
msgid "Conservative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用模块"
|
||
|
||
#: src/settings.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "关于"
|
||
|
||
#: src/settings.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update window while moving"
|
||
msgstr "选取窗口时提升窗口"
|
||
|
||
#: src/settings.c:207
|
||
msgid "Synchronize move/resize with application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:213
|
||
msgid "Move/Resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move & Resize Settings"
|
||
msgstr "鼠标设置"
|
||
|
||
#: src/settings.c:217
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Move & Resize\n"
|
||
"Method Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:304
|
||
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:309
|
||
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:317
|
||
msgid "Place windows manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place windows under mouse"
|
||
msgstr "鼠标所在窗口得到焦点"
|
||
|
||
#: src/settings.c:327
|
||
msgid "Center windows when desk is full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:332
|
||
msgid "Slide windows in when they appear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:337
|
||
msgid "Slide windows around when cleaning up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:342
|
||
msgid "Slide Method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:375
|
||
msgid "Appear Slide speed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleanup Slide speed:"
|
||
msgstr "重新排列窗口"
|
||
|
||
#: src/settings.c:399
|
||
msgid "Animate shading and unshading of windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Shading speed:"
|
||
msgstr "窗口阴影"
|
||
|
||
#: src/settings.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore struts"
|
||
msgstr "忽略所有"
|
||
|
||
#: src/settings.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise fullscreen windows"
|
||
msgstr "提升窗口"
|
||
|
||
#: src/settings.c:431
|
||
msgid "Place windows on another head when full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "智能放置"
|
||
|
||
#: src/settings.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Placement Settings"
|
||
msgstr "窗口列表设置"
|
||
|
||
#: src/settings.c:443
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Window Placement\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise Windows Automatically"
|
||
msgstr "自动解除警告"
|
||
|
||
#: src/settings.c:480
|
||
msgid "Autoraise delay:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:491
|
||
msgid "Autoraise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoraise Settings"
|
||
msgstr "自动滚屏设置"
|
||
|
||
#: src/settings.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Automatic Raising\n"
|
||
"of Windows Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Dialog Headers"
|
||
msgstr "默认对话模式"
|
||
|
||
#: src/settings.c:538
|
||
msgid "Enable Button Images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:547
|
||
msgid "Enable sliding startup windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:555
|
||
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:561 config/strings.c:145 config/strings.c:161
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||
msgstr "鼠标设置"
|
||
|
||
#: src/settings.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Miscellaneous\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr "Enlightenment 无法设定它的记忆设置。"
|
||
|
||
#: src/settings.c:606
|
||
msgid "Enable Composite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Fading"
|
||
msgstr "已启用"
|
||
|
||
#: src/settings.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fading Speed:"
|
||
msgstr "最低速"
|
||
|
||
#: src/settings.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadows Off"
|
||
msgstr "阴影颜色"
|
||
|
||
#: src/settings.c:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadows Sharp"
|
||
msgstr "阴影颜色"
|
||
|
||
#: src/settings.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadows Sharp2"
|
||
msgstr "阴影颜色"
|
||
|
||
#: src/settings.c:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadows Blurred"
|
||
msgstr "阴影颜色"
|
||
|
||
#: src/settings.c:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default focused window opacity:"
|
||
msgstr "桌面切换时重聚焦最后聚焦窗口"
|
||
|
||
#: src/settings.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default unfocused window opacity:"
|
||
msgstr "桌面切换时重聚焦最后聚焦窗口"
|
||
|
||
#: src/settings.c:684
|
||
msgid "Default pop-up window opacity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:695
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Settings"
|
||
msgstr "鼠标设置"
|
||
|
||
#: src/settings.c:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Composite\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr "Enlightenment 无法设定它的显示器电源管理设置。"
|
||
|
||
#: src/settings.c:784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/setup.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
|
||
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
|
||
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
|
||
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
|
||
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
|
||
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
|
||
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
|
||
"startx manual pages before proceeding.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/setup.c:156
|
||
msgid "Another Window Manager is already running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/setup.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Another Window Manager is already running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
|
||
"you can successfully run Enlightenment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/setup.c:167
|
||
msgid "X server version error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/setup.c:167
|
||
msgid "Ignore this error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/setup.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
|
||
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
|
||
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
|
||
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
|
||
"access to, nor have heard of.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snaps.c:730
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snaps.c:742
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snaps.c:755
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snaps.c:768
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snaps.c:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track Changes"
|
||
msgstr "桌面变化"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:831
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snaps.c:836 config/strings.c:181
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snaps.c:841 config/strings.c:89
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snaps.c:846
|
||
msgid "Shaded state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snaps.c:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sticky state"
|
||
msgstr "粘住"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stacking layer"
|
||
msgstr "窗口管理器"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window List Skip"
|
||
msgstr "跳过窗口列表"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:867 config/strings.c:144 config/strings.c:170
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snaps.c:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadowing"
|
||
msgstr "阴影距离"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "快"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restart application on login"
|
||
msgstr "重启应用程序"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||
msgstr "记住该窗口"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||
msgstr "重建 \"应用程序\" 菜单"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:927
|
||
msgid ""
|
||
"Select the attributes of this\n"
|
||
"window you wish to Remember\n"
|
||
"from now on\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snaps.c:1017
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remembered Settings..."
|
||
msgstr "记住顺序"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:1052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "(未使用)"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:1065
|
||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snaps.c:1071
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snaps.c:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||
msgstr "记住跳过窗口列表"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||
"Windows Settings Dialog\n"
|
||
msgstr "Enlightenment 无法设定它的记忆设置。"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:1168
|
||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sound.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error finding sound file"
|
||
msgstr "载入模块出错"
|
||
|
||
#: src/sound.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||
"following sound file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
|
||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sound.c:209
|
||
msgid "Error initialising sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sound.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||
"now be disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sound.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable sounds"
|
||
msgstr "已启用"
|
||
|
||
#: src/sound.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "挂起"
|
||
|
||
#: src/sound.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Settings"
|
||
msgstr "对话设置"
|
||
|
||
#: src/sound.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Audio\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
|
||
|
||
#: src/systray.c:331 src/systray.c:434 src/systray.c:442
|
||
msgid "Systray Error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/systray.c:331
|
||
msgid "Systray went elsewhere?!?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/systray.c:434
|
||
msgid "Only one systray is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/systray.c:442
|
||
msgid "Could not activate systray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/systray.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: src/systray.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray Settings"
|
||
msgstr "启动设置"
|
||
|
||
#: src/theme.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No themes were found in the default directories:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Tooltips"
|
||
msgstr "显示标题"
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||
msgstr "跳过窗口列表"
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:876
|
||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:887
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip Settings"
|
||
msgstr "字体设置"
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
|
||
|
||
#: config/strings.c:5
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||
"(on any desktop but desktop 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Desktops"
|
||
msgstr "切换到桌面 0"
|
||
|
||
#: config/strings.c:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the next desktop."
|
||
msgstr "发送到下个桌面"
|
||
|
||
#: config/strings.c:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the previous desktop."
|
||
msgstr "到前一桌面"
|
||
|
||
#: config/strings.c:10
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
|
||
#: config/strings.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move this window."
|
||
msgstr "正在关闭窗口"
|
||
|
||
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shade/Unshade this window."
|
||
msgstr "扩展窗口"
|
||
|
||
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
|
||
msgid "Show the Window Options menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:15
|
||
msgid "Show/Hide group borders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a group."
|
||
msgstr "启动"
|
||
|
||
#: config/strings.c:17
|
||
msgid "Add to current group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:18
|
||
msgid "Break this window's group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:19
|
||
msgid "Shade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:20
|
||
msgid "Unshade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:21
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize this window."
|
||
msgstr "记住该窗口"
|
||
|
||
#: config/strings.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Horizontally"
|
||
msgstr "水平最大化"
|
||
|
||
#: config/strings.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize this window horizontally."
|
||
msgstr "水平最大化"
|
||
|
||
#: config/strings.c:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Vertically"
|
||
msgstr "垂直最大化"
|
||
|
||
#: config/strings.c:28
|
||
msgid "Resize this window vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this window."
|
||
msgstr "正在关闭窗口"
|
||
|
||
#: config/strings.c:32
|
||
msgid "Forcibly destroy this window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize Height"
|
||
msgstr "最大高度"
|
||
|
||
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
|
||
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize Width"
|
||
msgstr "最大宽度"
|
||
|
||
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
|
||
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:37
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "最大化"
|
||
|
||
#: config/strings.c:38
|
||
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send To Another Desktop"
|
||
msgstr "发送到桌面"
|
||
|
||
#: config/strings.c:42
|
||
msgid "Send this Window to the next desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:44
|
||
msgid "Send this Window to the previous desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:45
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:46
|
||
msgid "This button does nothing interesting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:47 config/strings.c:137
|
||
msgid "Shade/Unshade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:52
|
||
msgid "Iconify (Minimize) this window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More Buttons"
|
||
msgstr "按钮"
|
||
|
||
#: config/strings.c:55
|
||
msgid "Show more buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:56 config/strings.c:135
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "提升"
|
||
|
||
#: config/strings.c:57
|
||
msgid "Raise this window to the top."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:58 config/strings.c:136
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower this window."
|
||
msgstr "记住该窗口"
|
||
|
||
#: config/strings.c:60 config/strings.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stick/Unstick"
|
||
msgstr "粘住状态"
|
||
|
||
#: config/strings.c:61
|
||
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
|
||
"the following actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display User Menus"
|
||
msgstr "显示单元"
|
||
|
||
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Enlightenment Menu"
|
||
msgstr "使用 Enlightenment 指针"
|
||
|
||
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Settings Menu"
|
||
msgstr "对话设置"
|
||
|
||
#: config/strings.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Task List Menu"
|
||
msgstr "显示标题"
|
||
|
||
#: config/strings.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Desktop Menu"
|
||
msgstr "左桌面"
|
||
|
||
#: config/strings.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Group Menu"
|
||
msgstr "显示应用程序注释"
|
||
|
||
#: config/strings.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go Back a Desktop"
|
||
msgstr "在全部桌面显示"
|
||
|
||
#: config/strings.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go Forward a Desktop"
|
||
msgstr "在全部桌面显示"
|
||
|
||
#: config/strings.c:76 config/strings.c:79
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Operations"
|
||
msgstr "桌面图标"
|
||
|
||
#: config/strings.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleanup Desktop"
|
||
msgstr "桌面"
|
||
|
||
#: config/strings.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goto Next Desktop"
|
||
msgstr "发送到下个桌面"
|
||
|
||
#: config/strings.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goto Previous Desktop"
|
||
msgstr "到前一桌面"
|
||
|
||
#: config/strings.c:84
|
||
msgid "Create Systray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Magnifier"
|
||
msgstr "显示主窗口"
|
||
|
||
#: config/strings.c:87
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: config/strings.c:88 config/strings.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Menus"
|
||
msgstr "使用菜单"
|
||
|
||
#: config/strings.c:90 config/strings.c:110
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设定"
|
||
|
||
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99
|
||
msgid "Maintenance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:93
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:94
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "关于 Enlightenment"
|
||
|
||
#: config/strings.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About this theme"
|
||
msgstr "关于本主题"
|
||
|
||
#: config/strings.c:96 config/strings.c:199
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "重启"
|
||
|
||
#: config/strings.c:97 config/strings.c:200
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "注销"
|
||
|
||
#: config/strings.c:100
|
||
msgid "Purge config file cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:101
|
||
msgid "Purge pager background cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:102
|
||
msgid "Purge background selector cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:103
|
||
msgid "Purge all caches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:104
|
||
msgid "Query config file cache usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:105
|
||
msgid "Query pager background cache usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:106
|
||
msgid "Query background selector cache usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:107
|
||
msgid "Query all cache usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Regenerate Menus"
|
||
msgstr "重建 \"应用程序\" 菜单"
|
||
|
||
#: config/strings.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Settings ..."
|
||
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
|
||
|
||
#: config/strings.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus Settings ..."
|
||
msgstr "鼠标设置"
|
||
|
||
#: config/strings.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move & Resize Settings ..."
|
||
msgstr "鼠标设置"
|
||
|
||
#: config/strings.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Placement Settings ..."
|
||
msgstr "窗口列表设置"
|
||
|
||
#: config/strings.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
|
||
msgstr "虚拟桌面设置"
|
||
|
||
#: config/strings.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
|
||
msgstr "虚拟桌面设置"
|
||
|
||
#: config/strings.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Settings ..."
|
||
msgstr "缓存设置"
|
||
|
||
#: config/strings.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Settings ..."
|
||
msgstr "主菜单设置"
|
||
|
||
#: config/strings.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoraise Settings ..."
|
||
msgstr "自动滚屏设置"
|
||
|
||
#: config/strings.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip Settings ..."
|
||
msgstr "字体设置"
|
||
|
||
#: config/strings.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Settings ..."
|
||
msgstr "对话设置"
|
||
|
||
#: config/strings.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Settings ..."
|
||
msgstr "弹出设置"
|
||
|
||
#: config/strings.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember Settings ..."
|
||
msgstr "记住使用"
|
||
|
||
#: config/strings.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Special FX Settings ..."
|
||
msgstr "终端设置"
|
||
|
||
#: config/strings.c:125
|
||
msgid "Desktop Background Settings ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme Transparency Settings ..."
|
||
msgstr "转换设置"
|
||
|
||
#: config/strings.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Settings ..."
|
||
msgstr "位置设置"
|
||
|
||
#: config/strings.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session Settings ..."
|
||
msgstr "选取设置"
|
||
|
||
#: config/strings.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous Settings ..."
|
||
msgstr "鼠标设置"
|
||
|
||
#: config/strings.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember..."
|
||
msgstr "记住大小"
|
||
|
||
#: config/strings.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Size"
|
||
msgstr "窗口标题"
|
||
|
||
#: config/strings.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Stacking"
|
||
msgstr "设定"
|
||
|
||
#: config/strings.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Border Style"
|
||
msgstr "选择边框样式"
|
||
|
||
#: config/strings.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Groups"
|
||
msgstr "窗口组"
|
||
|
||
#: config/strings.c:148
|
||
msgid "Configure this window's group(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:149
|
||
msgid "Start a new group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:150
|
||
msgid "Add this window to the current group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select group to add this window to"
|
||
msgstr "选择一个窗口"
|
||
|
||
#: config/strings.c:152
|
||
msgid "Remove this window from a group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:153
|
||
msgid "Destroy a group this window belongs to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:155
|
||
msgid "Stacking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "慢"
|
||
|
||
#: config/strings.c:157
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: config/strings.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On Top"
|
||
msgstr "置顶"
|
||
|
||
#: config/strings.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Skip Window Lists"
|
||
msgstr "跳过窗口列表"
|
||
|
||
#: config/strings.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Fixed Position"
|
||
msgstr "尺寸和位置"
|
||
|
||
#: config/strings.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Fixed Size"
|
||
msgstr "切换无边框状态"
|
||
|
||
#: config/strings.c:165
|
||
msgid "Toggle Never Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Click to Focus"
|
||
msgstr "点击获得焦点"
|
||
|
||
#: config/strings.c:167
|
||
msgid "Toggle Never Use Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:168
|
||
msgid "Toggle Button Grabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr "20度"
|
||
|
||
#: config/strings.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40度"
|
||
|
||
#: config/strings.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr "60度"
|
||
|
||
#: config/strings.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr "80度"
|
||
|
||
#: config/strings.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100度"
|
||
|
||
#: config/strings.c:176
|
||
msgid "Focused opacity 100%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:177
|
||
msgid "Focused opacity follows unfocused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:178
|
||
msgid "Toggle Fading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:179
|
||
msgid "Toggle Shadows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Size Toggle"
|
||
msgstr "粘着模式切换"
|
||
|
||
#: config/strings.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Max Size Toggle"
|
||
msgstr "可用模块"
|
||
|
||
#: config/strings.c:184
|
||
msgid "Absolute Max Size Toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:185
|
||
msgid "Span Xinerama Screens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Height Toggle"
|
||
msgstr "最大高度"
|
||
|
||
#: config/strings.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Max Height Toggle"
|
||
msgstr "可用模块"
|
||
|
||
#: config/strings.c:188
|
||
msgid "Absolute Max Height Toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Width Toggle"
|
||
msgstr "最大宽度"
|
||
|
||
#: config/strings.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Max Width Toggle"
|
||
msgstr "可用模块"
|
||
|
||
#: config/strings.c:191
|
||
msgid "Absolute Max Width Toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullscreen/Normal"
|
||
msgstr "全屏"
|
||
|
||
#: config/strings.c:193
|
||
msgid "Zoom/Unzoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Application List"
|
||
msgstr "IBar 应用程序"
|
||
|
||
#: config/strings.c:197
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Epplets"
|
||
msgstr "事件"
|