3417 lines
90 KiB
Plaintext
3417 lines
90 KiB
Plaintext
# This is the Turkish locale definition for Enlightenment.
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-06-18 01:59+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-07-30 22:39+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/aclass.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ActionClass Error!"
|
||
msgstr "TextClass hatasý!"
|
||
|
||
#: src/aclass.c:184 src/backgrounds.c:216 src/borders.c:634 src/buttons.c:152
|
||
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:111 src/iclass.c:252 src/tclass.c:92
|
||
#: src/tooltips.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u references remain\n"
|
||
msgstr "%u bað geriye kaldý\n"
|
||
|
||
#: src/aclass.c:239 src/backgrounds.c:927 src/borders.c:1010
|
||
#: src/borders.c:1134 src/buttons.c:746 src/cmclass.c:201 src/config.c:267
|
||
#: src/cursors.c:150 src/iclass.c:414 src/iconify.c:2485 src/menus.c:1829
|
||
#: src/menus.c:1942 src/slideout.c:405 src/tclass.c:219 src/tooltips.c:148
|
||
#: src/windowmatch.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardý ediyorum .\n"
|
||
|
||
#: src/aclass.c:247 src/backgrounds.c:935 src/borders.c:1016
|
||
#: src/borders.c:1140 src/buttons.c:754 src/cmclass.c:209 src/config.c:275
|
||
#: src/cursors.c:156 src/iclass.c:419 src/menus.c:1834 src/menus.c:1948
|
||
#: src/slideout.c:411 src/tclass.c:225 src/tooltips.c:154
|
||
#: src/windowmatch.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok \n"
|
||
|
||
#: src/aclass.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Will ignore and continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
|
||
"´%s´\n"
|
||
"Bu metine \"ActionClass\"ýnda rastlandý\n"
|
||
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
|
||
|
||
#: src/actions.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This program could not be executed.\n"
|
||
"This is because the file does not exist.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
|
||
"hata oluþtu .\n"
|
||
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
|
||
"Zira , bu dosya yok .\n"
|
||
|
||
#: src/actions.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This program could not be executed.\n"
|
||
"This is most probably because this program is not in the\n"
|
||
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
|
||
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
|
||
"execution path.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
|
||
"hata oluþtu .\n"
|
||
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
|
||
"Çoðunlukla bu hata yetersiz verilmiþ bir\n"
|
||
"´path´ veriminden dolayýdýr .\n"
|
||
"Bu ´path´ þu an %s idir . Kullandýðýn\n"
|
||
"komutanýn rehberine (man ..) bakýp o ´path´\n"
|
||
"verimini geniþlet .\n"
|
||
|
||
#: src/actions.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This program could not be executed.\n"
|
||
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
|
||
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
|
||
"into this.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
|
||
"hata oluþtu .\n"
|
||
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
|
||
"Neden yapmadýðýmý da kestiremiyorum !\n"
|
||
"Bu dosya var ve senin çalýþtýrma hakkýn da\n"
|
||
"var ?! ..\n"
|
||
|
||
#: src/actions.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This program could not be executed.\n"
|
||
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
|
||
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
|
||
"hata oluþtu .\n"
|
||
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
|
||
"Bu uygulama var , ama senin bu uyulamayý \n"
|
||
"çalýþtýrma hakkýn yok .\n"
|
||
|
||
#: src/actions.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This program could not be executed.\n"
|
||
"This is because the file is in fact a directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
|
||
"hata oluþtu .\n"
|
||
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
|
||
"O dosya gercek'te bir dizin .\n"
|
||
|
||
#: src/actions.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This program could not be executed.\n"
|
||
"This is because the file is not a regular file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
|
||
"hata oluþtu .\n"
|
||
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
|
||
"Zira bu normal bir dosya deðil .\n"
|
||
|
||
#: src/actions.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actions.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||
msgstr "Enlightenment %s hakkýnda bilgi "
|
||
|
||
#: src/actions.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the %s version\n"
|
||
"of the Enlightenment window manager.\n"
|
||
"Enlightenment is still under development, but\n"
|
||
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
|
||
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
|
||
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
|
||
"See \"Help\" for information on joining the\n"
|
||
"mailing list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This code was last updated on:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actions.c:326 src/backgrounds.c:2366 src/desktops.c:1900
|
||
#: src/desktops.c:2133 src/dialog.c:2065 src/dialog.c:2090 src/focus.c:920
|
||
#: src/fx.c:1057 src/groups.c:666 src/groups.c:969 src/groups.c:1146
|
||
#: src/handlers.c:186 src/iconify.c:2443 src/mod-trans.c:367 src/pager.c:2187
|
||
#: src/settings.c:403 src/settings.c:595 src/settings.c:693 src/settings.c:806
|
||
#: src/settings.c:1124 src/settings.c:1265 src/snaps.c:862 src/snaps.c:1062
|
||
#: src/sound.c:281 src/sound.c:486 src/tooltips.c:902
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Oldu"
|
||
|
||
#: src/alert.c:186
|
||
msgid "Enlightenment Error"
|
||
msgstr "Enlightenment hatasý"
|
||
|
||
#: src/alert.c:189
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Unut"
|
||
|
||
#: src/alert.c:191
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Yeniden baþla"
|
||
|
||
#: src/alert.c:193
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Çýk"
|
||
|
||
#: src/alert.c:584 src/alert.c:608
|
||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||
msgstr "Enlightenment ileti kutusu"
|
||
|
||
#: src/alert.c:585 src/alert.c:609
|
||
msgid "Ignore this"
|
||
msgstr "Bunu geç"
|
||
|
||
#: src/alert.c:586 src/alert.c:610
|
||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment'i yeniden baþlat"
|
||
|
||
#: src/alert.c:587 src/alert.c:611 src/events.c:87 src/setup.c:284
|
||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:216
|
||
msgid "Background Error!"
|
||
msgstr "Background hatasý!"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:1457
|
||
msgid "-NONE-"
|
||
msgstr "-YOK-"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Background definition information:\n"
|
||
"Name: %s\n"
|
||
"File: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardalan bilgi þekli :\n"
|
||
"Isim : %s\n"
|
||
"Dosya : %s\n"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:1658 src/backgrounds.c:1660
|
||
msgid ""
|
||
"No\n"
|
||
"Background"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardalan\n"
|
||
"yok"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:1783 src/backgrounds.c:2255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||
msgstr "Kullanýlmayan %2i:%02i:%02i dan sonra serbest'edilsin"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2016
|
||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||
msgstr "Ardalan ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2032
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||
"Background Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment masaüstü\n"
|
||
"ardalan ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2045
|
||
msgid "BG Colour\n"
|
||
msgstr "Ardalan rengi\n"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2056
|
||
msgid "Move to Front\n"
|
||
msgstr "Öne getir\n"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2063
|
||
msgid "Duplicate\n"
|
||
msgstr "Kopyala\n"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2069
|
||
msgid "Unlist\n"
|
||
msgstr "Listeden çýkar\n"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2075
|
||
msgid "Delete File\n"
|
||
msgstr "Dosyayý sil\n"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2084
|
||
msgid "Red:\n"
|
||
msgstr "Kýrmýzý :\n"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2098
|
||
msgid "Use background image"
|
||
msgstr "Ardalan resmini kullan"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2106
|
||
msgid "Green:\n"
|
||
msgstr "Yeþil :\n"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2120
|
||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||
msgstr "Büyütürken boyutlarý koru"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2128
|
||
msgid "Blue:\n"
|
||
msgstr "Mavi :\n"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2142
|
||
msgid "Tile image across background"
|
||
msgstr "Resmi ardalan'da tekrarla"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2158
|
||
msgid ""
|
||
"Background\n"
|
||
"Image\n"
|
||
"Scaling\n"
|
||
"and\n"
|
||
"Alignment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardalan\n"
|
||
"Resim\n"
|
||
"Büyütme\n"
|
||
"ve\n"
|
||
"Taraflandýrma\n"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2239
|
||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||
msgstr "Yüksek renk sayýlarýnda titremi kur"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2246
|
||
msgid "Background overrides theme"
|
||
msgstr "Ardalan görünümü geçer"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2302
|
||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||
msgstr "Ardalanlarý ön-tara"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2312
|
||
msgid "Sort by File"
|
||
msgstr "Dosyaya göre sýrala"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2318
|
||
msgid "Sort by Attr."
|
||
msgstr "Üzelliklere göre sýrala"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2324
|
||
msgid "Sort by Image"
|
||
msgstr "Resme göre sýrala"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2367 src/desktops.c:1901 src/desktops.c:2134
|
||
#: src/focus.c:921 src/fx.c:1058 src/groups.c:970 src/groups.c:1148
|
||
#: src/iconify.c:2444 src/mod-trans.c:368 src/pager.c:2188 src/settings.c:404
|
||
#: src/settings.c:596 src/settings.c:694 src/settings.c:807
|
||
#: src/settings.c:1125 src/settings.c:1266 src/snaps.c:863 src/sound.c:487
|
||
#: src/tooltips.c:903
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Uygula"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2368 src/desktops.c:1902 src/desktops.c:2135
|
||
#: src/focus.c:922 src/fx.c:1059 src/groups.c:667 src/groups.c:971
|
||
#: src/groups.c:1150 src/iconify.c:2445 src/mod-trans.c:369 src/pager.c:846
|
||
#: src/pager.c:2189 src/settings.c:406 src/settings.c:598 src/settings.c:696
|
||
#: src/settings.c:809 src/settings.c:1126 src/settings.c:1268 src/snaps.c:864
|
||
#: src/snaps.c:1063 src/sound.c:488 src/tooltips.c:904
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: src/borders.c:634
|
||
msgid "Border Error!"
|
||
msgstr "Kenar hatasý!"
|
||
|
||
#: src/buttons.c:152
|
||
msgid "Button Error!"
|
||
msgstr "Basma hatasý!"
|
||
|
||
#: src/cmclass.c:84
|
||
msgid "ColorModClass Error!"
|
||
msgstr "ColorModClass hatasý!"
|
||
|
||
#: src/cmclass.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Will ignore and continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
|
||
"´%s´\n"
|
||
"Bu metine \"ColorModifierClass\"ýnda rastlandý\n"
|
||
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
|
||
|
||
#: src/comms.c:222
|
||
msgid "E IPC Error"
|
||
msgstr "E IPC hatasý"
|
||
|
||
#: src/comms.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Received Unknown Client Message.\n"
|
||
"Client Name: %s\n"
|
||
"Client Version: %s\n"
|
||
"Message Contents:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanýnmayan kullanýcý iletisini aldým .\n"
|
||
"Müþteri : %s\n"
|
||
"Numara : %s\n"
|
||
"Ileti içeriði :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:180
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||
"Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Ayarlama mönü bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help! Cannot find epp!\n"
|
||
"Enlightenment is looking for epp here:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This is a FATAL ERROR.\n"
|
||
"This is probably due to either the program not existing or\n"
|
||
"it not being able to be executed by you.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imdat ! ´epp´'yi bulamýyorum \n"
|
||
"Enlightenment epp'yi burada aradý :\n"
|
||
"´%s´\n"
|
||
"Bu ölümsel bir hata idi .\n"
|
||
"Bu ´epp´ uygulamasýnýn eksiðinden dolayý yada\n"
|
||
"senin ´epp´ için çalýþtýrma hakkýn olmadýðý için olabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:282
|
||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||
msgstr "Görünüm nesilleme hatasý"
|
||
|
||
#: src/config.c:283
|
||
msgid "Restart with Defaults"
|
||
msgstr "Önayarlý deðerlerle yeniden baþla"
|
||
|
||
#: src/config.c:284
|
||
msgid "Abort and Exit"
|
||
msgstr "Býrak ve Çýk"
|
||
|
||
#: src/config.c:285
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The configuration for the theme you are running is\n"
|
||
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
|
||
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
|
||
"inform them that in order for their theme to function\n"
|
||
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
|
||
"update it to the current settings, and then match\n"
|
||
"the revision number.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
|
||
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
|
||
"a while and this theme takes advantages of new\n"
|
||
"features in Enlightenment in new versions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * HATA : \n"
|
||
"\n"
|
||
"Çalýþtýrdýðýn görünümün (\"Theme\") bazý \n"
|
||
"ayar tipleri uygun deðil . Ayarlar %i nesle göre \n"
|
||
"yapýlmýþ , bu ama %i neslidir .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen görünümün yazarýyla/yöneticisiyle \n"
|
||
"iletiþim kurup o görünümlerin ayar dosyalarýný\n"
|
||
"Enlightenment'in bu nesline göre yenileyip , bu\n"
|
||
"nesle göre de uygun yapmalarýný ric'a et .\n"
|
||
"O zaman þu anki nesle uygun olunulur .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Görünümün nesli Enlightenment'inkinden daha yeniyse\n"
|
||
", o zaman sen uzun bir süre için Enlightenment'ini \n"
|
||
"yenilemedin ve bu görünüm yeni nesillerin bazý özelliklerinden\n"
|
||
"faydalanýyor .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image class"
|
||
msgstr "ImageClass hatasý!"
|
||
|
||
#: src/config.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:322
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text class"
|
||
msgstr "TextClass hatasý!"
|
||
|
||
#: src/config.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu style"
|
||
msgstr "Kenar tipi"
|
||
|
||
#: src/config.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Kenar tipi"
|
||
|
||
#: src/config.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/config.c:347 src/mod-trans.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardalan\n"
|
||
"yok"
|
||
|
||
#: src/config.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window match"
|
||
msgstr "Pencere ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/config.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action class"
|
||
msgstr "ActionClass hatasý!"
|
||
|
||
#: src/config.c:367
|
||
msgid "Slideout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/config.c:532
|
||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
|
||
|
||
#: src/config.c:567
|
||
msgid "Recover system config?"
|
||
msgstr "Sistem ayarlarýný yeniden kurayým mý ?"
|
||
|
||
#: src/config.c:567
|
||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||
msgstr "Evet , kurmayý dene"
|
||
|
||
#: src/config.c:568
|
||
msgid "Restart and try again"
|
||
msgstr "Yeniden baþla ve bir daha dene"
|
||
|
||
#: src/config.c:568
|
||
msgid "Quit and give up"
|
||
msgstr "Çýk ve unut"
|
||
|
||
#: src/config.c:570
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||
"configuration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||
"system shutdowns.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||
"configuration and try again?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment otomatikman kaydedilen ayar dosyalarýnda hatalar\n"
|
||
"buldu .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bunun nedenleri sistem hatalarý, ufak bozukluklar yada öngörülemeyen\n"
|
||
"sistem kapatýlmasý olabilir .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment orjinal sistem ayarlarýný kurup , yeniden \n"
|
||
"baþlamayý denesin mi ?\n"
|
||
|
||
#: src/cursors.c:111
|
||
msgid "ECursor Error!"
|
||
msgstr "ECursor hatasý!"
|
||
|
||
#: src/cursors.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "ECursor hatasý!"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down the mouse button and drag\n"
|
||
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
|
||
"back and forth.\n"
|
||
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
||
"Desktops and their applications.\n"
|
||
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
||
"applications currently running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare tuþunu tut ve fareyi taþý ki ,\n"
|
||
"masaüstlerini ileri ve geri taþý .\n"
|
||
" \n"
|
||
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
|
||
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
|
||
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
|
||
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Root desktop.\n"
|
||
"You cannot drag the root desktop around.\n"
|
||
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
||
"Desktops and their applications.\n"
|
||
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
||
"applications currently running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ana masaüstü idir.\n"
|
||
"Ana masaüstünü etrafta taþýyamayabilirsin.\n"
|
||
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
|
||
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
|
||
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
|
||
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||
"to the top.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu masaüstünü baþa getirmek için \n"
|
||
"buraya týkla .\n"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||
"to the bottom.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n"
|
||
"buraya týkla .\n"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:1736 src/desktops.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i Desktops"
|
||
msgstr "%i masaüstleri"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:1738 src/desktops.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i Desktop"
|
||
msgstr "%i masaüstü"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:1768
|
||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||
msgstr "Çoklu masaüstü ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:1783
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment çoklu masaüstü\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:1797
|
||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||
msgstr "Sanal masaüstlerinin sayýsý :\n"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:1836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap desktops around"
|
||
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:1850
|
||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||
msgstr "Masaüstü çizgisini göster"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:1859
|
||
msgid "Drag bar position:"
|
||
msgstr "Masaüstü çizgisinin yeri :"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:1865
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Üst"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:1873
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:1881 src/pager.c:2096 src/pager.c:2128 src/pager.c:2160
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:1889 src/pager.c:2112 src/pager.c:2144 src/pager.c:2176
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sað"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:1985 src/desktops.c:2054
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%i x %i\n"
|
||
"Screens in size"
|
||
msgstr ""
|
||
"%i * %i\n"
|
||
"Ekran boyutlarý"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:1988 src/desktops.c:2057
|
||
msgid ""
|
||
"1\n"
|
||
"Screen in size"
|
||
msgstr ""
|
||
"1\n"
|
||
"Ekran boyutu"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2018
|
||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||
msgstr "Sanal masaüstü ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2036
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment sanal masaüstü\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2048
|
||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||
msgstr "Sanal masaüstü boyutu :\n"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2102
|
||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2109
|
||
msgid "Enable edge flip"
|
||
msgstr "Kenar zýplamasýný aç"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2116
|
||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||
msgstr "Ekran kenarýnýn dayanýklýðý :\n"
|
||
|
||
#: src/dialog.c:2090
|
||
msgid "Attention !!!"
|
||
msgstr "Dikkat !!!"
|
||
|
||
#: src/events.c:86
|
||
msgid "X server setup error"
|
||
msgstr "X sunucusu kurulum hatasý"
|
||
|
||
#: src/events.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"FATAL ERROR:\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
|
||
"This is required for Enlightenment to run.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exiting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AÐIR HATA :\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu X-sunucusu \"Shape\"-eklemine sahip deðildir .\n"
|
||
"Fakat bu Enlightenment'in çalýþmasý için gerekli .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ya X-sunucun çok eski , yada doðru ayarlanmamýþtýr .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitiriyorum .\n"
|
||
|
||
#: src/focus.c:686
|
||
msgid "Focus Settings"
|
||
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/focus.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Focus\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment foküsleme\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/focus.c:714
|
||
msgid "Focus follows pointer"
|
||
msgstr "Foküs göstergeyi takip ediyor"
|
||
|
||
#: src/focus.c:722
|
||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||
msgstr "Foküs göstergeyi yavaþ takip ediyor"
|
||
|
||
#: src/focus.c:730
|
||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||
msgstr "Foküs fare týklamalarýný takip ediyor"
|
||
|
||
#: src/focus.c:745
|
||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||
msgstr "Pencereye týklanýnca pencereyi yükselt"
|
||
|
||
#: src/focus.c:759
|
||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||
msgstr "Ilken pencere çikarsa o'nu foküsla"
|
||
|
||
#: src/focus.c:767
|
||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||
msgstr "Sadece yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
|
||
|
||
#: src/focus.c:777
|
||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||
msgstr "Sadece sahibi foküslü olan yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
|
||
|
||
#: src/focus.c:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
|
||
|
||
#: src/focus.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||
msgstr "Foküs deðiþiminde fareyi pencereye gönder"
|
||
|
||
#: src/focus.c:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||
msgstr "Foküs deðiþiminde fareyi pencereye gönder"
|
||
|
||
#: src/focus.c:819
|
||
msgid "Display and use focus list"
|
||
msgstr "Göster ve foküsleme listesini kullan"
|
||
|
||
#: src/focus.c:827
|
||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||
msgstr "Yapýþýk pencereleri foküsleme listesinde içer"
|
||
|
||
#: src/focus.c:835
|
||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||
msgstr "Toplanmýþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
|
||
|
||
#: src/focus.c:844
|
||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||
msgstr "Simgeleþtirilmiþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
|
||
|
||
#: src/focus.c:852
|
||
msgid "Focus windows while switching"
|
||
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
|
||
|
||
#: src/focus.c:860
|
||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||
msgstr "Foküs deðiþiminden sonra pencereleri yükselt"
|
||
|
||
#: src/focus.c:870
|
||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||
msgstr "Foküs deðiþimden sonra fareyi pencereye gönder"
|
||
|
||
#: src/focus.c:887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona resmi gösterme taktiði ( birisi baþarýsýz olursa , baþkasýný dene ):"
|
||
|
||
#: src/focus.c:893
|
||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/focus.c:901
|
||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/focus.c:909 src/iconify.c:2433
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiç biri"
|
||
|
||
#: src/fx.c:65
|
||
msgid "Starting up Ripples FX..."
|
||
msgstr "Ripples FX baþlýyor ...."
|
||
|
||
#: src/fx.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You have just started the Ripples Effect.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
|
||
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
|
||
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
|
||
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
||
"it off.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Þu an titreþim efektini baþlattýn .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
|
||
"ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
|
||
"bir orada su titreþimine benzer hareketleri\n"
|
||
"görebilirsin .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
|
||
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
|
||
|
||
#: src/fx.c:214
|
||
msgid "Starting up Raindrops FX..."
|
||
msgstr "Yaðmur damlalarý efekti baþlýyor ..."
|
||
|
||
#: src/fx.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
|
||
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
|
||
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
|
||
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
||
"it off.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Þu an Yaðmur damlalarýný baþlattýn .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
|
||
"ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
|
||
"deðiþik yerlerde su / yaðmur damlalarýnýn iz\n"
|
||
"býraktýðýný göreceksin . (Hýzlý iþlemciyi bile terletir)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
|
||
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
|
||
|
||
#: src/fx.c:506
|
||
msgid "Starting up Waves FX..."
|
||
msgstr "Dalgalar efekti baþlýyor ..."
|
||
|
||
#: src/fx.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You have just started the Waves Effect.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
|
||
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
|
||
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
|
||
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
||
"it off.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Þu an dalgalar efektini baþlattýn .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
|
||
"ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
|
||
"deðiþik yerlerde su dalgalarýnýn iz\n"
|
||
"býraktýðýný ve sallanýmýný göreceksin . \n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
|
||
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
|
||
|
||
#: src/fx.c:691
|
||
msgid "Starting up imagespinners FX..."
|
||
msgstr "Imagespinners FX baþlýyor ..."
|
||
|
||
#: src/fx.c:692
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
||
"it off.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Þu an resim delisi efektini baþlattýn .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
|
||
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
|
||
|
||
#: src/fx.c:1001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous Effects Settings"
|
||
msgstr "Karýþýk ayarlar"
|
||
|
||
#: src/fx.c:1016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment karýþýk ayarlar\n"
|
||
"diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/fx.c:1029
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fx.c:1034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Effect: Raindrops"
|
||
msgstr "Yaðmur damlalarýný gösteremiyorum"
|
||
|
||
#: src/fx.c:1041
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fx.c:1048
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/groups.c:121 src/groups.c:143
|
||
msgid "Cannot comply"
|
||
msgstr "Tamamlayamadým"
|
||
|
||
#: src/groups.c:122 src/groups.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
|
||
"members of a group. You cannot add these windows\n"
|
||
"to a group.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simge kutularý ve gözeyler bit kitlenin üyesi\n"
|
||
"olmaktan mahrum . Bu pencereleri hiç bir kitleye\n"
|
||
"ekleyemeyeceksin .\n"
|
||
|
||
#: src/groups.c:572 src/groups.c:581 src/groups.c:589 src/groups.c:789
|
||
msgid "Window Group Error"
|
||
msgstr "Pencere kitle hatasý"
|
||
|
||
#: src/groups.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This window currently does not belong to any groups. \n"
|
||
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
|
||
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Bu pencere þu an hiç bir kitlenin üyesi deðil .\n"
|
||
" Kitleleri silmek yada bit kitleden bir pencereyi silmek için\n"
|
||
" en azýndan bir pencere bir kitlenin üyesi olmasý lazým .\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/groups.c:582
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Currently, no groups exist or this window \n"
|
||
" already belongs to all existing groups. \n"
|
||
" You have to start other groups first. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Þu an , hiç bir kitle yok yada bu pencere \n"
|
||
" her varolan kitlenin üyesidir . \n"
|
||
" Ilken baþka bir kitleyi kurman lazým . \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/groups.c:591
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Þu an , hiç bir pencere kitlesi yok . Ilken bir kitle kur . \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/groups.c:606
|
||
msgid "Window Group Selection"
|
||
msgstr "Pencere kitlesi seçimi"
|
||
|
||
#: src/groups.c:621
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||
"Selection Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
|
||
"seçim diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/groups.c:791
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This window currently does not belong to any groups. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Bu pencere hiç bir kitlenin üyesi deðil . \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/groups.c:814
|
||
msgid "Window Group Settings"
|
||
msgstr "Pencere kitlesi ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/groups.c:829
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/groups.c:844
|
||
msgid " Pick the group to configure: "
|
||
msgstr " Ayarlanacak kitleyi seç : "
|
||
|
||
#: src/groups.c:880
|
||
msgid ""
|
||
" The following actions are \n"
|
||
" applied to all group members: "
|
||
msgstr ""
|
||
" Bu eylemler bu kitlenin \n"
|
||
" yekin üyelerine etkin edilecektir"
|
||
|
||
#: src/groups.c:889 src/groups.c:1059
|
||
msgid "Changing Border Style"
|
||
msgstr "Kenar deðiþiklikleri"
|
||
|
||
#: src/groups.c:899 src/groups.c:1067
|
||
msgid "Iconifying"
|
||
msgstr "Ikonalaþlým"
|
||
|
||
#: src/groups.c:909 src/groups.c:1075
|
||
msgid "Killing"
|
||
msgstr "Öldürülme"
|
||
|
||
#: src/groups.c:919 src/groups.c:1083
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Taþýnma"
|
||
|
||
#: src/groups.c:929 src/groups.c:1091
|
||
msgid "Raising/Lowering"
|
||
msgstr "Yükseltme/Alçaltma"
|
||
|
||
#: src/groups.c:939 src/groups.c:1099
|
||
msgid "Sticking"
|
||
msgstr "Yapýþtýrma"
|
||
|
||
#: src/groups.c:949 src/groups.c:1107
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Toplanma"
|
||
|
||
#: src/groups.c:959 src/groups.c:1115
|
||
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
|
||
msgstr "Toplama/Ikonalaþma/Yapýþ#_týrma aynalanmasý"
|
||
|
||
#: src/groups.c:1017
|
||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||
msgstr "Önayarlý kitle kontrol ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/groups.c:1032
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Default\n"
|
||
"Group Control Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment önayarlý kitle kontrol\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/groups.c:1047
|
||
msgid " Per-group settings: "
|
||
msgstr " Kitleye ögzü ayarlar : "
|
||
|
||
#: src/groups.c:1130
|
||
msgid " Global settings: "
|
||
msgstr " Genel ayarlar : "
|
||
|
||
#: src/groups.c:1136
|
||
msgid "Swap Window Locations"
|
||
msgstr "Pencere yerlerini deðiþtir"
|
||
|
||
#: src/groups.c:1192
|
||
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
|
||
msgstr " Pencerenin eklencek olduðu kitleyi seç : \n"
|
||
|
||
#: src/groups.c:1230
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" There's no current group at the moment. \n"
|
||
" The current group is the last one you created, \n"
|
||
" and it exists until you create a new one or break \n"
|
||
" the latest one. \n"
|
||
"\n"
|
||
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Þu an etken olan bir kitle yok . \n"
|
||
" Etken olan bit kitle son yarattýðýn kitle oluyor \n"
|
||
" ve senin yeni bir kitle yaratana yada o kileyi silene \n"
|
||
" kadar vardýr . \n"
|
||
"\n"
|
||
" Pencerenin eklenecek olduðu baþka bir kitle seç : \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/groups.c:1248
|
||
msgid " Select the group to remove the window from. "
|
||
msgstr " Pencerenin silnecek olduðu kitleyi seç ."
|
||
|
||
#: src/groups.c:1258
|
||
msgid " Select the group to break "
|
||
msgstr " Kýrýlacak kitleyi seç "
|
||
|
||
#: src/handlers.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
|
||
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
|
||
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
|
||
"either obtain the correct package for your system, or\n"
|
||
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
|
||
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment geçersiz bir iþlem yaptý .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çoðu zaman bu Enlightenment'in pakajlardan yüklenip\n"
|
||
", bu pakajdaki biner uygulamasýnýn senin iþlemciyle\n"
|
||
"%% 100 eþit olmayan bir iþlemcide denetlenmiþtir . Lütfen\n"
|
||
"senin sistemin için doðru pakajý yükle , yada \n"
|
||
"Enlightenment'i yeniden dentlet ve mümkün ise biner taban \n"
|
||
"kitaplýklarý da yenile .\n"
|
||
|
||
#: src/handlers.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
||
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
|
||
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
|
||
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
|
||
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
|
||
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
|
||
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
||
"dumps etc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment bir noksap ( noktalý hesap ) hatasýna yol açtý !\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu , Enlightenment'in yada E'yi desktekleyen bir kütüphane'nin geçersiz\n"
|
||
"bir matematiksel bir iþlem yaptýðýnýn bir belgesidir ( bu da , \n"
|
||
"çoðunlukla bir sayýnýn sýfýr'a bölmesinden dolayýdýr . ) .\n"
|
||
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
|
||
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
|
||
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
|
||
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
|
||
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
|
||
|
||
#: src/handlers.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
||
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
|
||
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
|
||
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
|
||
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
|
||
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
|
||
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
||
"dumps etc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment bir bölge-hatasýna sebebiyet verdi ( -> Segfault )\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment veya Enlightenment'i destekleyen kütüphaneler bir iþlem'de\n"
|
||
"kendisine kullanýlmaya verilmeyen bir hafýza parçasýný kullanmaya\n"
|
||
"uðraþmasýnýn bir belgesidir . Eveet , bir hatayý buldun !\n"
|
||
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
|
||
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
|
||
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
|
||
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
|
||
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
|
||
|
||
#: src/handlers.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
|
||
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
|
||
"hardware.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment bir yuvalama hatasý yaptý .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen iþletim sistemini ve donatýmýný gözden geçir .\n"
|
||
"Çalýþan bir donatýmda yuvalama hatalarýnýn oluþmasý\n"
|
||
"enderdir .\n"
|
||
|
||
#: src/handlers.c:185
|
||
msgid "Another Window Manager is already running"
|
||
msgstr "Baþka bir pencere yöneticisi zaten çalýþýyor "
|
||
|
||
#: src/handlers.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Another Window Manager is already running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
|
||
"you can successfully run Enlightenment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/iclass.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Imageclass Error!"
|
||
msgstr "ImageClass hatasý!"
|
||
|
||
#: src/iclass.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Will ignore and continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
|
||
"´%s´\n"
|
||
"Bu metine \"ImageClass\"ýnda rastlandý\n"
|
||
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:1746
|
||
msgid "Iconbox Options"
|
||
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:1749
|
||
msgid "This Iconbox Settings..."
|
||
msgstr "Bu simge kutusunun ayarlarý ..."
|
||
|
||
#: src/iconify.c:1753
|
||
msgid "Close Iconbox"
|
||
msgstr "Simge kutusunu kapat"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:1756
|
||
msgid "Create New Iconbox"
|
||
msgstr "Yeni simge kutusunu yarat"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:1763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray Options"
|
||
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:1766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray Settings..."
|
||
msgstr "Otomatik öne getirim"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:1770
|
||
msgid "Close Systray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2135 src/iconify.c:2334
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Icon size: %2d"
|
||
msgstr "Ikona boyutu"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2179
|
||
msgid "Iconbox Settings"
|
||
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray Settings"
|
||
msgstr "Otomatik öne getirim"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2199
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment simge kutusu\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2210
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Transparan ardalan"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2217
|
||
msgid "Hide inner border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2226
|
||
msgid "Show icon names"
|
||
msgstr "Simge isimlerini göster"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2234
|
||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||
msgstr "Simgenin arkasýnda resim boya"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2241
|
||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||
msgstr "Lazým deðilse kayd#_rima çubuðunu gizle"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2248
|
||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||
msgstr "Simgelere göre boyutlandýr"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2259
|
||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||
msgstr "Simge kutusuna simgeleþirken hareketlendir"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2270
|
||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||
msgstr "Otomatikman yeniden boyutlandýrýrken demirlenecek yön :"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2294
|
||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona resmi gösterme taktiði ( birisi baþarýsýz olursa , baþkasýný dene ):"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2301
|
||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pencereyi yakala, uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2310
|
||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2319
|
||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||
msgstr "Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2359
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Taraflama :"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2365
|
||
msgid "Scrollbar side:"
|
||
msgstr "Kaydýrma çubuðu tarafý :"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2371
|
||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||
msgstr "Kaydýrma çubuðu göstergesi :"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2376
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Ufki"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2383
|
||
msgid "Left / Top"
|
||
msgstr "Sol / Üst"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2390
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Baþla"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2397
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Dikey"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2405
|
||
msgid "Right / Bottom"
|
||
msgstr "Sað / Alt"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2413
|
||
msgid "Both ends"
|
||
msgstr "Iki son da"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2423
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:3032 src/iconify.c:3041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray Error!"
|
||
msgstr "ECursor hatasý!"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:3032
|
||
msgid "Only one systray is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/iconify.c:3041
|
||
msgid "Could not activate systray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ipc.c:192
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Ileti"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||
"code is current to : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nesli : %s\n"
|
||
"kaynak tarihi : %s\n"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||
msgstr "Enlightenment IPC komuta yardýmý"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"help all\" ile her komutanýn yardýmýný görebilirsin\n"
|
||
"\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1616 src/ipc.c:1636 src/ipc.c:1648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"þu an mümkün olan komutalar :\n"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1634
|
||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||
msgstr "\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1637 src/ipc.c:1649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||
msgstr "<komuta> : <anlatým>\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||
"This is a fatal condition.\n"
|
||
"Please remove this file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"´%s´ bir dizin deðildir .\n"
|
||
"Bu aðýr bir hataya yol açtý .\n"
|
||
"Lütfen o dosyayý sil yada baþka bir yere taþý .\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||
"This is a fatal condition.\n"
|
||
"Please check the ownership and permissions of this\n"
|
||
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"´%s´'yi çalýþtýrma hakkýmýz yok\n"
|
||
"Bu aðýr bir hata idir .\n"
|
||
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
|
||
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do not have read access to %s\n"
|
||
"This is a fatal condition.\n"
|
||
"Please check the ownership and permissions of this\n"
|
||
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"´%s´'yi okuma hakkýmýz yok\n"
|
||
"Bu aðýr bir hata idir .\n"
|
||
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
|
||
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do not have write access to %s\n"
|
||
"This is a fatal condition.\n"
|
||
"Please check the ownership and permissions of this\n"
|
||
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"´%s´'yi yazma hakkýmýz yok\n"
|
||
"Bu aðýr bir hata idir .\n"
|
||
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
|
||
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
||
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
||
"correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
|
||
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment'in uygulama baþlatýcýsý burada bulunamadý :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
|
||
"Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarýnýn doðruca\n"
|
||
"yüklendiðini te'min et .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ya yanlýþ haz#-irlanmýþ bir paketi kullanýyorsun , ya baþka biri\n"
|
||
"( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
|
||
"yüklendmedi .\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:738
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
||
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
||
"correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment'in yardým gösterme uygulamasý bulunamadý :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
|
||
"Lütfen bu duruma bir göz at ve dox'un doðruca yüklendiðini te'min et .\n"
|
||
"Dox Enlightenment'in yardým gösterme uygulamasýdýr .\n"
|
||
|
||
#: src/menus.c:2106
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to this Desktop"
|
||
msgstr "Bu masaüstüne geç"
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:670 src/menus-misc.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desktop %i"
|
||
msgstr "Masaüstü %i"
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:723
|
||
msgid "Show/Hide this group"
|
||
msgstr "Bu kitleyi göster/gizle"
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:728
|
||
msgid "Iconify this group"
|
||
msgstr "Bu kitleyi simgeleþtir"
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %i"
|
||
msgstr "Kitle %i"
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:87 src/mod-trans.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme transparency: %2d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selective Transparency Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment balon yardýmý\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Selective Transparency\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment balon yardýmý\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:150
|
||
msgid "Changes Might Require Restart:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Borders:"
|
||
msgstr "Kenar tipi"
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menus:"
|
||
msgstr "Kenar tipi"
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:182
|
||
msgid "Hilights:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:189
|
||
msgid "E Widgets:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:196
|
||
msgid "E Dialogs:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltips:"
|
||
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:210 src/settings.c:256 src/settings.c:264
|
||
#: src/settings.c:933
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Içli"
|
||
|
||
#: src/mod-trans.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Sýnýf :"
|
||
|
||
#: src/pager.c:839
|
||
msgid "Window Options"
|
||
msgstr "Pencere ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/pager.c:842
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Simgeleþtir"
|
||
|
||
#: src/pager.c:850
|
||
msgid "Annihilate"
|
||
msgstr "Öldür"
|
||
|
||
#: src/pager.c:854
|
||
msgid "Stick / Unstick"
|
||
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
|
||
|
||
#: src/pager.c:863
|
||
msgid "Desktop Options"
|
||
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/pager.c:865
|
||
msgid "Pager Settings..."
|
||
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
|
||
|
||
#: src/pager.c:868
|
||
msgid "Snapshotting On"
|
||
msgstr "Ekranlamayý aç"
|
||
|
||
#: src/pager.c:871
|
||
msgid "Snapshotting Off"
|
||
msgstr "Ekranlamayý kapat"
|
||
|
||
#: src/pager.c:876
|
||
msgid "High Quality On"
|
||
msgstr "Yüksek kaliteyle"
|
||
|
||
#: src/pager.c:879
|
||
msgid "High Quality Off"
|
||
msgstr "Yüksek kalitesiz"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1947 src/pager.c:2070
|
||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||
msgstr "Gözey tarama hýzý :"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1948 src/pager.c:2071
|
||
msgid "lines per second"
|
||
msgstr "satýr/saniyede"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1984
|
||
msgid "Pager Settings"
|
||
msgstr "Gözey ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1999
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment masaüstü & bölge\n"
|
||
"gözey ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/pager.c:2013
|
||
msgid "Enable pager display"
|
||
msgstr "Gözey gösterimini aç"
|
||
|
||
#: src/pager.c:2022
|
||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||
msgstr "Ekranýn ufacýk resimlerini çek"
|
||
|
||
#: src/pager.c:2032
|
||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||
msgstr "Ufacýk resimlerde ufak bir puslama yap"
|
||
|
||
#: src/pager.c:2042
|
||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||
msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardýðý zaman \"zoom\" yap"
|
||
|
||
#: src/pager.c:2052
|
||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||
msgstr "Fare pencerenin üstünde olduðu zaman pencere üstyazýs#_ný aç"
|
||
|
||
#: src/pager.c:2061
|
||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||
msgstr "Gözey'i yenilemek için ekraný daima tara"
|
||
|
||
#: src/pager.c:2090
|
||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||
msgstr "Pencereleri seçme ve taþýma tuþu :"
|
||
|
||
#: src/pager.c:2104 src/pager.c:2136 src/pager.c:2168
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: src/pager.c:2122
|
||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||
msgstr "Masaüstünün seçme fare tuþu :"
|
||
|
||
#: src/pager.c:2154
|
||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||
msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuþu :"
|
||
|
||
#: src/session.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error writing the clients session save file.\n"
|
||
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
|
||
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kulanýcý oturum kayýt dosyasýný kaydederken hata oldu.\n"
|
||
"Yeterince boþ disk alaný kalmamýþ olabilir, gerekli olan \n"
|
||
"ulaþým haklarýna sahip olmayabilirsin yada baþka sorunlar olabilirsin .\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:729
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lost the Session Manager that was there?\n"
|
||
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
|
||
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
|
||
"a session manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I'll survive somehow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"... I hope.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"HATA !\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oturum yöneticisini kaybettim ?!?\n"
|
||
"Cici oturum yöneticisi , buraa gel , bir þeker verceeem !\n"
|
||
"Gel be ! Nerdesin ! Gelmüün müsün , oldu ; sensiz de devam edeceðim,\n"
|
||
"oturum yöneticisi olmadan .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ben zaten hayata devam edeceðim !\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"... inþallah !\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:961
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Emin misin ?"
|
||
|
||
#: src/session.c:962
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Are you sure you wish to log out ? \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enlightenment'den çýkmak istediðinden emin misin ? \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Yes, Shut Down "
|
||
msgstr " Evet, çýk"
|
||
|
||
#: src/session.c:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Yes, Reboot "
|
||
msgstr " Evet, çýk"
|
||
|
||
#: src/session.c:972
|
||
msgid " Yes, Log Out "
|
||
msgstr " Evet, çýk"
|
||
|
||
#: src/session.c:974
|
||
msgid " No "
|
||
msgstr " Hayýr"
|
||
|
||
#: src/settings.c:216
|
||
msgid "Move & Resize Settings"
|
||
msgstr "Boyutlandýrma & Taþýma þekilleri"
|
||
|
||
#: src/settings.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Move & Resize\n"
|
||
"Method Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment Taþýma & boyutlandýrma\n"
|
||
"türleri ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:245
|
||
msgid "Move Methods:"
|
||
msgstr "Taþýma þekli :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:251
|
||
msgid "Resize Methods:"
|
||
msgstr "Yeniden boyutlandýrma þekli :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:272 src/settings.c:280 src/settings.c:948
|
||
msgid "Technical"
|
||
msgstr "Teknik"
|
||
|
||
#: src/settings.c:288 src/settings.c:296 src/settings.c:963
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Kutu olarak"
|
||
|
||
#: src/settings.c:304 src/settings.c:312 src/settings.c:978
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Gölgeli"
|
||
|
||
#: src/settings.c:320 src/settings.c:328 src/settings.c:993
|
||
msgid "Semi-Solid"
|
||
msgstr "Yarý-gözükür"
|
||
|
||
#: src/settings.c:337
|
||
msgid "Translucent"
|
||
msgstr "Transparan"
|
||
|
||
#: src/settings.c:356
|
||
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
|
||
msgstr "Taþýma/boyutlandýrma bilgisi yeri :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:362
|
||
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
|
||
msgstr "Pencere ortasýnda ( O/T/B türleri )"
|
||
|
||
#: src/settings.c:370
|
||
msgid "Always Screen corner"
|
||
msgstr "Daima ekran köþesinde"
|
||
|
||
#: src/settings.c:378
|
||
msgid "Don't show"
|
||
msgstr "Gösterme"
|
||
|
||
#: src/settings.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update window while moving"
|
||
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
|
||
|
||
#: src/settings.c:498
|
||
msgid "Window Placement Settings"
|
||
msgstr "Pencere yerleþme ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Window Placement\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment pencere yerleþme\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:529
|
||
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
|
||
msgstr "Diyalok pencerelerini ana pencereleriyle beraber ayný masaüsütünde aç"
|
||
|
||
#: src/settings.c:538
|
||
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
|
||
msgstr "Yeni bir diyalok penceresinin açýldýðý masaüstüne geç"
|
||
|
||
#: src/settings.c:546
|
||
msgid "Place windows manually"
|
||
msgstr "Pencereleri elden yerleþtir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:554
|
||
msgid "Place windows under mouse"
|
||
msgstr "Pencereleri farenin altýna yerleþtir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore struts"
|
||
msgstr "Bunu geç"
|
||
|
||
#: src/settings.c:570
|
||
msgid "Raise fullscreen windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place windows on another head when full"
|
||
msgstr "Pencereleri elden yerleþtir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:639
|
||
msgid "Autoraise Settings"
|
||
msgstr "Otomatik öne getirim"
|
||
|
||
#: src/settings.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Automatic Raising\n"
|
||
"of Windows Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment otomatikman öne getirim\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:668
|
||
msgid "Raise Windows Automatically"
|
||
msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:676
|
||
msgid "Autoraise delay:"
|
||
msgstr "Bekleme zamaný :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:743
|
||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||
msgstr "Karýþýk ayarlar"
|
||
|
||
#: src/settings.c:758
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Miscellaneous\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment karýþýk ayarlar\n"
|
||
"diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:772
|
||
msgid "Enable Dialog Headers"
|
||
msgstr "Diyalok baþlýklarýný aç"
|
||
|
||
#: src/settings.c:780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Button Images"
|
||
msgstr "Sesi aç"
|
||
|
||
#: src/settings.c:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Logout Dialog"
|
||
msgstr "Diyalok baþlýklarýný aç"
|
||
|
||
#: src/settings.c:796
|
||
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:882
|
||
msgid "Special FX Settings"
|
||
msgstr "Özel efekler ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:897
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment özel efekler\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:920
|
||
msgid "Slide Method:"
|
||
msgstr "Kaydýrma þekli :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:926
|
||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||
msgstr "Masaüstü deðiþtirirken masaüstünü kaydýrt"
|
||
|
||
#: src/settings.c:941
|
||
msgid "Slide windows around when cleaning up"
|
||
msgstr "Ekraný temizlerken pencereleri kaydýrt"
|
||
|
||
#: src/settings.c:956
|
||
msgid "Slide windows in when they appear"
|
||
msgstr "Pencerler gözükürken pencereleri kaydýrt"
|
||
|
||
#: src/settings.c:971
|
||
msgid "Animated display of menus"
|
||
msgstr "Mönüleri hareketlendir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:986
|
||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||
msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1002
|
||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||
msgstr "Mönüleri taþýdýktan sonra göstergeyi zýplat"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1011
|
||
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
|
||
msgstr "Pencere gösterimlerini \"saveunder\"'leri kullanýp azalt"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1020
|
||
msgid "Animate shading and unshading of windows"
|
||
msgstr "Pencerelerin toplanmasýný hareketlendir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1034
|
||
msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n"
|
||
msgstr "Masaüstü kaydýrtma hýzý : (yavaþ)\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1050 src/settings.c:1072 src/settings.c:1094
|
||
#: src/settings.c:1116
|
||
msgid "(fast)\n"
|
||
msgstr "(hýzlý)\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1056
|
||
msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n"
|
||
msgstr "Temizleme kaydýrtma hýzý: (yavaþ)\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1078
|
||
msgid "Appear Slide speed: (slow)\n"
|
||
msgstr "Görünme kaydýtma hýzý : (yavaþ)\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1100
|
||
msgid "Window Shading speed: (slow)\n"
|
||
msgstr "Pencere toplama hýzý : (yavaþ)\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Settings"
|
||
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Composite\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment balon yardýmý\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Composite"
|
||
msgstr "Sesi aç"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1221
|
||
msgid "Shadows Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:1229
|
||
msgid "Shadows Sharp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:1237
|
||
msgid "Shadows Blurred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:1247
|
||
msgid "Fading Speed:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/setup.c:126
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
|
||
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
|
||
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
|
||
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
|
||
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
|
||
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
|
||
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
|
||
"startx manual pages before proceeding.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment komutanýn DISPLAY verimiyle belirtilmiþ yere\n"
|
||
"baðlanamýyor ! Sen bunu yanlýþ yazdýysan , þimdi düzeltebilirsin .\n"
|
||
"Veya sen þu an bir X sunucusu baþlatmadýn ki , Enlightenment o'na \n"
|
||
"baðlansa ; yada senin X-sunucuna baðlanma hakkýn yok .\n"
|
||
"Lütfen bu þartlarýn hepsinin bir tür yerine getirildiðinden emin\n"
|
||
"olup , Enlightenment'i yeniden baþlatmaya dene . O zaman \n"
|
||
"'xdm' yada 'startx' ile X'i baþlat yada yerel sistem yöneticisiyle\n"
|
||
"iletiþim kurup , derdini o'na , ya da X-sunucusu imalatcýsýný\n"
|
||
"ya da ruh doktorunla görüþ , veya X , xdm ve startx kýlavuzlarýný\n"
|
||
"yeniden denemeden önce bi' oku .\n"
|
||
|
||
#: src/setup.c:283
|
||
msgid "X server version error"
|
||
msgstr "X sunucu nesil hatasý"
|
||
|
||
#: src/setup.c:283
|
||
msgid "Ignore this error"
|
||
msgstr "Bu hatayý gözardý et"
|
||
|
||
#: src/setup.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
|
||
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
|
||
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
|
||
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
|
||
"access to, nor have heard of.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IKAZ :\n"
|
||
"Bu bir X11 X-sunucus deðil . Gerçek'te X%i protokolünü konuþuyor .\n"
|
||
"Bu Enlightenment'in çalýþtýrmayabilir yada \n"
|
||
"bozuk çalýþmasýna sebebiyet verebilir . Fakat X11'den\n"
|
||
"daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarýnýn\n"
|
||
"hiç duymadýðý yada eriþemediði bir tanesi idir .\n"
|
||
|
||
#: src/slideout.c:442 src/tclass.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Will ignore and continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : geçerli metin anlatýmýnda bu \n"
|
||
"metin bulundu : \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Bunla ne edeceðimi anlamadýðým için,bunu geçeceðim ..\n"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:553
|
||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||
msgstr "Hatýrlanan uygulama özellikleri"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:570
|
||
msgid ""
|
||
"Select the attributes of this\n"
|
||
"window you wish to Remember\n"
|
||
"from now on\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu pencerenin þimdiden sonra\n"
|
||
"hatýrlanmasýný istediðin\n"
|
||
"özellikleri seç\n"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:624
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Baþlýk :"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:639
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Isim :"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:655
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Sýnýf :"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:671
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Komuta :"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:718
|
||
msgid "Track Changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snaps.c:726
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Yer"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:734
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Kenar tipi"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:742
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:750
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstü"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:758
|
||
msgid "Shaded state"
|
||
msgstr "Toplanmýþ"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:766
|
||
msgid "Sticky state"
|
||
msgstr "Yapýþýk"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:774
|
||
msgid "Stacking layer"
|
||
msgstr "Býrakým seviyesi"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:782
|
||
msgid "Window List Skip"
|
||
msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:791
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snaps.c:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadowing"
|
||
msgstr "Toplanma"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:809
|
||
msgid "Never Focus"
|
||
msgstr "Katiyyen foküsleme"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:829
|
||
msgid "Restart application on login"
|
||
msgstr "Giriþ'te uygulamayý yeniden baþlat"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:851
|
||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:959
|
||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||
msgstr "Pencere ayarlarýný hatýrla"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:975
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||
"Windows Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment hatýrlanan\n"
|
||
"pencere ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Dosyayý sil\n"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:1028
|
||
msgid "Remembered Settings..."
|
||
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
|
||
|
||
#: src/snaps.c:1037
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snaps.c:1053
|
||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||
msgstr "Hatýrlanan ayarlarlý geçerli pencere yok."
|
||
|
||
#: src/snaps.c:1161
|
||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||
msgstr "Yakalam dosyasýný kaydederken hata oldu\n"
|
||
|
||
#: src/sound.c:79
|
||
msgid "Error finding sound file"
|
||
msgstr "Ses dosyasýný ararken hata oldu"
|
||
|
||
#: src/sound.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||
"following sound file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
|
||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz ! Enlightenment ´%s´ ses dosyasýný\n"
|
||
"yükleyemedi .\n"
|
||
"Enlightenment çalýþmaya devam edecektir \n"
|
||
", fakat sen ayar dosyalarýný bir gözden \n"
|
||
"geçirmek istersin ( herhalde ) .\n"
|
||
|
||
#: src/sound.c:281
|
||
msgid "Error initialising sound"
|
||
msgstr "Sesi baþlatýrken hata oldu"
|
||
|
||
#: src/sound.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||
"now be disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment'i sesle çalýþmak için ayarlanmýþ , ama\n"
|
||
"E ses sunucusuyla iletiþim kurarken (\"Esound\") hata oldu .\n"
|
||
"Ses kapatýlcaktýr .\n"
|
||
|
||
#: src/sound.c:368
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sound.c:439
|
||
msgid "Audio Settings"
|
||
msgstr "Ses ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/sound.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Audio\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ses\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/sound.c:467
|
||
msgid "Enable sounds"
|
||
msgstr "Sesi aç"
|
||
|
||
#: src/sound.c:476
|
||
msgid ""
|
||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||
"present at the time of compilation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulum vaktinde EsounD bulunamadýðý\n"
|
||
"için ses desteði yoktur ."
|
||
|
||
#: src/tclass.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Textclass Error!"
|
||
msgstr "TextClass hatasý!"
|
||
|
||
#: src/theme.c:62
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
|
||
msgstr "Görünümün \"sound.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:334
|
||
msgid "Unknown\n"
|
||
msgstr "Bilinmiyor\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:376
|
||
msgid "Bad Theme"
|
||
msgstr "Kütü görünüm"
|
||
|
||
#: src/theme.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The theme:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
|
||
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The reason this theme is bad is:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"´%s´\n"
|
||
"görünümü hataya yol açtý\n"
|
||
"Düzügün bir yapýya sahip olmadýðý için Enlightenment þimdi\n"
|
||
"önayarlý görünümüne geçecektir .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu görünümün kötü oluþunun nedeni de \n"
|
||
"´%s´ idir "
|
||
|
||
#: src/theme.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No themes were found in the default theme directory:\n"
|
||
" %s/themes/\n"
|
||
"or in the user theme directory:\n"
|
||
" %s/themes/\n"
|
||
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:114
|
||
msgid "ToolTip Error!"
|
||
msgstr "ToolTip hatasý!"
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Will ignore and continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
|
||
"´%s´\n"
|
||
"Bu metine \"ToolTip\"lerde rastlandý\n"
|
||
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:841
|
||
msgid "Tooltip Settings"
|
||
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:856
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment balon yardýmý\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:869
|
||
msgid "Display Tooltips"
|
||
msgstr "Balon yardýmlarý göster"
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:877
|
||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||
msgstr "Ana pencere yardýmlarýný göster"
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:885
|
||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
|
||
|
||
#: src/windowmatch.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Will ignore and continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : \"WindowMatch\" bölümünde bu metinle : \n"
|
||
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
|
||
" \n"
|
||
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
|
||
|
||
#: config/strings.c:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus Settings ..."
|
||
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
|
||
|
||
#: config/strings.c:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move & Resize Settings ..."
|
||
msgstr "Boyutlandýrma & Taþýma þekilleri"
|
||
|
||
#: config/strings.c:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Settings ..."
|
||
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
|
||
|
||
#: config/strings.c:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Placement Settings ..."
|
||
msgstr "Pencere yerleþme ayarlarý"
|
||
|
||
#: config/strings.c:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
|
||
msgstr "Çoklu masaüstü ayarlarý"
|
||
|
||
#: config/strings.c:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
|
||
msgstr "Sanal masaüstü ayarlarý"
|
||
|
||
#: config/strings.c:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoraise Settings ..."
|
||
msgstr "Otomatik öne getirim"
|
||
|
||
#: config/strings.c:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip Settings ..."
|
||
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
|
||
|
||
#: config/strings.c:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Settings ..."
|
||
msgstr "Ses ayarlarý"
|
||
|
||
#: config/strings.c:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Settings ..."
|
||
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
|
||
|
||
#: config/strings.c:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember Settings ..."
|
||
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
|
||
|
||
#: config/strings.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Misc. FX Settings ..."
|
||
msgstr "Özel efekler ayarlarý"
|
||
|
||
#: config/strings.c:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Special FX Settings ..."
|
||
msgstr "Özel efekler ayarlarý"
|
||
|
||
#: config/strings.c:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Background Settings ..."
|
||
msgstr "Ardalan ayarlarý"
|
||
|
||
#: config/strings.c:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme Transparency Settings ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment balon yardýmý\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: config/strings.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Settings ..."
|
||
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
|
||
|
||
#: config/strings.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous Settings ..."
|
||
msgstr "Karýþýk ayarlar"
|
||
|
||
#: config/strings.c:24
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
|
||
"the following actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:25
|
||
msgid "Display User Menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:26 config/strings.c:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Enlightenment Menu"
|
||
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
|
||
|
||
#: config/strings.c:27 config/strings.c:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Settings Menu"
|
||
msgstr "KDE ayarlarý"
|
||
|
||
#: config/strings.c:29
|
||
msgid "Display Task List Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Desktop Menu"
|
||
msgstr "Masaüstü çizgisini göster"
|
||
|
||
#: config/strings.c:31
|
||
msgid "Display Group Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config/strings.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go Back a Desktop"
|
||
msgstr "Bu masaüstüne geç"
|
||
|
||
#: config/strings.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go Forward a Desktop"
|
||
msgstr "Bu masaüstüne geç"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
|
||
#~ msgstr "Foküs deðiþiminde pencereleri yükselt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error saving your autosave data - filing\n"
|
||
#~ "system problems.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Otomatikman kaydedilecek bilgileri kaydedemedim - sistem\n"
|
||
#~ "dosyalama hatasýndan dolayý \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
|
||
#~ msgstr "Yeterince bellek ayýrtamadým"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
|
||
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
|
||
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
|
||
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
|
||
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IKAZ !!!!!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%i bayt için hafýza ayrýlanamadý (%3.0f kB yada %3.1f MB ) .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu ya bir aðýr ve korunabilinir hatadan dolayý gülünecek miktarda\n"
|
||
#~ "hafýzayý ayýrtmaya udraþýyor . Yada sistemin toplam sanal ve\n"
|
||
#~ "gerçek belleðin tükendi ( yani istenilien hafýza vallahi yok ) .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Az bellekli bir sistemle çalýþýyorsan , ya daha fazla bellek satýn\n"
|
||
#~ "an ;-) , ya takas alanýný arttýr veya Enlightenment'in deðiþik "
|
||
#~ "ayarlarýný\n"
|
||
#~ "öyle deðiþtir ki , bazý bellek harcayýcý özellikler kapalý kalsýn .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hafýzayý isteyen ´malloc´ %s idi , satýr %d "
|
||
|
||
#~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
|
||
#~ msgstr "Hafýzanýn yeniden ayrýlmasýnda bir hata oldu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
|
||
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
|
||
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
|
||
#~ "freed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IKAZ !!!!!!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%i bayt için yeniden hafýza ayýrtalamadý ( %3.0f kB yada %3.1f MB )\n"
|
||
#~ "[ %x göstergesi için ] , boþaltýlmýþ yada ayýrtalmayan bir hafýza\n"
|
||
#~ "bölgesinden hafýza istiyor .\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu aðýr bir yazýlým hatasýdýr ; lütfen bir hata raporu gönder .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hata#_nýn oluþtuðu yer : %s , satýr %d .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
|
||
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
|
||
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
|
||
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
|
||
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IKAZ !!!!!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%i bayt için yeniden hafýza ayrýlanamadý (%3.0f kB yada %3.1f MB ) .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu ya bir aðýr ve korunabilinir hatadan dolayý gülünecek miktarda\n"
|
||
#~ "hafýzayý ayýrtmaya udraþýyor . Yada sistemin toplam sanal ve\n"
|
||
#~ "gerçek belleðin tükendi ( yani istenilien hafýza vallahi yok ) .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Az bellekli bir sistemle çalýþýyorsan , ya daha fazla bellek satýn\n"
|
||
#~ "an ;-) , ya takas alanýný arttýr veya Enlightenment'in deðiþik "
|
||
#~ "ayarlarýný\n"
|
||
#~ "öyle deðiþtir ki , bazý bellek harcayýcý özellikler kapalý kalsýn .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hafýzayý isteyen ´realloc´ %s idi , satýr %d "
|
||
|
||
#~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
|
||
#~ msgstr "Ayrýlmamýþ hafýzanýn \"serbest býrakýlmasýnda\" bir hata oldu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
|
||
#~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
|
||
#~ "freed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IKAZ !!!!!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%x göstergesi boþaltýlýrken bir aðýr hata oluþtu ! Bunun nedeni\n"
|
||
#~ "zaten boþaltýlmýþ bir göstergenin yeninden boþaltýlmasýnýn bir\n"
|
||
#~ "sonucu olabilir .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu tabii ki , bir yazýlým hatasýdýr . Lütfen bunu rapor et .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hata burada oluþtu : %s , satýr %d .\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
|
||
#~ msgstr "NULL göstergesini serbest etmeye uðraþýldý"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore this (safe)"
|
||
#~ msgstr "Bunu geç (güvenlidir)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
|
||
#~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The pointer value was %x.\n"
|
||
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IKAZ !!!!!!!!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enlightenment bir NULL göstergesini boþaltmaya uðraþtý .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu aðýr bir yazýlým hatasýdýr . Bunu lütfen rapor et .\n"
|
||
#~ "Enlightenment'i devamen çalýþtýrmak güvenli olabilir .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gösterge deðeri %x idi .\n"
|
||
#~ "Hata'nýn oluþtuðu yer : %s , satýr %d .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
|
||
#~ "Last updated on: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment Nesli : %s\n"
|
||
#~ "Son yenileme tarihi : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
|
||
#~ msgstr "Görünüm dosyasý/dizini yok\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
|
||
#~ msgstr "Simge kutusunun içindeki kenarý sakla"
|
||
|
||
#~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Büyütme teþkilinin tehlikesine sana anlattýk gibi geliyor bana ...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning !!!"
|
||
#~ msgstr "IKAZ !!!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
|
||
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
|
||
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
|
||
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
|
||
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
|
||
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
|
||
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
|
||
#~ "have to avoid using this feature.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu özellik maalessef kullanýlan XSunucusuna çok \n"
|
||
#~ "baðlýdýr ( bu özelliðin adý : \"Vid Mode Extension\" ) .\n"
|
||
#~ "XFree86 sunucularýnda bu özellik vardýr , ama \n"
|
||
#~ "sunucunun bu özelliði çok kullanýlmadýðý için \n"
|
||
#~ "çok fazla denetlenmemiþtir . \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ihtimalen , XSunucun ekran çözümünü çabukca \n"
|
||
#~ "deðiþtirmeyi sevmez , çökebilir yada daha nice komik\n"
|
||
#~ "olaylar olabilir ( uh , ekraným Tetris'e benzedi ...) .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu ikaz sadece tek bir def'a gösterilecektir .\n"
|
||
#~ "XSunucun bu özelliði iyice desteklemiyorsa , bu \n"
|
||
#~ "özelliði kullanmadan kaçýn ! \n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
#~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : Ayarlama metin bloðunun yükleminden önce\n"
|
||
#~ "bitmiþ . Sonuç hiç hoþ olmayabilir !\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
#~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : Ayarlama kaydýrma bloðunun yükleminden önce\n"
|
||
#~ "bitmiþ . Sonuç hiç hoþ olmayabilir !\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
#~ "the following text in the middle of current Control definition:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : \n"
|
||
#~ "geçerli komutanýn ortasýndaki \n"
|
||
#~ "´%s´ metniyle alakalý ne yapacaðýmý bilmiyorum \n"
|
||
#~ "Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
#~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : Ayarlama ayar bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
#~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : Ayarlama kenar ayarlarý bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
#~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : Ayarlama ana kenarý bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
#~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : Ayarlama basma bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
#~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : Ayarlama masaüstü bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
|
||
#~ msgstr "Nisan balýðý !!!!! Ikona kutusu þimdiye kadar yapýlmadý .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : Ayarlama simge kutusu bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
#~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : Ayarlama ses bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
#~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : Ayarlama eylemler bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
#~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : Ayarlama resim bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
#~ "Done loading an ColorModifier block.\n"
|
||
#~ "Outcome is likely not good.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : Ayarlama renk deðiþkenler bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
#~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : Ayarlama balon yardým bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
#~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : Ayarlama efekler (\"FX\") bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
#~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : \"Iconbox\" bölümünde bu metinle : \n"
|
||
#~ "´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : Ayarlama simge kutusu (\"Iconbox\") bloðunun yükleminin bitiminden "
|
||
#~ "önce \n"
|
||
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : \"Extras\" bölümünde bu metinle : \n"
|
||
#~ "´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : Ayarlama eklemler (\"Extras\") bloðunun yükleminin bitiminden "
|
||
#~ "önce \n"
|
||
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
#~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikaz : Ayarlama pencere yakalamasý (\"WindowMatch\") bloðunun yükleminin "
|
||
#~ "bitiminden önce \n"
|
||
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#~ msgid "User Config Version ERROR"
|
||
#~ msgstr "Kullanýcý Ayarlama Nesili hatasý"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ERROR:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The settings you are using are incompatible with\n"
|
||
#~ "this version of Enlightenment.\n"
|
||
#~ "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
|
||
#~ "be compatible.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you just upgraded to a new version of E\n"
|
||
#~ "Restarting with Defaults will remove your current\n"
|
||
#~ "user preferences and start cleanly with system\n"
|
||
#~ "defaults. You can then modify your configuration to\n"
|
||
#~ "your liking again safely.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " * HATA : \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Çalýþtýrdýðýn görünümün (\"Theme\") bazý \n"
|
||
#~ "ayar tipleri uygun deðil . Ayarlar %i nesle göre \n"
|
||
#~ "yapýlmýþ , bu ama %i neslidir .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Son dakikarda/zamanda yeni bir Enlightenment nesline\n"
|
||
#~ "geçiþ yaptýysan , E'yi önayarlarýyla yeniden \n"
|
||
#~ "baþlatmak en temiz çözüm olup , doðru ayarlarý açacaktýr .\n"
|
||
#~ "O zaman yeterince bir güven seviyesine ulaþýlmýþ ise\n"
|
||
#~ "ayar dosyalarýný deðiþtirebilirsin .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING!\n"
|
||
#~ "There was an error writing the file:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n"
|
||
#~ "filesystem permissions.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IKAZ !\n"
|
||
#~ "´%s´ dosyaný yazarken bir hata \n"
|
||
#~ "oluþtu !\n"
|
||
#~ "Bu hata eksik boþ disk alaný, kota yada \n"
|
||
#~ "eksik olan ulaþým haklarýndan dolayý olabilir .\n"
|
||
|
||
#~ msgid "OK (edit file)"
|
||
#~ msgstr "Evet ( dosyayý deðiþtir )"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
|
||
#~ msgstr "Iptal ( deðiþtirme )"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another Window Manager is already running.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n"
|
||
#~ "you can successfully run Enlightenment.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
|
||
#~ "can do that now for you, so when you log in again after\n"
|
||
#~ "quitting your current window manager, you will have\n"
|
||
#~ "Enlightenment running.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
|
||
#~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Baþka bir pencere yöneticisi zaten çalýþýyor .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ilkin þu ançalýþan pencere yöneticisini bitirip , ondan sonra\n"
|
||
#~ "Enlightenment'i baþlat .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Baþlangýç dosyalarýný deðiþtirmediysen , Enlightenment\n"
|
||
#~ "senin için bu dosyalarý öylece deðiþtirebilir ki , þu anki\n"
|
||
#~ "pencere yöneticisinden çaktýktan sonra , her zaman direkmen\n"
|
||
#~ "Enlightenment baþlayacak .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bunlarý istiyorsan , þimdi \"Oldu\" de, yada iptal edip\n"
|
||
#~ "bu dosyalarý sen kendiliðinden deðiþtirebilirsin .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "IKAZ IKAZ IKAZ IKAZ\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bir ihtimal , bu eylem dosyalarýný düzgün bir þekilde "
|
||
#~ "deðiþtirmeyebilir .\n"
|
||
|
||
#~ msgid "YES (edit file)"
|
||
#~ msgstr "Evet ( dosyayý deðiþtir )"
|
||
|
||
#~ msgid "NO (do not edit)"
|
||
#~ msgstr "Hayýr ( dosyayý deðiþtirme )"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
|
||
#~ "edit your start-up files for you?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If your start-up files are highly customised this may not\n"
|
||
#~ "work.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment'in senin baþlangýç dosyalarýný deðiþtirmesini\n"
|
||
#~ "istiyormusun ?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Baþlangýç dosyalarýný yüksek bir uðraþ ile deðiþtirdiysen, \n"
|
||
#~ "bu baþarýsýz olabilir .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vallahi emin misin ?\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced Settings\n"
|
||
#~ msgstr "Gözey ayarlarý"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to display raindrops"
|
||
#~ msgstr "Yaðmur damlalarýný gösteremiyorum"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
|
||
#~ "display because Shared memory is not available on this\n"
|
||
#~ "X-Server.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This may be due to Enlightenment being a remote client\n"
|
||
#~ "running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n"
|
||
#~ "having run out of SHM ID's on the system or Shared\n"
|
||
#~ "Memory support being turned off in Imlib\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You may correct this by either running `imlib_config'\n"
|
||
#~ "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
|
||
#~ "and editing it, enabling shared memory.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enlightenment bu ekranda yaðmur damlalarýný gösteremiyor ,\n"
|
||
#~ "çünkü bu X-sunucusunda bölüþülebilinir hafýza imkaný \n"
|
||
#~ "yok .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu Enlightenment'in uzaktan bir þebeke üzerinden sunucu'dan\n"
|
||
#~ "çalýþtýðýndan dolayý , bir MIT-SHM imkanýna sahip\n"
|
||
#~ "olmayan bir X-suncusu, SHM ID'lerin kalmamasý yada Imlib'de\n"
|
||
#~ "bölüþülebilinir hafýza üzelliði kapalý .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bunu ´imlib_config´'i çalýþtýrýp düzeltebilirsin \n"
|
||
#~ "yada sistem ´imrc´'sini (/usr/etc/imrc) ´~/.imrc´'ye taþýyýp\n"
|
||
#~ ", elle deðiþtirip , bölüþülebilinir hafýzayý açabilirsin .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
|
||
#~ "display because shared pixmaps are not available on this\n"
|
||
#~ "X-Server.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This may be due to either the X-Server not implementing\n"
|
||
#~ "shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n"
|
||
#~ "Imlib's configuration.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You may correct this by either running `imlib_config'\n"
|
||
#~ "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
|
||
#~ "and editing it, enabling shared pixmaps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enlightenment bu ekranda yaðmur damlalarýný gösteremiyor ,\n"
|
||
#~ "çünkü bu X-sunucusunda bölüþülebilinir resim imkaný \n"
|
||
#~ "yok .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu X-sunucusunun imkan eksikliðinden dolayý olabilir yada\n"
|
||
#~ "Imlib'de bu imkanýn kapalý olmasýndan olabilir ve \n"
|
||
#~ "ayarlar yoluyla deðiþtirilebilinir .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bunu ´imlib_config´'i çalýþtýrýp düzeltebilirsin \n"
|
||
#~ "yada sistem ´imrc´'sini (/usr/etc/imrc) ´~/.imrc´'ye taþýyýp\n"
|
||
#~ ", elle deðiþtirip , bölüþülebilinir resimleri açabilirsin .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning!"
|
||
#~ msgstr "Ikaz !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
|
||
#~ "but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
|
||
#~ "(The server does not claim to be able to do them).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
|
||
#~ "mode if you continue to use that mode of the pager\n"
|
||
#~ "under these conditions.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "It is suggested you change the settings on your pager to\n"
|
||
#~ "disable snapshots to improve performance.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bölüþülebilinir hafýza özelliðine sahip bir X-sunucun var , ama\n"
|
||
#~ "ZPixmap bölüþülebilinir resimcikler özelliði ortada yok gibi .\n"
|
||
#~ "( X-sunucusu böyle bir özelliðe sahip olmadýðýný açýklýyor ) .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enlightenment gözeyi ufacýk resimler modüsünde çalýþtýrmak\n"
|
||
#~ "istiyorsan , bu þartlar altýnda gözey acaipce yavaþ çalýþacaktýr .\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Performansý artýrmak için gözey özelliklerinde ufacýk resimler\n"
|
||
#~ "özelliðini kapatman tavsiye edilir .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n"
|
||
#~ "not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n"
|
||
#~ "then restart Enlightenment to gain better performance for\n"
|
||
#~ "the pagers when snapshot mode is enabled.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Senin X-sunucun bölüþülebilinir hafýza özelliðine sahiptir , ama\n"
|
||
#~ "bölüþülebilinir resimcikler özelliði ortada gözükmüyor .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Lütfen ya Imlib ayarlarýnda bölüþülebilinir resimcikleri aç\n"
|
||
#~ "ve böylece de Enlightenment'in daha yüksek perfermansla çalýþmasýný\n"
|
||
#~ "saðlayacaktýr ( özellikler gözey için çok iyidir ) .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n"
|
||
#~ "or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n"
|
||
#~ "have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n"
|
||
#~ "This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n"
|
||
#~ "more system resources than it would when Shared Memory is\n"
|
||
#~ "available.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n"
|
||
#~ "in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n"
|
||
#~ "snapshots.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enlightenment'i bir að baðlantýsý yada bölüþülebilinir hafýza\n"
|
||
#~ "özelliðine sahip olmayan X-sunucusunda çalýþtýrmaya uðraþýyorsin .\n"
|
||
#~ "Yada Imlib ayarlarýnda MIT-SHM bölüþülebilinir hafýza özelliðini\n"
|
||
#~ "kapattýn .Bu Enlightenment'in gözeyinin ( pager'inin ) gereðinden çok\n"
|
||
#~ "daha fazla yavaþ ve çirkince çalýþmasýna sebebiyet verecek .\n"
|
||
#~ "Ayrýca sistemini daha meþgul edecektir ; öylece bu özelliði lütfen aç .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu mümkün deðilse , MIT-SHM bölüþülebilinir hafýza özelliðini Imlib "
|
||
#~ "ayarlarýnda\n"
|
||
#~ "aç , yada bu özelliði kapat veya Enlightenment'te gözey'in ufacýk "
|
||
#~ "resimler \n"
|
||
#~ "gösterme özelliðini kapatabilirsin .Sistemin sana teþekkür edecektir .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Imlib initialisation error"
|
||
#~ msgstr "Imlib kurulum hatasý"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "FATAL ERROR:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
|
||
#~ "Exiting.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AÐIR HATA :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enlightenment Imlib'i baþlatamadý .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu anormaldir . Devam edecek durum kalmadý .\n"
|
||
#~ "Bitiriyorum .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "FATAL ERROR:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
|
||
#~ "Exiting.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AÐIR HATA :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enlightenment Fnlib'i baþlatamadý .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu anormaldir . Devam edecek durum kalmadý .\n"
|
||
#~ "Bitiriyorum .\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to the "
|
||
#~ msgstr "Hoþgeldin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment has just experienced some major problems in\n"
|
||
#~ "attempting to load the theme you specified or the default\n"
|
||
#~ "configuration directory:\n"
|
||
#~ "%s/config/\n"
|
||
#~ "This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n"
|
||
#~ "files at all.\n"
|
||
#~ "Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n"
|
||
#~ "going to find any configuration files anywhere on your\n"
|
||
#~ "system, and so it will have almost no configuration loaded\n"
|
||
#~ "when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n"
|
||
#~ "installation of Enlightenment if this directory is missing.\n"
|
||
#~ "The likely causes are that the package was improperly built,\n"
|
||
#~ "if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n"
|
||
#~ "or during the installation the directory above was not\n"
|
||
#~ "able to be copied over for installation perhaps due to\n"
|
||
#~ "permissions or lack of disk space. It also could be that the\n"
|
||
#~ "config directory has been inadvertently deleted since\n"
|
||
#~ "installation.\n"
|
||
#~ "This is a serious problem and should be rectified immediately\n"
|
||
#~ "Please contact your system administrator or package maintainer.\n"
|
||
#~ "If you are the administrator of your own system please\n"
|
||
#~ "consult the documentation that came with Enlightenment for\n"
|
||
#~ "additional information.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment haþimdi belirttiðin görünümü yüklerken \n"
|
||
#~ "büyük bir sorunla karþýlaþtý yada önayarlý ayar\n"
|
||
#~ "dizininde bir hata oldu :\n"
|
||
#~ "%s/config\n"
|
||
#~ "Bu Enlightenment'in hiç bir ayar dosyasýný yüklememesine\n"
|
||
#~ "sebebiyet verecektir .\n"
|
||
#~ "Bunlar bulunamayýnca maallessef hiç bir ayar dosyasýn_i\n"
|
||
#~ "durumunun bir müþkili olabilir ve Enlightenment her baþladýðýnda\n"
|
||
#~ "yaklaþýk hiç bir ayarlamayý yüklemeyecek .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n"
|
||
#~ "configured to be a useful DEFAULT theme.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
||
#~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
||
#~ "correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n"
|
||
#~ "is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n"
|
||
#~ "theme.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enlightenment'in DEFAULT görünümü bulunamadý yada doðru dürüst \n"
|
||
#~ "kullanýlacak halde deðil .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
|
||
#~ "Lütfen bu duruma bir göz at ve bu yükleme hatasýný düzelt .\n"
|
||
#~ "Enlightenment'in DEFAULT görünümü normalen \"BrushedMetal-Tigert\"'dir .\n"
|
||
#~ "Bu görünüm tabii ki Enlightenment'le beraber doðruca çalýþýyor .\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
|
||
#~ msgstr "Görünümün \"borders.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
|
||
#~ msgstr "Görünümün \"buttons.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
|
||
#~ msgstr "Görünümün \"colormodifiers.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
|
||
#~ msgstr "Görünümün \"cursors.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
|
||
#~ msgstr "Görünümün \"desktop.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
|
||
#~ msgstr "Görünümün \"imageclasses.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
|
||
#~ msgstr "Görünümün \"init.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
|
||
#~ msgstr "Görünümün \"menustyles.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
|
||
#~ msgstr "Görünümün \"slideouts.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
|
||
#~ msgstr "Görünümün \"tooltips.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
|
||
#~ msgstr "Görünümün \"windowmatches.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
|
||
#~ msgstr "Görünümün bir \"menus.cfg\" dosyasý var\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
|
||
#~ msgstr "Görünümün bir \"control.cfg\" dosyasý var\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
|
||
#~ msgstr "Görünümün bir \"keybindings.cfg\" dosyasý var\n"
|
||
|
||
#~ msgid "error"
|
||
#~ msgstr "hata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
||
#~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
||
#~ "correctly.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The reason this could be missing is due to badly created\n"
|
||
#~ "packages, someone manually deleting those files or perhaps\n"
|
||
#~ "an error in installing Enlightenment.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enlightenment'in yardým dosyalarý bulunamadý :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
|
||
#~ "Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarýnýn doðruca\n"
|
||
#~ "yüklendiðini te'min et .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ya yanlýþ haz#-irlanmýþ bir paketi kullanýyorsun , ya baþka biri\n"
|
||
#~ "( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
|
||
#~ "yüklendmedi .\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Module is Already Loaded.\n"
|
||
#~ msgstr "Modül zaten yüklü .\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Failed During Load.\n"
|
||
#~ msgstr "Modül yükleme sürecinde hat oldu .\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Unload Failed.\n"
|
||
#~ msgstr "Modül ayýrma sürecinde bir hata oldu.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Module is not Loaded.\n"
|
||
#~ msgstr "Modül yüklü deðil.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Module Error.\n"
|
||
#~ msgstr "Bilinmeyen modül hatasý .\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment's message of the day"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment'den günün mesajý"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment KDE\n"
|
||
#~ "Settings Dialog\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment KDE\n"
|
||
#~ "ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable KDE Support"
|
||
#~ msgstr "KDE desteðini aç"
|
||
|
||
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
|
||
#~ msgstr "Taþýma & boyutlandýrma þekilleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Example"
|
||
#~ msgstr "Misal"
|