e16/po/zh_CN.po

2709 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This is the Simplified Chinese translation for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
#
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-19 01:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 19:41+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <aronmalache@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "关于 Enlightenment"
#: src/about.c:43
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:198 src/backgrounds.c:234 src/borders.c:636 src/buttons.c:181
#: src/cursors.c:172 src/iclass.c:324 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:109
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:144
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:157
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:189
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/alert.c:210
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment"
#: src/alert.c:569
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment桌面切换器模块"
#: src/alert.c:569
msgid "Ignore this"
msgstr ""
#: src/alert.c:570
#, fuzzy
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/alert.c:570 src/setup.c:168
#, fuzzy
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "关于 Enlightenment"
#: src/alert.c:583
#, fuzzy
msgid "Attention !!!"
msgstr "注意"
#: src/alert.c:583 src/dialog.c:846 src/dialog.c:2035 src/events.c:87
#: src/setup.c:157 src/sound.c:209
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: src/backgrounds.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:1526
msgid "-NONE-"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:1704 src/backgrounds.c:1706
#, fuzzy
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr "设为背景"
#: src/backgrounds.c:1800 src/backgrounds.c:2229
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2015
#, fuzzy
msgid "Use background image"
msgstr "背景变化"
#: src/backgrounds.c:2019
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2023
msgid "Tile image across background"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2032
msgid "Move to Front\n"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2037
msgid "Duplicate\n"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2041
msgid "Unlist\n"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2046
#, fuzzy
msgid "Delete File\n"
msgstr "删除键"
#: src/backgrounds.c:2057
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2114
#, fuzzy
msgid "BG Colour\n"
msgstr "颜色"
#: src/backgrounds.c:2119
msgid "Red:\n"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2130
#, fuzzy
msgid "Green:\n"
msgstr "屏幕"
#: src/backgrounds.c:2141
msgid "Blue:\n"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2174
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2182
msgid "Sort by File"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2187
msgid "Sort by Attr."
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2193
#, fuzzy
msgid "Sort by Image"
msgstr "选择一个图像"
#: src/backgrounds.c:2213
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2217
#, fuzzy
msgid "Background overrides theme"
msgstr "背景变化"
#: src/backgrounds.c:2222
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2246 src/mod-trans.c:199
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "设为背景"
#: src/backgrounds.c:2247
#, fuzzy
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "桌面设置"
#: src/backgrounds.c:2250
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment 桌面名模块"
#: src/comms.c:240
#, fuzzy
msgid "E IPC Error"
msgstr "错误"
#: src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/config.c:195 src/config.c:296
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: src/config.c:203 src/config.c:303
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: src/config.c:213
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:221
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:312
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr ""
#: src/config.c:313
msgid "Restart with Defaults"
msgstr ""
#: src/config.c:314
msgid "Abort and Exit"
msgstr ""
#: src/config.c:315
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:577
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
#: src/container.c:1207
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "设定"
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:858 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
#: config/strings.c:132
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
#, fuzzy
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "创建新图标"
#: src/container.c:1512 src/container.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "图标尺寸"
#: src/container.c:1549
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "设为背景"
#: src/container.c:1553
msgid "Hide inner border"
msgstr ""
#: src/container.c:1557
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr ""
#: src/container.c:1561
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr ""
#: src/container.c:1565
#, fuzzy
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "自动滚动"
#: src/container.c:1572
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr ""
#: src/container.c:1603
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "休眠"
#: src/container.c:1608
#, fuzzy
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "滚动动画"
#: src/container.c:1613
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr ""
#: src/container.c:1616
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/container.c:1621
msgid "Left / Top"
msgstr ""
#: src/container.c:1626
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: src/container.c:1631
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: src/container.c:1637
msgid "Right / Bottom"
msgstr ""
#: src/container.c:1643
msgid "Both ends"
msgstr ""
#: src/container.c:1651
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "已启用"
#: src/container.c:1659 src/focus.c:831
msgid "None"
msgstr ""
#: src/container.c:1669
#, fuzzy
msgid "Show icon names"
msgstr "显示图标标签"
#: src/container.c:1673
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr ""
#: src/container.c:1683
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/container.c:1688
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
#: src/container.c:1695
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
#: src/container.c:1700
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "使用 Enlightenment 指针"
#: src/container.c:1713
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
#: src/desktops.c:124
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:154
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:167
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2260 src/desktops.c:2299
#, fuzzy, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "桌面"
#: src/desktops.c:2262 src/desktops.c:2301
#, fuzzy, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "这个桌面"
#: src/desktops.c:2294
#, fuzzy
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "桌面数目"
#: src/desktops.c:2323
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2329
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "桌面文件扫描"
#: src/desktops.c:2343
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2351
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2357
msgid "Drag bar position:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2361
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2367
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "按钮"
#: src/desktops.c:2373 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2379 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "右:"
#: src/desktops.c:2387 src/menus-misc.c:697
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "桌面"
#: src/desktops.c:2388
#, fuzzy
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "虚拟桌面设置"
#: src/desktops.c:2391
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment 桌面名模块"
#: src/desktops.c:2461 src/desktops.c:2496
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2464 src/desktops.c:2499
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2492
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "虚拟桌面"
#: src/desktops.c:2533
#, fuzzy
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "虚拟桌面"
#: src/desktops.c:2540
#, fuzzy
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr "结束编辑模式"
#: src/desktops.c:2543
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2548
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "打开"
#: src/desktops.c:2553
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2559
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2571
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2572
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "虚拟桌面设置"
#: src/desktops.c:2575
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "虚拟桌面设置"
#: src/dialog.c:851
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/ecompmgr.c:2626
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:87
msgid "X server setup error"
msgstr ""
#: src/events.c:88
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
#: src/focus.c:703
msgid "Focus follows pointer"
msgstr ""
#: src/focus.c:709
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr ""
#: src/focus.c:715
#, fuzzy
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "鼠标点击时显示"
#: src/focus.c:725
#, fuzzy
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "点击窗口总是使它提升"
#: src/focus.c:733
#, fuzzy
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "所有新窗口得到焦点"
#: src/focus.c:738
#, fuzzy
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "只有新的对话框得到焦点"
#: src/focus.c:745
#, fuzzy
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "只有当主窗口有焦点时对话框得到焦点"
#: src/focus.c:750
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "选取窗口时提升窗口"
#: src/focus.c:756
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:762
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:770
msgid "Display and use focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:775
#, fuzzy
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "点击一个窗口总是得到焦点"
#: src/focus.c:780
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:785
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:790
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:795
#, fuzzy
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "选取窗口时自动获得焦点"
#: src/focus.c:800
#, fuzzy
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "没有新窗口得到焦点"
#: src/focus.c:805
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:815
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/focus.c:819
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:825
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:839
msgid "Focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:840
msgid "Focus Settings"
msgstr ""
#: src/focus.c:843
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
#: src/fx.c:933
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "事件"
#: src/fx.c:936
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr ""
#: src/fx.c:940
#, fuzzy
msgid "Ripples"
msgstr "文件"
#: src/fx.c:944
msgid "Waves"
msgstr ""
#: src/fx.c:950
msgid "FX"
msgstr ""
#: src/fx.c:951
#, fuzzy
msgid "Special FX Settings"
msgstr "终端设置"
#: src/fx.c:954
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:717
#, fuzzy
msgid "Window Group Selection"
msgstr "窗口边框选择"
#: src/groups.c:720
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr "Enlightenment Randr 模块"
#: src/groups.c:743 src/groups.c:752 src/groups.c:760 src/groups.c:946
#, fuzzy
msgid "Window Group Error"
msgstr "窗口组"
#: src/groups.c:745
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:753
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:762
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:852
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr ""
#: src/groups.c:883
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
#: src/groups.c:888 src/groups.c:990
#, fuzzy
msgid "Changing Border Style"
msgstr "默认边框样式"
#: src/groups.c:893 src/groups.c:995
msgid "Iconifying"
msgstr ""
#: src/groups.c:898 src/groups.c:1000
#, fuzzy
msgid "Killing"
msgstr "杀死"
#: src/groups.c:903 src/groups.c:1005
#, fuzzy
msgid "Moving"
msgstr "无"
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1010
msgid "Raising/Lowering"
msgstr ""
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1015
#, fuzzy
msgid "Sticking"
msgstr "粘住状态"
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1020
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "正在启动"
#: src/groups.c:923 src/groups.c:1025
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr ""
#: src/groups.c:930
#, fuzzy
msgid "Window Group Settings"
msgstr "窗口列表设置"
#: src/groups.c:933
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:948
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:983
#, fuzzy
msgid " Per-group settings: "
msgstr "弹出设置"
#: src/groups.c:1034
#, fuzzy
msgid " Global settings: "
msgstr "常规设置"
#: src/groups.c:1038
#, fuzzy
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "窗口:动作"
#: src/groups.c:1044 src/menus-misc.c:757 config/strings.c:147
msgid "Groups"
msgstr ""
#: src/groups.c:1045
#, fuzzy
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "网络连接设置"
#: src/groups.c:1048
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:1080
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr ""
#: src/groups.c:1086
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr ""
#: src/groups.c:1091
msgid "Select the group to break:"
msgstr ""
#: src/handlers.c:61
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:71
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
#: src/hints.c:600
#, fuzzy
msgid "Selection Error!"
msgstr "应用程序执行出错"
#: src/hints.c:600
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iconify.c:469
#, fuzzy
msgid "Iconbox Options"
msgstr "选项"
#: src/iconify.c:470
#, fuzzy
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "登陆框设置"
#: src/ipc.c:194 src/ipc.c:1436 src/ipc.c:1443
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "信息"
#: src/ipc.c:1436 src/ipc.c:1443
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1437
msgid "composite"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1444
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1785
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC设置错误"
#: src/ipc.c:1789
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1791 src/ipc.c:1811 src/ipc.c:1823
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1809
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1810
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1812 src/ipc.c:1824
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr ""
#: src/main.c:582
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:692
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:706
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/magwin.c:462
#, fuzzy
msgid "Magnifier"
msgstr "管理器"
#: src/menus-misc.c:569 config/strings.c:91
msgid "Themes"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:595
msgid "Border"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:657
msgid "Window List"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:679
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "这个桌面"
#: src/menus-misc.c:683 src/menus-misc.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "桌面 %i, %i"
#: src/menus-misc.c:726
msgid "Show/Hide this group"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:731
msgid "Iconify this group"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:742
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr ""
#: src/menus.c:2061
msgid "Animated display of menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2066
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr ""
#: src/menus.c:2071
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2077
msgid "Menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2078
msgid "Menu Settings"
msgstr ""
#: src/menus.c:2081
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
#: src/mod-trans.c:109 src/mod-trans.c:259
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:138
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:147
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "边框"
#: src/mod-trans.c:151
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "菜单"
#: src/mod-trans.c:155
#, fuzzy
msgid "Hilights:"
msgstr "右:"
#: src/mod-trans.c:159
#, fuzzy
msgid "E Widgets:"
msgstr "Widgets"
#: src/mod-trans.c:163
#, fuzzy
msgid "E Dialogs:"
msgstr "对话"
#: src/mod-trans.c:167
msgid "Tooltips:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:171 src/settings.c:78 src/settings.c:83 src/settings.c:345
#, fuzzy
msgid "Opaque"
msgstr "打开"
#: src/mod-trans.c:230
#, fuzzy
msgid "Glass"
msgstr "类别"
#: src/mod-trans.c:275
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:276
#, fuzzy
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "选取设置"
#: src/mod-trans.c:279
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
#, fuzzy
msgid "Window Options"
msgstr "窗口:动作"
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
msgid "Iconify"
msgstr ""
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
#, fuzzy
msgid "Annihilate"
msgstr "初始状态"
#: src/pager.c:1021
msgid "Stick / Unstick"
msgstr ""
#: src/pager.c:1030
#, fuzzy
msgid "Desktop Options"
msgstr "桌面图标"
#: src/pager.c:1032
#, fuzzy
msgid "Pager Settings..."
msgstr "缓存设置"
#: src/pager.c:1037
msgid "Snapshotting Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1041
#, fuzzy
msgid "High Quality Off"
msgstr "高质量"
#: src/pager.c:1043
#, fuzzy
msgid "High Quality On"
msgstr "高质量"
#: src/pager.c:1048
#, fuzzy
msgid "Snapshotting On"
msgstr "正在关机"
#: src/pager.c:1052
#, fuzzy
msgid "Zoom Off"
msgstr "缩放"
#: src/pager.c:1054
#, fuzzy
msgid "Zoom On"
msgstr "缩放"
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1903
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
msgid "lines per second"
msgstr ""
#: src/pager.c:1842
msgid "Enable pager display"
msgstr ""
#: src/pager.c:1852
#, fuzzy
msgid "Pager Mode:"
msgstr "壁纸模式"
#: src/pager.c:1856
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "跳过"
#: src/pager.c:1862
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr ""
#: src/pager.c:1869
msgid "Live Update"
msgstr ""
#: src/pager.c:1880
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr ""
#: src/pager.c:1885
#, fuzzy
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "当鼠标移动到窗口上时自动提升窗口"
#: src/pager.c:1891
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr ""
#: src/pager.c:1896
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr ""
#: src/pager.c:1919
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "隐藏"
#: src/pager.c:1944
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1969
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1993
#, fuzzy
msgid "Pagers"
msgstr "图片"
#: src/pager.c:1994
#, fuzzy
msgid "Pager Settings"
msgstr "缓存设置"
#: src/pager.c:1997
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment 无法设定它的记忆设置。"
#: src/session.c:343
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:642
#, fuzzy
msgid "Are you sure?"
msgstr "您确定要退出吗?"
#: src/session.c:644
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr "您确定要注销吗?"
#: src/session.c:654
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr "关机"
#: src/session.c:656
msgid " Yes, Reboot "
msgstr ""
#: src/session.c:659
#, fuzzy
msgid " Yes, Log Out "
msgstr "注销"
#: src/session.c:661
msgid " No "
msgstr ""
#: src/session.c:792
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:797
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:802
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/session.c:808
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "权限"
#: src/session.c:809
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "选取设置"
#: src/session.c:812
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
#: src/settings.c:70
#, fuzzy
msgid "Move Methods:"
msgstr "移动文本"
#: src/settings.c:75
#, fuzzy
msgid "Resize Methods:"
msgstr "缩放文本"
#: src/settings.c:88 src/settings.c:93 src/settings.c:350
msgid "Technical"
msgstr ""
#: src/settings.c:98 src/settings.c:103 src/settings.c:355
#, fuzzy
msgid "Box"
msgstr "IBox"
#: src/settings.c:108 src/settings.c:113 src/settings.c:360
msgid "Shaded"
msgstr ""
#: src/settings.c:118 src/settings.c:123 src/settings.c:365
msgid "Semi-Solid"
msgstr ""
#: src/settings.c:129
msgid "Translucent"
msgstr ""
#: src/settings.c:138
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: src/settings.c:148
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
#: src/settings.c:152
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr ""
#: src/settings.c:158
#, fuzzy
msgid "Always Screen corner"
msgstr "置顶"
#: src/settings.c:164
#, fuzzy
msgid "Don't show"
msgstr "不允许"
#: src/settings.c:176
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
#: src/settings.c:180
msgid "Conservative"
msgstr ""
#: src/settings.c:186
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "可用模块"
#: src/settings.c:192
#, fuzzy
msgid "Absolute"
msgstr "关于"
#: src/settings.c:202
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "选取窗口时提升窗口"
#: src/settings.c:207
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:213
msgid "Move/Resize"
msgstr ""
#: src/settings.c:214
#, fuzzy
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "鼠标设置"
#: src/settings.c:217
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:304
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr ""
#: src/settings.c:309
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr ""
#: src/settings.c:317
msgid "Place windows manually"
msgstr ""
#: src/settings.c:322
#, fuzzy
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "鼠标所在窗口得到焦点"
#: src/settings.c:327
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
#: src/settings.c:332
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr ""
#: src/settings.c:337
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
#: src/settings.c:342
msgid "Slide Method:"
msgstr ""
#: src/settings.c:375
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:386
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "重新排列窗口"
#: src/settings.c:399
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:405
#, fuzzy
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "窗口阴影"
#: src/settings.c:418
#, fuzzy
msgid "Ignore struts"
msgstr "忽略所有"
#: src/settings.c:423
#, fuzzy
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "提升窗口"
#: src/settings.c:431
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr ""
#: src/settings.c:439
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "智能放置"
#: src/settings.c:440
#, fuzzy
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "窗口列表设置"
#: src/settings.c:443
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:474
#, fuzzy
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "自动解除警告"
#: src/settings.c:480
msgid "Autoraise delay:"
msgstr ""
#: src/settings.c:491
msgid "Autoraise"
msgstr ""
#: src/settings.c:492
#, fuzzy
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "自动滚屏设置"
#: src/settings.c:495
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:532
#, fuzzy
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "默认对话模式"
#: src/settings.c:538
msgid "Enable Button Images"
msgstr ""
#: src/settings.c:547
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:555
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr ""
#: src/settings.c:561 config/strings.c:145 config/strings.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/settings.c:562
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "鼠标设置"
#: src/settings.c:565
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment 无法设定它的记忆设置。"
#: src/settings.c:606
msgid "Enable Composite"
msgstr ""
#: src/settings.c:614
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "已启用"
#: src/settings.c:620
#, fuzzy
msgid "Fading Speed:"
msgstr "最低速"
#: src/settings.c:633
#, fuzzy
msgid "Shadows Off"
msgstr "阴影颜色"
#: src/settings.c:639
#, fuzzy
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "阴影颜色"
#: src/settings.c:645
#, fuzzy
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "阴影颜色"
#: src/settings.c:651
#, fuzzy
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "阴影颜色"
#: src/settings.c:662
#, fuzzy
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr "桌面切换时重聚焦最后聚焦窗口"
#: src/settings.c:673
#, fuzzy
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr "桌面切换时重聚焦最后聚焦窗口"
#: src/settings.c:684
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:695
msgid "Composite"
msgstr ""
#: src/settings.c:696
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "鼠标设置"
#: src/settings.c:699
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment 无法设定它的显示器电源管理设置。"
#: src/settings.c:784
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment"
#: src/setup.c:58
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:156
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr ""
#: src/setup.c:158
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:167
msgid "X server version error"
msgstr ""
#: src/setup.c:167
msgid "Ignore this error"
msgstr ""
#: src/setup.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:730
msgid "Title:"
msgstr ""
#: src/snaps.c:742
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/snaps.c:755
msgid "Class:"
msgstr ""
#: src/snaps.c:768
msgid "Role:"
msgstr ""
#: src/snaps.c:781
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "命令"
#: src/snaps.c:821
#, fuzzy
msgid "Track Changes"
msgstr "桌面变化"
#: src/snaps.c:826
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "旋转"
#: src/snaps.c:831
msgid "Border style"
msgstr ""
#: src/snaps.c:836 config/strings.c:181
msgid "Size"
msgstr ""
#: src/snaps.c:841 config/strings.c:89
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: src/snaps.c:846
msgid "Shaded state"
msgstr ""
#: src/snaps.c:851
#, fuzzy
msgid "Sticky state"
msgstr "粘住"
#: src/snaps.c:856
#, fuzzy
msgid "Stacking layer"
msgstr "窗口管理器"
#: src/snaps.c:861
#, fuzzy
msgid "Window List Skip"
msgstr "跳过窗口列表"
#: src/snaps.c:867 config/strings.c:144 config/strings.c:170
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/snaps.c:872
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "阴影距离"
#: src/snaps.c:878
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "快"
#: src/snaps.c:897
#, fuzzy
msgid "Restart application on login"
msgstr "重启应用程序"
#: src/snaps.c:916
#, fuzzy
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "记住该窗口"
#: src/snaps.c:924
#, fuzzy
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "重建 \"应用程序\" 菜单"
#: src/snaps.c:927
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1017
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/snaps.c:1045
#, fuzzy
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "记住顺序"
#: src/snaps.c:1052
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "(未使用)"
#: src/snaps.c:1065
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr ""
#: src/snaps.c:1071
msgid "Remember"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1072
#, fuzzy
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "记住跳过窗口列表"
#: src/snaps.c:1075
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment 无法设定它的记忆设置。"
#: src/snaps.c:1168
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:130
#, fuzzy
msgid "Error finding sound file"
msgstr "载入模块出错"
#: src/sound.c:131
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:209
msgid "Error initialising sound"
msgstr ""
#: src/sound.c:210
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:329
#, fuzzy
msgid "Enable sounds"
msgstr "已启用"
#: src/sound.c:335
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "挂起"
#: src/sound.c:336
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "对话设置"
#: src/sound.c:339
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:434 src/systray.c:442
msgid "Systray Error!"
msgstr ""
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:434
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:442
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:452
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "选项"
#: src/systray.c:453
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "启动设置"
#: src/theme.c:353
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:866
#, fuzzy
msgid "Display Tooltips"
msgstr "显示标题"
#: src/tooltips.c:871
#, fuzzy
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "跳过窗口列表"
#: src/tooltips.c:876
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:887
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:888
#, fuzzy
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "字体设置"
#: src/tooltips.c:891
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "切换到桌面 0"
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "发送到下个桌面"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "到前一桌面"
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
#, fuzzy
msgid "Move this window."
msgstr "正在关闭窗口"
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
#, fuzzy
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr "扩展窗口"
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr ""
#: config/strings.c:15
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr ""
#: config/strings.c:16
#, fuzzy
msgid "Start a group."
msgstr "启动"
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group."
msgstr ""
#: config/strings.c:19
msgid "Shade."
msgstr ""
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr ""
#: config/strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "记住该窗口"
#: config/strings.c:24
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "水平最大化"
#: config/strings.c:25
#, fuzzy
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "水平最大化"
#: config/strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "垂直最大化"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
#, fuzzy
msgid "Close this window."
msgstr "正在关闭窗口"
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
#, fuzzy
msgid "Maximize Height"
msgstr "最大高度"
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
#, fuzzy
msgid "Maximize Width"
msgstr "最大宽度"
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "发送到桌面"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: config/strings.c:47 config/strings.c:137
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:54
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "按钮"
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
#: config/strings.c:56 config/strings.c:135
msgid "Raise"
msgstr "提升"
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
#: config/strings.c:58 config/strings.c:136
msgid "Lower"
msgstr ""
#: config/strings.c:59
#, fuzzy
msgid "Lower this window."
msgstr "记住该窗口"
#: config/strings.c:60 config/strings.c:138
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "粘住状态"
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:64
#, fuzzy
msgid "Display User Menus"
msgstr "显示单元"
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "使用 Enlightenment 指针"
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "对话设置"
#: config/strings.c:68
#, fuzzy
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "显示标题"
#: config/strings.c:69
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "左桌面"
#: config/strings.c:70
#, fuzzy
msgid "Display Group Menu"
msgstr "显示应用程序注释"
#: config/strings.c:72
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "在全部桌面显示"
#: config/strings.c:73
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "在全部桌面显示"
#: config/strings.c:76 config/strings.c:79
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
#: config/strings.c:78
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "桌面图标"
#: config/strings.c:80
#, fuzzy
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "桌面"
#: config/strings.c:81
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "发送到下个桌面"
#: config/strings.c:82
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "到前一桌面"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85
#, fuzzy
msgid "Show Magnifier"
msgstr "显示主窗口"
#: config/strings.c:87
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: config/strings.c:88 config/strings.c:195
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "使用菜单"
#: config/strings.c:90 config/strings.c:110
msgid "Settings"
msgstr "设定"
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: config/strings.c:93
msgid "Help"
msgstr ""
#: config/strings.c:94
msgid "About Enlightenment"
msgstr "关于 Enlightenment"
#: config/strings.c:95
#, fuzzy
msgid "About this theme"
msgstr "关于本主题"
#: config/strings.c:96 config/strings.c:199
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#: config/strings.c:97 config/strings.c:200
msgid "Log Out"
msgstr "注销"
#: config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:101
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:108
#, fuzzy
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "重建 \"应用程序\" 菜单"
#: config/strings.c:111
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings ..."
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
#: config/strings.c:112
#, fuzzy
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "鼠标设置"
#: config/strings.c:113
#, fuzzy
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "鼠标设置"
#: config/strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "窗口列表设置"
#: config/strings.c:115
#, fuzzy
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "虚拟桌面设置"
#: config/strings.c:116
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "虚拟桌面设置"
#: config/strings.c:117
#, fuzzy
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "缓存设置"
#: config/strings.c:118
#, fuzzy
msgid "Menu Settings ..."
msgstr "主菜单设置"
#: config/strings.c:119
#, fuzzy
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "自动滚屏设置"
#: config/strings.c:120
#, fuzzy
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "字体设置"
#: config/strings.c:121
#, fuzzy
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "对话设置"
#: config/strings.c:122
#, fuzzy
msgid "Group Settings ..."
msgstr "弹出设置"
#: config/strings.c:123
#, fuzzy
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "记住使用"
#: config/strings.c:124
#, fuzzy
msgid "Special FX Settings ..."
msgstr "终端设置"
#: config/strings.c:125
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr ""
#: config/strings.c:126
#, fuzzy
msgid "Theme Transparency Settings ..."
msgstr "转换设置"
#: config/strings.c:127
#, fuzzy
msgid "Composite Settings ..."
msgstr "位置设置"
#: config/strings.c:128
#, fuzzy
msgid "Session Settings ..."
msgstr "选取设置"
#: config/strings.c:129
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "鼠标设置"
#: config/strings.c:139
#, fuzzy
msgid "Remember..."
msgstr "记住大小"
#: config/strings.c:140
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "窗口标题"
#: config/strings.c:141
#, fuzzy
msgid "Set Stacking"
msgstr "设定"
#: config/strings.c:142
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "选择边框样式"
#: config/strings.c:143
#, fuzzy
msgid "Window Groups"
msgstr "窗口组"
#: config/strings.c:148
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr ""
#: config/strings.c:149
msgid "Start a new group"
msgstr ""
#: config/strings.c:150
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
#: config/strings.c:151
#, fuzzy
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "选择一个窗口"
#: config/strings.c:152
msgid "Remove this window from a group"
msgstr ""
#: config/strings.c:153
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
#: config/strings.c:155
msgid "Stacking"
msgstr ""
#: config/strings.c:156
#, fuzzy
msgid "Below"
msgstr "慢"
#: config/strings.c:157
msgid "Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:158
#, fuzzy
msgid "Above"
msgstr "移动"
#: config/strings.c:159
#, fuzzy
msgid "On Top"
msgstr "置顶"
#: config/strings.c:162
#, fuzzy
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr "跳过窗口列表"
#: config/strings.c:163
#, fuzzy
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr "尺寸和位置"
#: config/strings.c:164
#, fuzzy
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr "切换无边框状态"
#: config/strings.c:165
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:166
#, fuzzy
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr "点击获得焦点"
#: config/strings.c:167
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
#: config/strings.c:168
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr ""
#: config/strings.c:171
#, fuzzy
msgid "20%"
msgstr "20度"
#: config/strings.c:172
#, fuzzy
msgid "40%"
msgstr "40度"
#: config/strings.c:173
#, fuzzy
msgid "60%"
msgstr "60度"
#: config/strings.c:174
#, fuzzy
msgid "80%"
msgstr "80度"
#: config/strings.c:175
#, fuzzy
msgid "100%"
msgstr "100度"
#: config/strings.c:176
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:177
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
#: config/strings.c:178
msgid "Toggle Fading"
msgstr ""
#: config/strings.c:179
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
#: config/strings.c:182
#, fuzzy
msgid "Max Size Toggle"
msgstr "粘着模式切换"
#: config/strings.c:183
#, fuzzy
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr "可用模块"
#: config/strings.c:184
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:185
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:186
#, fuzzy
msgid "Max Height Toggle"
msgstr "最大高度"
#: config/strings.c:187
#, fuzzy
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr "可用模块"
#: config/strings.c:188
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:189
#, fuzzy
msgid "Max Width Toggle"
msgstr "最大宽度"
#: config/strings.c:190
#, fuzzy
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr "可用模块"
#: config/strings.c:191
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:192
#, fuzzy
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "全屏"
#: config/strings.c:193
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:196
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "IBar 应用程序"
#: config/strings.c:197
msgid "Other"
msgstr ""
#: config/strings.c:198
#, fuzzy
msgid "Epplets"
msgstr "事件"